撒 母 耳 記 下 2 Samuel 24 <<
- 24:1 [cbgb] 耶和華又向以色列人發怒、就激動大衛、使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
- [asv] And
again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved
David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
- [snd] /ænd/ /əˈɡen/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /aizriəl/ /ænd/ /heɪ/ /muvd/ /'deivid/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /ɡoʊ/ /ˈnʌmbər/ /aizriəl/ /ænd/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
again the anger of Jehovah
was kindled against Israel, and he moved David against them saying, Go,
number Israel and Judah.
- [kjv] And
again the anger of the
LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to
say, Go, number Israel and Judah.
- 24:2 [cbgb] 大衛就吩咐跟隨他的元帥約押說、你去走遍以色列眾支派、從但直到別是巴、數點百姓、我好知道他們的數目。
- [asv] And
the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now
to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to
Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the
people.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /tu/ /dʒɔhæb/ /ði/ /ˈkæptɪn/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /hu/ /wɑz/ /wɪð/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /naʊ/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /θru/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /dæn/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /ˈnʌmbər/ /ji/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
the king said to Joab the
captain of the host, who was with him, Go, I pray thee, through all the
tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and count the people,
that I may know the number of the people.
- [kjv] For
the king said to Joab the
captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes
of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I
may know the number of the people.
- 24:3 [cbgb] 約押對王說、無論百姓多少、願耶和華你的 神再加增百倍、使我主我王親眼得見.我主我王何必喜悅行這事呢。
- [asv] And
Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how
many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the
king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
- [snd] /ænd/ /dʒɔhæb/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /naʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /æd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /haʊ/ /ˈmeni/ /səu'evə/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /eɪ/ /'hʌndrədfəuld, 'hʌndrəd.fəuld/ /ænd/ /meɪ/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðə/ /kɪŋ/ /si/ /ɪt/ /bʌt/ /waɪ/ /dʌθ/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /ðɪs/ /θɪŋ/
- [jnd] And
Joab said to the king, May
Jehovah thy God even add to the people, how many soever they be, a
hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see ; but why
does my lord the king delight in this thing?
- [kjv] And
Joab said unto the king,
Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an
hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why
doth my lord the king delight in this thing?
- 24:4 [cbgb] 但王的命令勝過約押和眾軍長、約押和眾軍長、就從王面前出去、數點以色列的百姓。
- [asv] Notwithstanding,
the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the
host. And Joab and the captains of the host went out from the presence
of the king, to number the people of Israel.
- [snd] /ˌnɑtwɪðˈstændɪŋ/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /wɜrd/ /prɪˈveɪld/ /əˈɡenst/ /dʒɔhæb/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /ænd/ /dʒɔhæb/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /went/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /tu/ /ˈnʌmbər/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] But
the king's word prevailed
against Joab, and against the captains of the army. And Joab and the
captains of the army went out from the presence of the king to count
the people of Israel.
- [kjv] Notwithstanding
the king's
word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And
Joab and the captains of the host went out from the presence of the
king, to number the people of Israel.
- 24:5 [cbgb] 他們過了約但河、在迦得谷中城的右邊亞羅珥安營、與雅謝相對.
- [asv] And
they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side
of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ˈpæseɪd/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ɪnˈkæmpt/ /ɪn/ ər/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ɡæd/ /ænd/ /ˈʌntu/ ər/
- [jnd] And
they passed over the
Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in
the midst of the ravine of Gad, and toward Jaazer.
- [kjv] And
they passed over Jordan,
and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the
midst of the river of Gad, and toward Jazer:
- 24:6 [cbgb] 又到了基列、和他停合示地.又到了但雅安、繞到西頓、
- [asv] then
they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to
Dan-jaan, and round about to Sidon,
- [snd] /ðen/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /gailiəd/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ / / /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /dæn/ / /ænd/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /tu/ /'saidln/
- [jnd] And
they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and came to
Dan-jaan, and to the environs of Sidon;
- [kjv] Then
they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to
Danjaan, and about to Zidon,
- 24:7 [cbgb] 來到推羅的保障、並希未人和迦南人的各城.又到猶大南方的別是巴。
- [asv] and
came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites,
and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at
Beer-sheba.
- [snd] /ænd/ /keɪm/ /tu/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /əv/ /tai r/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /haɪ'vaɪts/ /ænd/ /əv/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ðə/ /saʊθ/ /əv/ /'dʒu:də/ /æt/ /bɪr/ /'ʃi:bə/
- [jnd] and
they came to the fortified
city of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the
Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba.
- [kjv] And
came to the strong hold of
Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and
they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
- 24:8 [cbgb] 他們走遍全地、過了九個月零二十天就回到耶路撒冷。
- [asv] So
when they had gone to and from through all the land, they came to
Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
- [snd] /soʊ/ /wen/ /ðeɪ/ /həd/ /ɡɔn/ /tu/ /ænd/ /frɑm/ /θru/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /jərusələm/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /naɪn/ /mʌnθs/ /ænd/ /ˈtwenti/ /deɪz/
- [jnd] And
they went through all the land, and came to Jerusalem at the end of
nine months and twenty days.
- [kjv] So
when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the
end of nine months and twenty days.
- 24:9 [cbgb] 約押將百姓的總數奏告於王.以色列拿刀的勇士有八十萬.猶大有五十萬。
- [asv] And
Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and
there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the
sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
- [snd] /ænd/ /dʒɔhæb/ /ɡeɪv/ /ʌp/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /ˈnʌmbərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /ɪn/ /aizriəl/ /eɪt/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈvæliənt/ /men/ /ðæt/ /dru/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɜr/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/
- [jnd] And
Joab gave the sum of the
number of the people to the king; and there were of Israel eight
hundred thousand valiant men that drew sword; and the men of Judah were
five hundred thousand men.
- [kjv] And
Joab gave up the sum of
the number of the people unto the king: and there were in Israel eight
hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah
were five hundred thousand men.
- 24:10 [cbgb] 大衛數點百姓以後、就心中自責、禱告耶和華、說、我行這事大有罪了.耶和華阿、求你除掉僕人的罪孽.因我所行的甚是愚昧。
- [asv] And
David's heart smote him after that he had numbered the people. And
David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have
done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy
servant; for I have done very foolishly.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /s/ /hɑrt/ /smoʊt/ /hɪm/ /ˈæftər/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /ˈnʌmbərd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /hæv/ /sɪnd/ /ˈɡreɪtli/ /ɪn/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /bʌt/ /naʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /put/ /əˈweɪ/ /aɪ/ /bɪˈsitʃ/ /θi/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ˈveri/ /ˈfulɪʃli/
- [jnd] And
David's heart smote him
after he had numbered the people. And David said to Jehovah, I have
sinned greatly in what I have done; and now, I beseech thee, Jehovah,
put away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
- [kjv] And
David's heart smote him
after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I
have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O
LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very
foolishly.
- 24:11 [cbgb] 大衛早晨起來、耶和華的話臨到先知迦得、就是大衛的先見、說、
- [asv] And
when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the
prophet Gad, David's seer, saying,
- [snd] /ænd/ /wen/ /'deivid/ /roʊz/ /ʌp/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /præhfət/ /ɡæd/ /'deivid/ /s/ /sɪr, ˈsiər/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
when David arose in the morning, the word of Jehovah came to the
prophet Gad, David's seer, saying,
- [kjv] For
when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the
prophet Gad, David's seer, saying,
- 24:12 [cbgb] 你去告訴大衛說、耶和華如此說、我有三樣災、隨你選擇一樣、我好降與你。
- [asv] Go
and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things:
choose thee one of them, that I may do it unto thee.
- [snd] /ɡoʊ/ /ænd/ /spik/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /ˈɔfər/ /θi/ /θri/ /θɪŋz/ /tʃuz/ /θi/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /du/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] Go
and say to David, Thus saith Jehovah: I impose on thee three ; choose
one of them that I may do it unto thee.
- [kjv] Go
and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things;
choose thee one of them, that I may do it unto thee.
- 24:13 [cbgb] 於是迦得來見大衛、對他說、你願意國中有七年的饑荒呢.是在你敵人面前逃跑、被追趕三個月呢.是在你國中有三日的瘟疫呢.現在你要揣摩思想、我好回覆那差我來的。
- [asv] So
Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years
of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months
before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days'
pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I
shall return to him that sent me.
- [snd] /soʊ/ /ɡæd/ /keɪm/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /toʊld/ /hɪm/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ʃæl/ /ˈsev(ə)n/ /jɪrz/ /əv/ /ˈfæmɪn/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /θi/ /ɪn/ /ðaɪ/ /lænd/ /ɔr/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /fli/ /θri/ /mʌnθs/ /bɪˈfɔr/ /ðaɪ/ /foʊz/ /waɪl/ /ðeɪ/ /pərˈsu/ /θi/ /ɔr/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /θri/ /deɪz/ /ˈpestɪləns/ /ɪn/ /ðaɪ/ /lænd/ /naʊ/ /ədˈvaɪz/ /θi/ /ænd/ /kənˈsɪdər/ /wɑt/ /ˈænsər/ /aɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /sent/ /mi/
- [jnd] And
Gad came to David, and
told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in
thy land? or wilt thou flee three months before thine adversaries while
they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land?
Now be aware and consider what word I shall bring again to him that
sent me.
- [kjv] So
Gad came to David, and told
him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in
thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while
they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land?
now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
- 24:14 [cbgb] 大衛對迦得說、我甚為難.我願落在耶和華的手裏、因為他有豐盛的憐憫.我不願落在人的手裏。
- [asv] And
David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the
hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into
the hand of man.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡæd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɪn/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /streɪt/ /let/ /ʌs/ /fɔl/ /naʊ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈmɜrsiz/ /ɑr/ /ɡreɪt/ /ænd/ /let/ /mi/ /nɑt/ /fɔl/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /mæn/
- [jnd] And
David said to Gad, I am in
a great strait: let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah; for
his mercies are great; but let me not fall into the hand of man.
- [kjv] And
David said unto Gad, I am
in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his
mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
- 24:15 [cbgb] 於是耶和華降瘟疫與以色列人、自早晨到所定的時候.從但直到別是巴、民間死了七萬人。
- [asv] So
Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time
appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba
seventy thousand men.
- [snd] /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /sent/ /eɪ/ /ˈpestɪləns/ /əˈpɑn/ /aizriəl/ /frɑm/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /taɪm/ /əˈpɔɪntəd/ /ænd/ /ðer/ /daɪd/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /frɑm/ /dæn/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ˈsev(ə)nti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/
- [jnd] And
Jehovah sent a pestilence
upon Israel from the morning even to the set time; and there died of
the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
- [kjv] So
the LORD sent a pestilence
upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died
of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
- 24:16 [cbgb] 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候、耶和華後悔、就不降這災了、吩咐滅民的天使說、夠了、住手吧。那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
- [asv] And
when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it,
Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed
the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah
was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ði/ /eɪnjəl/ /stretʃt/ /aʊt/ /hɪz/ /hænd/ /tɔrd/ /jərusələm/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪt/ /jɪhɔhvə/ /rɪˈpentId/ /hɪm/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /sed/ /tu/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɪt/ /ɪz/ /ɪˈnʌf/ /naʊ/ /steɪ/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /baɪ/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /əræwnə/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/
- [jnd] And
the angel stretched out
his hand upon Jerusalem to destroy it; but Jehovah repented him of the
evil, and said to the angel that destroyed among the people, It is
enough: withdraw now thine hand. And the angel of Jehovah was by the
threshing-floor of Araunah the Jebusite.
- [kjv] And
when the angel stretched
out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the
evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough:
stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the
threshingplace of Araunah the Jebusite.
- 24:17 [cbgb] 大衛看見滅民的天使、就禱告耶和華、說、我犯了罪、行了惡.但這群羊作了甚麼呢。願你的手攻擊我、和我的父家。
- [asv] And
David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people,
and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these
sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me,
and against my father's house.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /heɪ/ /sɔ/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /smoʊt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /sed/ /loʊ/ /aɪ/ /hæv/ /sɪnd/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /pərˈvɜsli/ /bʌt/ /ðiz/ /ʃip/ /wɑt/ /hæv/ /ðeɪ/ /dʌn/ /let/ /ðaɪ/ /hænd/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /bi/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /əˈɡenst/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/
- [jnd] And
David spoke to Jehovah
when he saw the angel that smote among the people, and said, Behold, it
is I that have sinned, and it is I that have committed iniquity; but
these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be on me,
and on my father's house!
- [kjv] And
David spake unto the LORD
when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have
sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done?
let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's
house.
- 24:18 [cbgb] 當日迦得來見大衛、對他說、你上去、在耶布斯人亞勞拿的禾場上、為耶和華築一座壇。
- [asv] And
Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar
unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
- [snd] /ænd/ /ɡæd/ /keɪm/ /ðæt/ /deɪ/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /rɪr/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /əræwnə/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/
- [jnd] And
Gad came that day to
David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the
threshing-floor of Araunah the Jebusite.
- [kjv] And
Gad came that day to
David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the
threshingfloor of Araunah the Jebusite.
- 24:19 [cbgb] 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話、上去了.
- [asv] And
David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /went/ /ʌp/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈseɪɪŋ/ /əv/ /ɡæd/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/
- [jnd] And
David, according to the saying of Gad, went up as Jehovah had commanded.
- [kjv] And
David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
- 24:20 [cbgb] 亞勞拿觀看、見王和他臣僕前來、就迎接出去、臉伏於地、向王下拜、
- [asv] And
Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on
toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king
with his face to the ground.
- [snd] /ænd/ /əræwnə/ /lʊkt/ /fɔrθ/ /ænd/ /sɔ/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ˈkʌmɪŋ/ /ɑn/ /tɔrd/ /hɪm/ /ænd/ /əræwnə/ /went/ /aʊt/ /ænd/ /boʊd/ /hɪmˈself/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /kɪŋ/ /wɪð/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/
- [jnd] And
Araunah looked, and saw
the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out,
and bowed himself before the king with his face to the ground.
- [kjv] And
Araunah looked, and saw
the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out,
and bowed himself before the king on his face upon the ground.
- 24:21 [cbgb] 說、我主我王為何來到僕人這裏呢。大衛說、我要買你這禾場、為耶和華築一座壇、使民間的瘟疫止住。
- [asv] And
Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And
David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto
Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
- [snd] /ænd/ /əræwnə/ /sed/ /ˈwerfɔr/ /ɪz/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðə/ /kɪŋ/ /kʌm/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /'deivid/ /sed/ /tu/ /baɪ/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /θi/ /tu/ /bɪld/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ðə/ /pleɪɡ/ /meɪ/ /bi/ /steɪd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
Araunah said, Why is my
lord the king come to his servant? And David said, To buy the
threshing-floor of thee, to build an altar to Jehovah, that the plague
may be stayed from the people.
- [kjv] And
Araunah said, Wherefore is
my lord the king come to his servant? And David said, To buy the
threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the
plague may be stayed from the people.
- 24:22 [cbgb] 亞勞拿對大衛說、我主我王、你喜悅用甚麼、就拿去獻祭.看哪、這裏有牛、可以作燔祭、有打糧的器具、和套牛的軛、可以當柴燒。
- [asv] And
Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what
seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the
threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
- [snd] /ænd/ /əræwnə/ /sed/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /let/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðə/ /kɪŋ/ /teɪk/ /ænd/ /ˈɔfər/ /ʌp/ /wɑt/ /simθ/ /ɡʊd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ˈɑksən/ /fɔr/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /ˈɪnstrəmənts/ /ænd/ /ði/ /joʊks/ /əv/ /ði/ /ˈɑksən/ /fɔr/ /ðə/ /wʊd/
- [jnd] And
Araunah said to David, Let
my lord the king take and offer up that which is good in his sight:
see, oxen for the burnt-offering, and the threshing-sledges and
implements of the oxen for wood.
- [kjv] And
Araunah said unto David,
Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him:
behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and
other instruments of the oxen for wood.
- 24:23 [cbgb] 王阿、這一切我亞勞拿都奉給你.又對王說、願耶和華你的 神悅納你。
- [asv] all
this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto
the king, Jehovah thy God accept thee.
- [snd] /ɔl/ /ðɪs/ /oʊ/ /kɪŋ/ /dʌθ/ /əræwnə/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /əræwnə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /əkˈsept/ /θi/
- [jnd] All
these things, O king, doth Araunah give to the king. And Araunah said
to the king, Jehovah thy God accept thee.
- [kjv] All
these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah
said unto the king, The LORD thy God accept thee.
- 24:24 [cbgb] 王對亞勞拿說、不然.我必要按著價值向你買、我不肯用白得之物作燔祭、獻給耶和華我的 神。大衛就用五十舍客勒銀子、買了那禾場與牛。
- [asv] And
the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a
price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which
cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for
fifty shekels of silver.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /ˈʌntu/ /əræwnə/ /neɪ/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈverəli/ /baɪ/ /ɪt/ /əv/ /θi/ /æt/ /eɪ/ /praɪs/ /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɔfər/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /kɔst/ /mi/ /ˈnʌθɪŋ/ /soʊ/ /'deivid/ /bɔt/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ænd/ /ði/ /ˈɑksən/ /fɔr/ /ˈfɪfti/ /ˈʃek(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/
- [jnd] And
the king said to Araunah,
No; but I will in any case buy of thee at a price: neither will I offer
up to Jehovah my God burnt-offerings without cost. And David bought the
threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
- [kjv] And
the king said unto
Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will
I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me
nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty
shekels of silver.
- 24:25 [cbgb] 大衛在那裏為耶和華築了一座壇、獻燔祭和平安祭。如此耶和華垂聽國民所求的、瘟疫在以色列人中就止住了。
- [asv] And
David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings
and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the
plague was stayed from Israel.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /bɪlt/ /ðer/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ɪnˈtritId/ /fɔr/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɑz/ /steɪd/ /frɑm/ /aizriəl/
- [jnd] And
David built there an altar
to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings. And
Jehovah was propitious to the land, and the plague was stayed from
Israel.
- [kjv] And
David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings
and peace offerings. So the LORD was intreated
撒 母 耳 記 下 2 Samuel 24 <<
|