約 書 亞 記 Joshua 18 << || >>
- 18:1 [cbgb] 以色列的全會眾都聚集在示羅、把會幕設立在那裏、那地已經被他們制伏了。
- [asv] And
the whole congregation of the children of Israel assembled themselves
together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land
was subdued before them.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /əˈsemb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /æt/ /ʃai lɔʊ/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðer/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /səbˈdud/ /bɪˈfɔr/ /ðem/
- [jnd] And
the whole assembly of the
children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of
meeting there; and the land was subdued before them.
- [kjv] And
the whole congregation of
the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the
tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before
them.
- 18:2 [cbgb] 以色列人中其餘的七個支派、還沒有分給他們地業。
- [asv] And
there remained among the children of Israel seven tribes, which had not
yet divided their inheritance.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /rɪˈmeɪnd/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈsev(ə)n/ /traɪbz/ /wɪtʃ/ /həd/ /nɑt/ /jet/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] And
there remained among the children of Israel seven tribes whose
inheritance had not been distributed to them.
- [kjv] And
there remained among the children of Israel seven tribes, which had not
yet received their inheritance.
- 18:3 [cbgb] 約書亞對以色列人說、耶和華你們列祖的 神所賜給你們的地、你們耽延不去得、要到幾時呢.
- [asv] And
Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in
to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given
you?
- [snd] /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ɑr/ /ji/ /slæk/ /tu/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /tu/ /pəˈzes/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/
- [jnd] And
Joshua said to the
children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to
take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath
given you?
- [kjv] And
Joshua said unto the
children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land,
which the LORD God of your fathers hath given you?
- 18:4 [cbgb] 你們每支派當選舉三個人、我要打發他們去、他們就要起身走遍那地、按著各支派應得的地業寫明.〔或作畫圖〕就回到我這裏來。
- [asv] Appoint
for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall
arise, and walk through the land, and describe it according to their
inheritance; and they shall come unto me.
- [snd] /əˈpɔɪnt/ /fɔr/ /ju/ /θri/ /men/ /əv/ /itʃ/ /traɪb/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /əˈraɪz/ /ænd/ /wɔk/ /θru/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /dɪˈskraɪb/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] Provide
you three men for a
tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the
land, and describe it according to the proportion of their inheritance,
and they shall come to me.
- [kjv] Give
out from among you three
men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go
through the land, and describe it according to the inheritance of them;
and they shall come again to me.
- 18:5 [cbgb] 他們要將地分作七分.猶大仍在南方、住在他的境內.約瑟家仍在北方、住在他的境內.
- [asv] And
they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his
border on the south, and the house of Joseph shall abide in their
border on the north.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ˈsev(ə)n/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /əˈbaɪd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈbɔrdər/ /ɑn/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /dʒɔhsif/ /ʃæl/ /əˈbaɪd/ /ɪn/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/
- [jnd] And
they shall divide it into
seven portions. Judah shall remain in their border on the south, and
the house of Joseph shall remain in their border on the north;
- [kjv] And
they shall divide it into
seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the
house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
- 18:6 [cbgb] 你們要將地分作七分、寫明了拿到我這裏來.我要在耶和華我們 神面前、為你們拈鬮。
- [asv] And
ye shall describe the land into seven portions, and bring the
description hither to me; and I will cast lots for you here before
Jehovah our God.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /dɪˈskraɪb/ /ðə/ /lænd/ /ˈɪntu/ /ˈsev(ə)n/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /ænd/ /brɪŋ/ /ðə/ /dɪˈskrɪpʃ(ə)n/ /ˈhɪðər/ /tu/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kæst/ /lɑts/ /fɔr/ /ju/ /hɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] and
*ye* shall describe the
land into seven portions, and bring hither to me, and I will cast lots
for you here before Jehovah our God.
- [kjv] Ye
shall therefore describe
the land into seven parts, and bring the description hither to me, that
I may cast lots for you here before the LORD our God.
- 18:7 [cbgb] 利未人在你們中間沒有分、因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派、和瑪拿西半支派、已經在約但河東得了地業、就是耶和華僕人摩西所給他們的。
- [asv] For
the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is
their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh
have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses
the servant of Jehovah gave them.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /hæv/ /nɔh/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpristˌhʊd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /ɡæd/ /ænd/ /ru'bən/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ˈistwərd/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ðem/
- [jnd] But
the Levites have no
portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance.
And Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their
inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of
Jehovah gave them.
- [kjv] But
the Levites have no part
among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and
Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their
inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the
LORD gave them.
- 18:8 [cbgb] 畫地勢的人起身去的時候、約書亞囑咐他們說、你們去走遍那地、畫明地勢、就回到我這裏來。我要在示羅這裏耶和華面前、為你們拈鬮。
- [asv] And
the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe
the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and
come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in
Shiloh.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /men/ /əˈroʊz/ /ænd/ /went/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /tʃɑrdʒd/ /ðem/ /ðæt/ /went/ /tu/ /dɪˈskraɪb/ /ðə/ /lænd/ /ˈseɪɪŋ/ /ɡoʊ/ /ænd/ /wɔk/ /θru/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /dɪˈskraɪb/ /ɪt/ /ænd/ /kʌm/ /əˈɡen/ /tu/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kæst/ /lɑts/ /fɔr/ /ju/ /hɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ʃai lɔʊ/
- [jnd] And
the men arose and went
away. And Joshua charged them that went to describe the land, saying,
Go and walk through the land, and describe it, and come again to me,
and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
- [kjv] And
the men arose, and went
away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying,
Go and walk through the land, and describe it, and come again to me,
that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
- 18:9 [cbgb] 他們就去了、走遍那地、按著城邑分作七分、寫在冊子上、回到示羅營中見約書亞。
- [asv] And
the men went and passed through the land, and described it by cities
into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at
Shiloh.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /men/ /went/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /θru/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /dɪˈskraɪbd/ /ɪt/ /baɪ/ /ˈsɪtiz/ /ˈɪntu/ /ˈsev(ə)n/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /ɪn/ /eɪ/ /bʊk/ /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /dʒɔʃjuə/ /ˈʌntu/ /ði/ /kæmp/ /æt/ /ʃai lɔʊ/
- [jnd] And
the men went and passed
through the land, and described it by cities into seven portions, in a
book, and they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
- [kjv] And
the men went and passed
through the land, and described it by cities into seven parts in a
book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
- 18:10 [cbgb] 約書亞就在示羅耶和華面前、為他們拈鬮.約書亞在那裏按著以色列人的支派、將地分給他們。
- [asv] And
Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua
divided the land unto the children of Israel according to their
divisions.
- [snd] /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /kæst/ /lɑts/ /fɔr/ /ðem/ /ɪn/ /ʃai lɔʊ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /dʒɔʃjuə/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ðə/ /lænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /dɪˈvɪʒ(ə)nz/
- [jnd] And
Joshua cast lots for them
in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the
children of Israel according to their divisions.
- [kjv] And
Joshua cast lots for them
in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the
children of Israel according to their divisions.
- 18:11 [cbgb] 便雅憫支派、按著宗族拈鬮所得之地、是在猶大、約瑟子孫中間.
- [asv] And
the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to
their families: and the border of their lot went out between the
children of Judah and the children of Joseph.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /lɑt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /keɪm/ /ʌp/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðer/ /lɑt/ /went/ /aʊt/ /bɪˈtwin/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/
- [jnd] And
the lot of the tribe of
the children of Benjamin came up according to their families. And the
territory of their lot came forth between the children of Judah and the
children of Joseph.
- [kjv] And
the lot of the tribe of
the children of Benjamin came up according to their families: and the
coast of their lot came forth between the children of Judah and the
children of Joseph.
- 18:12 [cbgb] 他們的北界、是從約但河起、往上貼近耶利哥的北邊、又往西通過山地、直到伯亞文的曠野。
- [asv] And
their border on the north quarter was from the Jordan; and the border
went up to the side of Jericho on the north, and went up through the
hill-country westward; and the goings out thereof were at the
wilderness of Beth-aven.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈkwɔrtər/ /wɑz/ /frɑm/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /dʒerəkɔʊ/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /went/ /ʌp/ /θru/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /ˈwestwərd/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /biθ/ /
- [jnd] And
their border on the north
side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho
on the north, and went up to the mountain westward; and ended at the
wilderness of Beth-Aven;
- [kjv] And
their border on the north
side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on
the north side, and went up through the mountains westward; and the
goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
- 18:13 [cbgb] 從那裏往南接連到路斯、貼近路斯、(路斯就是伯特利)又下到亞他綠亞達、靠近下伯和崙南邊的山.
- [asv] And
the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the
same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar,
by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /frɑm/ /ðens/ /tu/ /ləz/ /tu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ləz/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /biθ/ /el/ /ˈsaʊθwərd/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /daʊn/ /tu/ /'ætərɔθ/ /æda:/ /baɪ/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ðæt/ /laɪθ/ /ɑn/ /ðə/ /saʊθ/ /əv/ /biθ/ / /ðə/ /ˈneðər/
- [jnd] and
the border passed on from
thence toward Luz, to the south side of Luz, which is Bethel: and the
border went down to Ataroth-Addar, near the hill that is on the south
of the lower Beth-horon.
- [kjv] And
the border went over from
thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and
the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the
south side of the nether Bethhoron.
- 18:14 [cbgb] 從那裏往西、又轉向南、從伯和崙南對面的山、直達到猶大人的城基列巴力、(基列巴力就是基列耶琳)這是西界。
- [asv] And
the border extended thence, and turned about on the west quarter
southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward;
and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is
Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west
quarter.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ɪkˈstendəd/ /ðens/ /ænd/ /tɜrnd/ /əˈbaʊt/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /ˈkwɔrtər/ /ˈsaʊθwərd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ðæt/ /laɪθ/ /bɪˈfɔr/ /biθ/ / /ˈsaʊθwərd/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /kaihriæθ/ /beɪəl/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /kaihriæθ/ /'dʒi:ərɪm/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðɪs/ /wɑz/ /ðə/ /west/ /ˈkwɔrtər/
- [jnd] And
the border reached along
and turned on the west side, southward from the hill that is before
Beth-horon southward; and ended at Kirjath-Baal, which is
Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this is the west side.
- [kjv] And
the border was drawn
thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill
that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were
at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of
Judah: this was the west quarter.
- 18:15 [cbgb] 南界、是從基列耶琳的儘邊起、往西達到尼弗多亞的水源.
- [asv] And
the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and
the border went out westward, and went out to the fountain of the
waters of Nephtoah;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /saʊθ/ /ˈkwɔrtər/ /wɑz/ /frɑm/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /kaihriæθ/ /'dʒi:ərɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /aʊt/ /ˈwestwərd/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ðə/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /neftoʊ'ə/
- [jnd] And
the south side was from
the extreme end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west,
and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
- [kjv] And
the south quarter was from
the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went
out to the well of waters of Nephtoah:
- 18:16 [cbgb] 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊、就是利乏音谷北邊的山.又下到欣嫩谷、貼近耶布斯的南邊、又下到隱羅結.
- [asv] and
the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth
before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim
northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the
Jebusite southward, and went down to En-rogel;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /daʊn/ /tu/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ðæt/ /laɪθ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hainəm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /refeɪim/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /ɪt/ /went/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /hainəm/ /tu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ˈsaʊθwərd/ /ænd/ /went/ /daʊn/ /tu/ /en/ /rɔhgel/
- [jnd] And
the border went down to
the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom,
which is in the valley of Rephaim on the north, and went down the
valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south, and went
down to En-rogel;
- [kjv] And
the border came down to
the end of the mountain that lieth before the valley of the son of
Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and
descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south,
and descended to Enrogel,
- 18:17 [cbgb] 又往北通到隱示麥、達到亞都冥坡對面的基利綠、又下到流便之子波罕的磐石.
- [asv] and
it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to
Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down
to the stone of Bohan the son of Reuben;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ɪkˈstendəd/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /æt/ /en/ / /ænd/ /went/ /aʊt/ /tu/ /gel'ɪlɑθ,gilaɪ'/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /ədʌm'ɪm/ /ænd/ /ɪt/ /went/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /stoʊn/ /əv/ /boʊ'hæn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ru'bən/
- [jnd] and
it reached along on the
north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth,
which is opposite to the ascent of Adummim, and went down to the stone
of Bohan, the son of Reuben,
- [kjv] And
was drawn from the north,
and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is
over against the going up of Adummim, and descended to the stone of
Bohan the son of Reuben,
- 18:18 [cbgb] 又接連到亞拉巴對面、往北下到亞拉巴.
- [asv] and
it passed along to the side over against the Arabah northward, and went
down unto the Arabah;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /ðə/ /saɪd/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /went/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /ði/ /ɛərəbɑ/
- [jnd] and
passed along towards the side opposite to Arabah northwards, and went
down to Arabah;
- [kjv] And
passed along toward the side over against Arabah northward, and went
down unto Arabah:
- 18:19 [cbgb] 又接連到伯曷拉的北邊、直通到鹽海的北汊、就是約但河的南頭、這是南界。
- [asv] and
the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the
goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the
south end of the Jordan: this was the south border.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /biθ/ /hɑg'lə/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /nɔrθ/ /beɪ/ /əv/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /æt/ /ðə/ /saʊθ/ /end/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ðɪs/ /wɑz/ /ðə/ /saʊθ/ /ˈbɔrdər/
- [jnd] and
the border passed on to
the side of Beth-hoglah on the north, and the border ended at the
tongue of the salt sea northward, at the south end of the Jordan: this
is the southern border.
- [kjv] And
the border passed along to
the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were
at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was
the south coast.
- 18:20 [cbgb] 東界是約但河.這是便雅憫人按著宗族照他們四圍的交界、所得的地業。
- [asv] And
the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the
inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round
about, according to their families.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /wɑz/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ɪt/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /ˈkwɔrtər/ /ðɪs/ /wɑz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] And
the Jordan borders it on
the east side. -- This was the inheritance of the children of Benjamin,
according to its borders round about, according to their families.
- [kjv] And
Jordan was the border of
it on the east side. This was the inheritance of the children of
Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their
families.
- 18:21 [cbgb] 便雅憫支派按著宗族所得的城邑、就是耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
- [asv] Now
the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their
families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,
- [snd] /naʊ/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɜr/ /dʒerəkɔʊ/ /ænd/ /biθ/ /hɑg'lə/ /ænd/ / /ki'zɪz/
- [jnd] And
the cities of the tribe of
the children of Benjamin according to their families were: Jericho, and
Beth-hoglah, and Emek-Keziz,
- [kjv] Now
the cities of the tribe of
the children of Benjamin according to their families were Jericho, and
Bethhoglah, and the valley of Keziz,
- 18:22 [cbgb] 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
- [asv] and
Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,
- [snd] /ænd/ /biθ/ /ɛərəbɑ/ /ænd/ /zem'əreɪ'ɪm/ /ænd/ /biθ/ /el/
- [jnd] and
Beth-Arabah, and Zemaraim, and Bethel,
- [kjv] And
Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
- 18:23 [cbgb] 亞文、巴拉、俄弗拉、
- [asv] and
Avvim, and Parah, and Ophrah,
- [snd] /ænd/ /'ævɪm/ /ænd/ /'peərə/ /ænd/ /ɔfrə/
- [jnd] and
Avvim, and Parah, and Ophrah,
- [kjv] And
Avim, and Pharah, and Ophrah,
- 18:24 [cbgb] 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二座城、還有屬城的村莊.
- [asv] and
Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
- [snd] /ænd/ / / /ænd/ /'oʊfnaɪ/ /ænd/ /gibə/ /twelv/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] and
Chephar-haammonai, and Ophni, and Geba: twelve cities and their hamlets;
- [kjv] And
Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their
villages:
- 18:25 [cbgb] 又有基遍、拉瑪、比錄、
- [asv] Gibeon,
and Ramah, and Beeroth,
- [snd] /gaibiən/ /ænd/ /reɪmə/ /ænd/ /bəirɔθ/
- [jnd] Gibeon,
and Ramah, and Beeroth,
- [kjv] Gibeon,
and Ramah, and Beeroth,
- 18:26 [cbgb] 米斯巴、基非拉、摩撒、
- [asv] and
Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
- [snd] /ænd/ /maizpə/ /ænd/ /kifaɪ'rə/ /ænd/ /moʊ'zə/
- [jnd] and
Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
- [kjv] And
Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
- 18:27 [cbgb] 利堅、伊利毗勒、他拉拉、
- [asv] and
Rekem, and Irpeel, and Taralah,
- [snd] /ænd/ /ri'kem/ /ænd/ /'ɪəpɪel/ /ænd/ /'tærələ/
- [jnd] and
Rekem, and Jirpeel, and Tharalah,
- [kjv] And
Rekem, and Irpeel, and Taralah,
- 18:28 [cbgb] 洗拉、以利弗、耶布斯、(耶布斯就是耶路撒冷)基比亞、基列、共十四座城、還有屬城的村莊.這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
- [asv] and
Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and
Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance
of the children of Benjamin according to their families.
- [snd] /ænd/ /zi'lə/ /i'lef/ /ænd/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /jərusələm/ / /ænd/ /kaihriæθ/ /fɔrˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] and
Zelah, Eleph, and Jebusi,
that is, Jerusalem, Gibeah, Kirjath: fourteen cities and their hamlets.
This was the inheritance of the children of Benjamin according to their
families.
- [kjv] And
Zelah, Eleph, and Jebusi,
which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their
villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according
to their families.
約 書 亞 記 Joshua 18 << || >>
|