Home 
約書亞記 Joshua: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  Judges
約 書 亞 記 Joshua 15 << || >>
  1. 15:1 [cbgb]   猶大支派按著宗族拈鬮所得之地、是在儘南邊、到以東的交界、向南直到尋的曠野.
    • [asv]   And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /lɑt/ /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɑz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'i:dəm/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ / /ˈsaʊθwərd/ /æt/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/
    • [jnd]   And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
    • [kjv]   This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  2. 15:2 [cbgb]   他們的南界、是從鹽海的儘邊、就是從朝南的海汊起、
    • [asv]   And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /saʊθ/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /frɑm/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /frɑm/ /ðə/ /beɪ/ /ðæt/ /lʊkθ/ /ˈsaʊθwərd/
    • [jnd]   And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
    • [kjv]   And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
  3. 15:3 [cbgb]   通到亞克拉濱坡的南邊、接連到尋、上到加低斯巴尼亞的南邊、又過希斯崙、上到亞達珥、繞到甲加、
    • [asv]   and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /went/ /aʊt/ /ˈsaʊθwərd/ /əv/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /ə'kræbɪm/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /tu/ / /ænd/ /went/ /ʌp/ /baɪ/ /ðə/ /saʊθ/ /əv/ /keɪdeʃ/ / /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /baɪ/ / /ænd/ /went/ /ʌp/ /tu/ /æda:/ /ænd/ /tɜrnd/ /əˈbaʊt/ /tu/ /'ka:kə/
    • [jnd]   and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
    • [kjv]   And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
  4. 15:4 [cbgb]   接連到押們、通到埃及小河、直通到海為止.這就是他們的南界。
    • [asv]   and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /æz'mɑn/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /æt/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /si/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /saʊθ/ /ˈbɔrdər/
    • [jnd]   and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
    • [kjv]   From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  5. 15:5 [cbgb]   東界、是從鹽海南邊到約但河口。北界、是從約但河口的海汊起、
    • [asv]   And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ist/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈkwɔrtər/ /wɑz/ /frɑm/ /ðə/ /beɪ/ /əv/ /ðə/ /si/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/
    • [jnd]   And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
    • [kjv]   And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  6. 15:6 [cbgb]   上到伯曷拉、過伯亞拉巴的北邊、上到流便之子波罕的磐石.
    • [asv]   and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /tu/ /biθ/ /hɑg'lə/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /baɪ/ /ðə/ /nɔrθ/ /əv/ /biθ/ /ɛərəbɑ/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /stoʊn/ /əv/ /boʊ'hæn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ru'bən/
    • [jnd]   and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
    • [kjv]   And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
  7. 15:7 [cbgb]   從亞割谷往北、上到底璧、直向河南亞都冥坡對面的吉甲.又接連到隱示麥泉、直通到隱羅結、
    • [asv]   and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /tu/ /dibər/ /frɑm/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /eɪkɔʊr/ /ænd/ /soʊ/ /ˈnɔrθwərd/ /lʊkɪŋ/ /tɔrd/ /gailgæl/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /ədʌm'ɪm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɑn/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /en/ / /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /en/ /rɔhgel/
    • [jnd]   and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
    • [kjv]   And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
  8. 15:8 [cbgb]   上到欣嫩子谷、貼近耶布斯的南界.(耶布斯就是耶路撒冷)又上到欣嫩谷西邊的山頂、就是在利乏音谷極北的邊界.
    • [asv]   and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /baɪ/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hainəm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ˈsaʊθwərd/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /jərusələm/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ðæt/ /laɪθ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /hainəm/ /ˈwestwərd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /æt/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /refeɪim/ /ˈnɔrθwərd/
    • [jnd]   and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
    • [kjv]   And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
  9. 15:9 [cbgb]   又從山頂延到尼弗多亞的水源、通到以弗崙山的城邑、又延到巴拉、(巴拉就是基列耶琳)
    • [asv]   and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ɪkˈstendəd/ /frɑm/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /neftoʊ'ə/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /maʊnt/ /ifrɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ɪkˈstendəd/ /tu/ /beɪ'ələ/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /kaihriæθ/ /'dʒi:ərɪm/
    • [jnd]   and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
    • [kjv]   And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
  10. 15:10 [cbgb]   又從巴拉往西繞到西珥山、接連到耶琳山的北邊.(耶琳就是基撒崙)又下到伯示麥過亭納、
    • [asv]   and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /tɜrnd/ /əˈbaʊt/ /frɑm/ /beɪ'ələ/ /ˈwestwərd/ /ˈʌntu/ /maʊnt/ /siər/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /maʊnt/ /'dʒi:ərɪm/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /kes'əlɑn/ /ænd/ /went/ /daʊn/ /tu/ /biθ/ / /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /baɪ/ /tɪm'nə/
    • [jnd]   and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
    • [kjv]   And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
  11. 15:11 [cbgb]   通到以革倫北邊、延到施基崙、接連到巴拉山、又通到雅比聶、直通到海為止。
    • [asv]   and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ekrən/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ɪkˈstendəd/ /tu/ /'ʃɪkərɔn/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /maʊnt/ /beɪ'ələ/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /æt/ /'dʒæbnɪel/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /si/
    • [jnd]   And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
    • [kjv]   And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  12. 15:12 [cbgb]   西界就是大海、和靠近大海之地、這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
    • [asv]   And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /west/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /tu/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   And the west border is the great sea and coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
    • [kjv]   And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  13. 15:13 [cbgb]   約書亞照耶和華所吩咐的、將猶大人中的一段地、就是基列亞巴、分給耶孚尼的兒子迦勒.亞巴是亞衲族的始祖.(基列亞巴就是希伯崙)
    • [asv]   And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /'keiləb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəfənə/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /dʒɔʃjuə/ /ˈiv(ə)n/ /kaihriæθ/ /boθ:är'bə/ /wɪtʃ/ /boθ:är'bə/ /wɑz/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /eɪ'næk/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /hibrən/
    • [jnd]   And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
    • [kjv]   And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
  14. 15:14 [cbgb]   迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長、就是示篩、亞希幔、撻買.
    • [asv]   And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
    • [snd]   /ænd/ /'keiləb/ /droʊv/ /aʊt/ /ðens/ /ðə/ /θri/ /sʌnz/ /əv/ /eɪ'næk/ /ʃiʃi/ /ænd/ /əhaɪ'mən/ /ænd/ /tælmi/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /eɪ'næk/
    • [jnd]   And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
    • [kjv]   And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  15. 15:15 [cbgb]   又從那裏上去、攻擊底璧的居民、這底璧從前名叫基列西弗。
    • [asv]   And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /went/ /ʌp/ /ðens/ /əˈɡenst/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /dibər/ /naʊ/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /dibər/ /bi'fɔtaim/ /wɑz/ /kaihriæθ/ ər/
    • [jnd]   And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
    • [kjv]   And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
  16. 15:16 [cbgb]   迦勒說、誰能攻打基列西弗將城奪取、我就把我女兒押撒給他為妻。
    • [asv]   And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
    • [snd]   /ænd/ /'keiləb/ /sed/ /heɪ/ /ðæt/ /smaɪtθ/ /kaihriæθ/ ər/ /ænd/ /teɪkθ/ /ɪt/ /tu/ /hɪm/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /æksə/ /maɪ/ /ˈdɔtər/ /tu/ /waɪf/
    • [jnd]   And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
    • [kjv]   And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  17. 15:17 [cbgb]   迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶、奪取了那城、迦勒就把女兒押撒給他為妻。
    • [asv]   And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
    • [snd]   /ænd/ /ɔθniəl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'kenæz/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /'keiləb/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /hɪm/ /æksə/ /hɪz/ /ˈdɔtər/ /tu/ /waɪf/
    • [jnd]   And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
    • [kjv]   And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  18. 15:18 [cbgb]   押撒過門的時候、勸丈夫向他父親求一塊田、押撒一下驢、迦勒問他說、你要甚麼.
    • [asv]   And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /ʃi/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /ʃi/ /muvd/ /hɪm/ /tu/ /æsk/ /əv/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /eɪ/ /fild/ /ænd/ /ʃi/ /əˈlaɪtId/ /frɑm/ /ɔf/ /hɜr/ /æs/ /ænd/ /'keiləb/ /sed/ /wɑt/ /wʊdst/ /ðaʊ/
    • [jnd]   And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
    • [kjv]   And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
  19. 15:19 [cbgb]   他說、求你賜福給我、你既將我安置在南地、求你也給我水泉.他父親就把上泉下泉賜給他。
    • [asv]   And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
    • [snd]   /ænd/ /ʃi/ /sed/ /ɡɪv/ /mi/ /eɪ/ /ˈblesɪŋ/ /fɔr/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /set/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ɡɪv/ /mi/ /ˈɔlsoʊ/ /sprɪŋz/ /əv/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /hɜr/ /ði/ /ˈʌpər/ /sprɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /ˈneðər/ /sprɪŋz/
    • [jnd]   And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
    • [kjv]   Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  20. 15:20 [cbgb]   以下是猶大支派按著宗族所得的產業。
    • [asv]   This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
    • [kjv]   This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  21. 15:21 [cbgb]   猶大支派儘南邊的城邑、與以東交界相近的、就是甲薛、以得、雅姑珥、
    • [asv]   And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'i:dəm/ /ɪn/ /ðə/ /saʊθ/ /wɜr/ /'kæbzɪel/ /ænd/ ər/ /ænd/ /'dʒeɪgə/
    • [jnd]   The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
    • [kjv]   And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  22. 15:22 [cbgb]   基拿、底摩拿、亞大達、
    • [asv]   and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
    • [snd]   /ænd/ /'kaɪnə/ /ænd/ /'daɪmoʊnə/ /ænd/ /æd'ədə/
    • [jnd]   and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
    • [kjv]   And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  23. 15:23 [cbgb]   基低斯、夏瑣、以提楠、
    • [asv]   and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
    • [snd]   /ænd/ /kideʃ/ /ænd/ /heɪ'zɔr/ /ænd/ /'ɪθnæn/
    • [jnd]   and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
    • [kjv]   And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
  24. 15:24 [cbgb]   西弗、提鍊、比亞綠、
    • [asv]   Ziph, and Telem, and Bealoth,
    • [snd]   /zaif/ /ænd/ / /ænd/ /'bi:əlɔθ/
    • [jnd]   Ziph, and Telem, and Bealoth,
    • [kjv]   Ziph, and Telem, and Bealoth,
  25. 15:25 [cbgb]   夏瑣哈大他、加略希斯崙、(加略希斯崙、就是夏瑣)
    • [asv]   and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
    • [snd]   /ænd/ /heɪ'zɔr/ / /ænd/ /kirəɔθ/ / /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /heɪ'zɔr/
    • [jnd]   and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
    • [kjv]   And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
  26. 15:26 [cbgb]   亞曼、示瑪、摩拉大、
    • [asv]   Amam, and Shema, and Moladah,
    • [snd]   /eɪ'mæm/ /ænd/ /ʃəmæh/ /ænd/ /'mɔlədə/
    • [jnd]   Amam, and Shema, and Molada,
    • [kjv]   Amam, and Shema, and Moladah,
  27. 15:27 [cbgb]   哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
    • [asv]   and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
    • [snd]   /ænd/ / / /ænd/ /heʃ'mɑn/ /ænd/ /biθ/ /pi'let/
    • [jnd]   and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
    • [kjv]   And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
  28. 15:28 [cbgb]   哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
    • [asv]   and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
    • [snd]   /ænd/ / /'ʃu:æl/ /ænd/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /bizɪ'ɔθɪə/
    • [jnd]   and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
    • [kjv]   And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
  29. 15:29 [cbgb]   巴拉、以因、以森、
    • [asv]   Baalah, and Iim, and Ezem,
    • [snd]   /beɪ'ələ/ /ænd/ /'aɪɪm/ /ænd/ /
    • [jnd]   Baalah, and Ijim, and Ezem,
    • [kjv]   Baalah, and Iim, and Azem,
  30. 15:30 [cbgb]   伊勒多臘、基失、何珥瑪、
    • [asv]   and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
    • [snd]   /ænd/ /el'toʊlæd/ /ænd/ /'kæzɪl/ /ænd/ /hɔr'mə/
    • [jnd]   and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
    • [kjv]   And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  31. 15:31 [cbgb]   洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
    • [asv]   and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
    • [snd]   /ænd/ /zaiklæg/ /ænd/ /mædmæn'ə/ /ænd/ /'sænsænə/
    • [jnd]   and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
    • [kjv]   And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
  32. 15:32 [cbgb]   利巴勿、實忻、亞因、臨門、共二十九座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /'lɪbeɪɔθ/ /ænd/ /'ʃɪlhɪm/ /ænd/ /ein/ /ænd/ /'rimən/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ɑr/ /ˈtwenti/ /ænd/ /naɪn/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
    • [kjv]   And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
  33. 15:33 [cbgb]   在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
    • [asv]   In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /'ləulənd/ /'eʃteɪɔl/ /ænd/ /zoʊ'rə/ /ænd/ /æʃ'nə/
    • [jnd]   In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
    • [kjv]   And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  34. 15:34 [cbgb]   撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
    • [asv]   and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
    • [snd]   /ænd/ /zənoʊ'ə/ /ænd/ /en/ / /tæpjuə/ /ænd/ /i'næm/
    • [jnd]   and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
    • [kjv]   And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
  35. 15:35 [cbgb]   耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
    • [asv]   Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
    • [snd]   /dʒär'məθ/ /ænd/ /ədələm/ /soʊ'koʊ/ /ænd/ /əzi'kə/
    • [jnd]   Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
    • [kjv]   Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
  36. 15:36 [cbgb]   沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音、共十四座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ / /ænd/ /æd'ɪθeɪ'ɪm/ /ænd/ /gidi'rə,ged'/ /ænd/ / /fɔrˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
  37. 15:37 [cbgb]   又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
    • [asv]   Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
    • [snd]   /'zi:næn/ /ænd/ /hə'dæʃə/ /ænd/ /'mɪgdæl/ /ɡæd/
    • [jnd]   Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
    • [kjv]   Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
  38. 15:38 [cbgb]   底連、米斯巴、約帖、
    • [asv]   and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
    • [snd]   /ænd/ /'dɪlɪən/ /ænd/ /maizpə/ /ænd/ /dʒɑk'θiel,θil/
    • [jnd]   and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
    • [kjv]   And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  39. 15:39 [cbgb]   拉吉、波斯加、伊磯倫、
    • [asv]   Lachish, and Bozkath, and Eglon,
    • [snd]   /leɪkiʃ/ /ænd/ /bɔʊkəθ/ /ænd/ /eglɔn/
    • [jnd]   Lachish, and Bozkath, and Eglon,
    • [kjv]   Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  40. 15:40 [cbgb]   迦本、拉幔、基提利、
    • [asv]   and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
    • [snd]   /ænd/ /kæb'ɑn/ /ænd/ /'leɪhmæm/ /ænd/ /'kitlɪʃ/
    • [jnd]   and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
    • [kjv]   And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
  41. 15:41 [cbgb]   基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大、共十六座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /gidi'rɑθ,ged'ə/ /biθ/ /deɪgɔn/ /ænd/ /neɪəmə/ /ænd/ /mə'ki:də/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
  42. 15:42 [cbgb]   又有立拿、以帖、亞珊、
    • [asv]   Libnah, and Ether, and Ashan,
    • [snd]   /lɪb'nə/ /ænd/ /ˈiθər/ /ænd/ /'æʃæn/
    • [jnd]   Libna, and Ether, and Ashan,
    • [kjv]   Libnah, and Ether, and Ashan,
  43. 15:43 [cbgb]   益弗他、亞實拿、尼悉、
    • [asv]   and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
    • [snd]   /ænd/ / /ænd/ /æʃ'nə/ /ænd/ /ni'zɪb/
    • [jnd]   and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
    • [kjv]   And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
  44. 15:44 [cbgb]   基伊拉、亞革悉、瑪利沙、共九座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /kiai lə/ /ænd/ /ækzib/ /ænd/ /meɪri'ʃə/ /naɪn/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  45. 15:45 [cbgb]   又有以革倫、和屬以革倫的鎮市村莊.
    • [asv]   Ekron, with its towns and its villages;
    • [snd]   /ekrən/ /wɪð/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ɪts/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   Ekron and its dependent villages and its hamlets.
    • [kjv]   Ekron, with her towns and her villages:
  46. 15:46 [cbgb]   從以革倫直到海、一切靠近亞實突之地、並屬其地的村莊。
    • [asv]   from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
    • [snd]   /frɑm/ /ekrən/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /si/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /baɪ/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /'æʃdɔd/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
    • [kjv]   From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
  47. 15:47 [cbgb]   亞實突、和屬亞實突的鎮市村莊.迦薩、和屬迦薩的鎮市村莊.直到埃及小河、並大海、和靠近大海之地。
    • [asv]   Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.
    • [snd]   /'æʃdɔd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ɪts/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /geɪzə/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ɪts/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and coast.
    • [kjv]   Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  48. 15:48 [cbgb]   在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
    • [asv]   And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /'ʃeɪmə/ /ænd/ /dʒæt'ər/ /ænd/ /soʊ'koʊ/
    • [jnd]   And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
    • [kjv]   And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
  49. 15:49 [cbgb]   大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧)
    • [asv]   and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
    • [snd]   /ænd/ /'dænə/ /ænd/ /kaihriæθ/ / /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /dibər/
    • [jnd]   and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
    • [kjv]   And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
  50. 15:50 [cbgb]   亞拿伯、以實提莫、亞念、
    • [asv]   and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
    • [snd]   /ænd/ /eɪ'næb/ /ænd/ / /ænd/ /'eɪnɪm/
    • [jnd]   and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
    • [kjv]   And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  51. 15:51 [cbgb]   歌珊、何倫、基羅、共十一座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /gɔhʃən/ /ænd/ /'hɔlən/ /ænd/ /'gaɪloʊ/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
  52. 15:52 [cbgb]   又有亞拉、度瑪、以珊、
    • [asv]   Arab, and Dumah, and Eshan,
    • [snd]   /eɪræb/ /ænd/ /dumə/ /ænd/ /'eʃæn/
    • [jnd]   Arab, and Dumah, and Eshan,
    • [kjv]   Arab, and Dumah, and Eshean,
  53. 15:53 [cbgb]   雅農、伯他普亞、亞非加、
    • [asv]   and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
    • [snd]   /ænd/ /'dʒeɪnɪm/ /ænd/ /biθ/ /tæpjuə/ /ænd/ /ə'fi:kə/
    • [jnd]   and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
    • [kjv]   And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
  54. 15:54 [cbgb]   宏他、基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)洗珥、共九座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /'hʌmtə/ /ænd/ /kaihriæθ/ /boθ:är'bə/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /hibrən/ /ænd/ /zaɪ'ɔr/ /naɪn/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
  55. 15:55 [cbgb]   又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
    • [asv]   Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
    • [snd]   /meɪ'ɑn/ /kæhrməl/ /ænd/ /zaif/ /ænd/ /'dʒu:tə/
    • [jnd]   Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
    • [kjv]   Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
  56. 15:56 [cbgb]   耶斯列、約甸、撒挪亞、
    • [asv]   and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
    • [snd]   /ænd/ /dʒezriəl/ /ænd/ /'dʒɔkdɪæm/ /ænd/ /zənoʊ'ə/
    • [jnd]   and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
    • [kjv]   And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  57. 15:57 [cbgb]   該隱、基比亞、亭納、共十座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
    • [snd]   /kein/ /gaibiə/ /ænd/ /tɪm'nə/ /ten/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
    • [kjv]   Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
  58. 15:58 [cbgb]   又有哈忽、伯夙、基突、
    • [asv]   Halhul, Beth-zur, and Gedor,
    • [snd]   /hæl'həl/ /biθ/ /zɜr/ /ænd/ /gi'dɔr/
    • [jnd]   Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
    • [kjv]   Halhul, Bethzur, and Gedor,
  59. 15:59 [cbgb]   瑪臘、伯亞諾、伊勒提君、共六座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /'meɪəræθ/ /ænd/ /biθ/ / /ænd/ /'eltɪkɔn/ /sɪks/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
  60. 15:60 [cbgb]   又有基列巴力、(基列巴力、就是基列耶琳)拉巴、共兩座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
    • [snd]   /kaihriæθ/ /beɪəl/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /kaihriæθ/ /'dʒi:ərɪm/ /ænd/ /ræbə/ /tu/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
    • [kjv]   Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
  61. 15:61 [cbgb]   在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
    • [asv]   In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /biθ/ /ɛərəbɑ/ /'mɪdɪn/ /ænd/ /'sɪkeɪkə/
    • [jnd]   In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
    • [kjv]   In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
  62. 15:62 [cbgb]   匿珊、鹽城、隱基底、共六座城、還有屬城的村莊。
    • [asv]   and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
    • [snd]   /ænd/ /'nɪbʃæn/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /sɔlt/ /ænd/ /en/ / /sɪks/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
    • [jnd]   and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
    • [kjv]   And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
  63. 15:63 [cbgb]   至於住耶路撒冷的耶布斯人、猶大人不能把他們趕出去、耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住、直到今日。
    • [asv]   And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /'dʒebju:saɪts/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /kʊd/ /nɑt/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/ /bʌt/ /ðə/ /'dʒebju:saɪts/ /dwel/ /wɪð/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /æt/ /jərusələm/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
    • [kjv]   As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
約 書 亞 記 Joshua 15 << || >>