Home 
撒母耳記下 2Samuel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  1Kings
撒 母 耳 記 下 2 Samuel 23 << || >>
  1. 23:1 [cbgb]   以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位、是雅各 神所膏的.作以色列的美歌者說、
    • [asv]   Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:
    • [snd]   /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /læst/ /wɜrdz/ /əv/ /'deivid/ /'deivid/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒesi/ /seθ/ /ænd/ /ðə/ /mæn/ /hu/ /wɑz/ /reɪzd/ /ɑn/ /haɪ/ /seθ/ /ði/ /əˈnɔɪntId/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /ðə/ /swit/ /ˈsɑmɪst/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   Now these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith,
    • [kjv]   Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
  2. 23:2 [cbgb]   耶和華的靈藉著我說、他的話在我口中。
    • [asv]   The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
    • [snd]   /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /baɪ/ /mi/ /ænd/ /hɪz/ /wɜrd/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /tʌŋ/
    • [jnd]   The Spirit of Jehovah spoke by me, And his word was on my tongue.
    • [kjv]   The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
  3. 23:3 [cbgb]   以色列的 神、以色列的磐石、曉諭我說、那以公義治理人民的、敬畏 神執掌權柄、
    • [asv]   The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,
    • [snd]   /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /sed/ /ðə/ /rɑk/ /əv/ /aizriəl/ /speɪk/ /tu/ /mi/ /wʌn/ /ðæt/ /rulθ/ /ˈoʊvər/ /men/ /ˈraɪtʃəsli/ /ðæt/ /rulθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, The ruler among men shall be just, Ruling in the fear of God;
    • [kjv]   The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
  4. 23:4 [cbgb]   他必像日出的晨光、如無雲的清晨、雨後的晴光、使地發生嫩草。
    • [asv]   He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /wen/ /ðə/ /sʌn/ /raɪzθ/ /eɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /wɪðˈaʊt/ /klaʊdz/ /wen/ /ðə/ /ˈtendər/ /ɡræs/ /sprɪŋθ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /θru/ /klɪr/ /ˈʃaɪnɪŋ/ /ˈæftər/ /reɪn/
    • [jnd]   And as the light or the morning, the rising of the sun, A morning without clouds; from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.
    • [kjv]   And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
  5. 23:5 [cbgb]   我家在 神面前並非如此. 神卻與我立永遠的約.這約凡事堅穩、關乎我的一切救恩、和我一切所想望的、他豈不為我成就麼。
    • [asv]   Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow.
    • [snd]   /ˈverəli/ /maɪ/ /haʊs/ /ɪz/ /nɑt/ /soʊ/ /wɪð/ /ɡɑd/ /jet/ /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /wɪð/ /mi/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/ /ˈɔrdərd/ /ɪn/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ænd/ /ʃʊr/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ɔl/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ɔl/ /maɪ/ /dɪˈzaɪr/ /ɔlˈðoʊ/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ɪt/ /nɑt/ /tu/ /ɡroʊ/
    • [jnd]   Although my house be not so before God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For all my salvation, and every desire, Although he make not to grow.
    • [kjv]   Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
  6. 23:6 [cbgb]   但匪類都必像荊棘被丟棄.人不敢用手拿他.
    • [asv]   But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand
    • [snd]   /bʌt/ /ði/ /ʌnˈɡɑdli/ /ʃæl/ /bi/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /æz/ /θɔrnz/ /tu/ /bi/ /θrʌst/ /əˈweɪ/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /ˈteɪkən/ /wɪð/ /ðə/ /hænd/
    • [jnd]   But of Belial all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;
    • [kjv]   But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  7. 23:7 [cbgb]   拿他的人必帶鐵器和槍桿、終久他必被火焚燒。
    • [asv]   But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ðem/ /mʌst/ /bi/ /ɑrmd/ /wɪð/ /ˈaɪrn/ /ænd/ /ðə/ /stæf/ /əv/ /eɪ/ /spɪr/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌtərli/ /bɜrnd/ /wɪð/ /faɪr/ /ɪn/ /ðer/ /pleɪs/
    • [jnd]   And the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in place.
    • [kjv]   But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
  8. 23:8 [cbgb]   大衛勇士的名字、記在下面.他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、他是軍長的統領、一時擊殺了八百人。
    • [asv]   These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /hum/ /'deivid/ /həd/ / θ/ /eɪ/ /tɑː'kemənaɪt/ /tʃif/ /əv/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /ðə/ /seɪm/ /wɑz/ / /ði/ /ez'naɪt/ /əˈɡenst/ /eɪt/ /ˈhʌndrəd/ /sleɪn/ /æt/ /wʌn/ /taɪm/
    • [jnd]   These are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he against eight hundred, slain at one time.
    • [kjv]   These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
  9. 23:9 [cbgb]   其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗、以色列人迎著上去、有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣、其中有以利亞撒.
    • [asv]   And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /wɑz/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æn/ /ə'hoʊhaɪt/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/ /wɪð/ /'deivid/ /wen/ /ðeɪ/ d/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ðæt/ /wɜr/ /ðer/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /ɡɔn/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   And after him, Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite: he was one of the three mighty men with David, when they had defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone up.
    • [kjv]   And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
  10. 23:10 [cbgb]   他起來擊殺非利士人、直到手臂疲乏、手粘住刀把.那日耶和華使以色列人大獲全勝.眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
    • [asv]   He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
    • [snd]   /heɪ/ /əˈroʊz/ /ænd/ /smoʊt/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ənˈtɪl/ /hɪz/ /hænd/ /wɑz/ /ˈwɪri/ /ænd/ /hɪz/ /hænd/ /kleiv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ræwt/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /ðæt/ /deɪ/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /ˈoʊnli/ /tu/ /teɪk/ /spɔɪl/
    • [jnd]   He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.
    • [kjv]   He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
  11. 23:11 [cbgb]   其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日非利士人聚集成群、在一塊長滿紅豆的田裏.眾民就在非利士人面前逃跑。
    • [asv]   And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /wɑz/ /ʃæm'ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ə'dʒi:/ /eɪ/ /'heərəraɪt/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /trup/ /wer/ /wɑz/ /eɪ/ /plɑt/ /əv/ /ɡraʊnd/ /fʊl/ /əv/ /ˈlent(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /fled/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
    • [jnd]   And after him, Shammah the son of Agee the Hararite: the Philistines were gathered into a troop, and there was there a plot of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines;
    • [kjv]   And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
  12. 23:12 [cbgb]   沙瑪卻站在那田間、擊殺非利士人、救護了那田.耶和華使以色列人大獲全勝。
    • [asv]   But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /stʊd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /plɑt/ /ænd/ /dɪˈfendId/ /ɪt/ /ænd/ /slu/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ræwt/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈvɪkt(ə)ri/
    • [jnd]   and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
    • [kjv]   But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
  13. 23:13 [cbgb]   收割的時候、有三十個勇士中的三個人、下到亞杜蘭洞見大衛.非利士的軍兵在利乏音谷安營。
    • [asv]   And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
    • [snd]   /ænd/ /θri/ /əv/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /tʃif/ /men/ /went/ /daʊn/ /ænd/ /keɪm/ /tu/ /'deivid/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɑrvəst/ /taɪm/ /ˈʌntu/ /ði/ /keɪv/ /əv/ /ədələm/ /ænd/ /ðə/ /trup/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /wɑz/ /ɪnˈkæmpt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /refeɪim/
    • [jnd]   And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, when the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
    • [kjv]   And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
  14. 23:14 [cbgb]   那時大衛在山寨.非利士人的防營在伯利恆。
    • [asv]   And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /wɑz/ /ðen/ /ɪn/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡerɪs(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /wɑz/ /ðen/ /ɪn/ /biθ/ /
    • [jnd]   And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
    • [kjv]   And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  15. 23:15 [cbgb]   大衛渴想、說、甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝。
    • [asv]   And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /lɔŋd/ /ænd/ /sed/ /oʊ/ /ðæt/ /wʌn/ /wʊd/ /ɡɪv/ /mi/ /ˈwɔtər/ /tu/ /drɪŋk/ /əv/ /ðə/ /wel/ /əv/ /biθ/ / /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /ɡeɪt/
    • [jnd]   And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
    • [kjv]   And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
  16. 23:16 [cbgb]   這三個勇士就闖過非利士人的營盤、從伯利恆城門旁的井裏打水、拿來奉給大衛.他卻不肯喝、將水奠在耶和華面前、
    • [asv]   And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/ /breɪk/ /θru/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /dru/ /ˈwɔtər/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wel/ /əv/ /biθ/ / /ðæt/ /wɑz/ /baɪ/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ænd/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /brɔt/ /ɪt/ /tu/ /'deivid/ /bʌt/ /heɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /drɪŋk/ /ðerˈɔv/ /bʌt/ /pɔrd/ /ɪt/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; however he would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
    • [kjv]   And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
  17. 23:17 [cbgb]   說、耶和華阿、這三個人冒死去打水.這水好像他們的血一般.我斷不敢喝.如此大衛不肯喝、這是三個勇士所作的事。
    • [asv]   And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /bi/ /ɪt/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃʊd/ /du/ /ðɪs/ /ʃæl/ /aɪ/ /drɪŋk/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /went/ /ɪn/ /ˈdʒepərdi/ /əv/ /ðer/ /laɪvz/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /drɪŋk/ /ɪt/ /ðiz/ /θɪŋz/ /dɪd/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/
    • [jnd]   And he said, Be it far from me, Jehovah, that I should do this thing! is it not the blood of the men that went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
    • [kjv]   And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
  18. 23:18 [cbgb]   洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人、就在三個勇士裏得了名。
    • [asv]   And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
    • [snd]   /ænd/ /əbaiʃi/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/ /wɑz/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /θri/ /ænd/ /heɪ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /spɪr/ /əˈɡenst/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /slu/ /ðem/ /ænd/ /həd/ /eɪ/ /neɪm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θri/
    • [jnd]   And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
    • [kjv]   And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
  19. 23:19 [cbgb]   他在這三個勇士裏、是最尊貴的.所以作他們的首領.只是不及前三個勇士。
    • [asv]   Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
    • [snd]   /wɑz/ /heɪ/ /nɑt/ /moʊst/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /əv/ /ðə/ /θri/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /meɪd/ /ðer/ /ˈkæptɪn/ /'hau'bi:it/ /heɪ/ /əˈteɪnd/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /fɜrst/ /θri/
    • [jnd]   Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the three.
    • [kjv]   Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
  20. 23:20 [cbgb]   有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事.他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子.又在下雪的時候下坑裏去、殺了一個獅子.
    • [asv]   And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
    • [snd]   /ænd/ /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ/ /ˈvæliənt/ /mæn/ /əv/ /'kæbzɪel/ /hu/ /həd/ /dʌn/ /ˈmaɪti/ /didz/ /heɪ/ /slu/ /ðə/ /tu/ /sʌnz/ /əv/ /ɛəriəl/ /əv/ /'məuæb/ /heɪ/ /went/ /daʊn/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /slu/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /eɪ/ /pɪt/ /ɪn/ /taɪm/ /əv/ /snoʊ/
    • [jnd]   And Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
    • [kjv]   And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
  21. 23:21 [cbgb]   又殺了一個強壯的埃及人.埃及人手裏拿著槍.比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裏奪過槍來、用那槍將他殺死。
    • [asv]   And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /slu/ /æn/ /i'dʒipʃən/ /eɪ/ /ˈɡʊdli/ /mæn/ /ænd/ /ði/ /i'dʒipʃən/ /həd/ /eɪ/ /spɪr/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /bʌt/ /heɪ/ /went/ /daʊn/ /tu/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /stæf/ /ænd/ /plʌkt/ /ðə/ /spɪr/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /i'dʒipʃən/ /s/ /hænd/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /oʊn/ /spɪr/
    • [jnd]   He also smote the Egyptian, an imposing man: and the Egyptian had a spear in his hand; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
    • [kjv]   And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
  22. 23:22 [cbgb]   這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事、就在三個勇士裏得了名。
    • [asv]   These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
    • [snd]   /ðiz/ /θɪŋz/ /dɪd/ /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /ænd/ /həd/ /eɪ/ /neɪm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/
    • [jnd]   These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
    • [kjv]   These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
  23. 23:23 [cbgb]   他比那三十個勇士都尊貴、只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
    • [asv]   He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
    • [snd]   /heɪ/ /wɑz/ /mɔr/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /ðæn/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /bʌt/ /heɪ/ /əˈteɪnd/ /nɑt/ /tu/ /ðə/ /fɜrst/ /θri/ /ænd/ /'deivid/ /set/ /hɪm/ /ˈoʊvər/ /hɪz/ /ɡɑrd/
    • [jnd]   He was honoured above the thirty, but he did not attain to the three. And David set him in his council.
    • [kjv]   He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
  24. 23:24 [cbgb]   三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難.
    • [asv]   Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
    • [snd]   /'æsəhel/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /dʒɔhæb/ /wɑz/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /'el'heɪnæn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ˈdoʊdoʊ/ /əv/ /biθ/ /
    • [jnd]   Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
    • [kjv]   Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  25. 23:25 [cbgb]   哈律人沙瑪、哈律人以利加、
    • [asv]   Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
    • [snd]   /ʃæm'ə/ /ðə/ /'heəredaɪt/ / /ðə/ /'heəredaɪt/
    • [jnd]   Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
    • [kjv]   Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  26. 23:26 [cbgb]   帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
    • [asv]   Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
    • [snd]   /hi'lez/ /ðə/ /'pæltaɪt/ /.aiɑ:r'ei/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ɪkeʃ/ /ðə/ /'tɪkoʊaɪt/
    • [jnd]   Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
    • [kjv]   Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
  27. 23:27 [cbgb]   亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
    • [asv]   Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
    • [snd]   ər/ /ði/ / / /ðə/ /'hju:ʃəθaɪt/
    • [jnd]   Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
    • [kjv]   Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
  28. 23:28 [cbgb]   亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、
    • [asv]   Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
    • [snd]   /'zælmɔn/ /ði/ /ə'hoʊhaɪt/ / /ðə/ /'nɪtɔfəθaɪt/
    • [jnd]   Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
    • [kjv]   Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  29. 23:29 [cbgb]   尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太、
    • [asv]   Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
    • [snd]   /hi'leb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'beɪənə/ /ðə/ /'nɪtɔfəθaɪt/ /ɪt'eɪaɪ,ɪteɪ'aɪ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /əv/ /gaibiə/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/
    • [jnd]   Heleb the son of Baanah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
    • [kjv]   Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
  30. 23:30 [cbgb]   比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
    • [asv]   Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.
    • [snd]   /bɪnai ə/ /eɪ/ /'pɪrəθənaɪt/ /hɪd'eɪaɪ,hɪdeɪ'aɪ/ /əv/ /ðə/ /brʊks/ /əv/ /geɪæʃ/
    • [jnd]   Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
    • [kjv]   Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
  31. 23:31 [cbgb]   伯亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
    • [asv]   Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
    • [snd]   / /ði/ /'a:beθaɪt/ θ/ /ðə/ /
    • [jnd]   Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
    • [kjv]   Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  32. 23:32 [cbgb]   沙本人以利雅哈巴、雅善兒子中的約拿單、
    • [asv]   Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
    • [snd]   /ilaɪ'əbə/ /ðə/ /'ʃeɪælbənaɪt/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'dʒeɪʃen/ /dʒɔnəθən/
    • [jnd]   Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
    • [kjv]   Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
  33. 23:33 [cbgb]   哈拉人沙瑪、哈拉人沙拉的兒子亞希暗、
    • [asv]   Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
    • [snd]   /ʃæm'ə/ /ðə/ /'heərəraɪt/ /əhaɪ'əm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ʃeəra:/ /ði/ /
    • [jnd]   Shammah the Ararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
    • [kjv]   Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
  34. 23:34 [cbgb]   瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
    • [asv]   Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
    • [snd]   /ɪlaifəlet/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪhæs'beɪaɪ,baɪ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ðə/ /'meɪəkəθaɪt/ /ilaɪ'æm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaiθəfel/ /ðə/ /'gaɪlənaɪt/
    • [jnd]   Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
    • [kjv]   Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  35. 23:35 [cbgb]   迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
    • [asv]   Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
    • [snd]   /'hezroʊ/ /ði/ /'kɑ:milait/ /peɪəri/ /ði/ /'a:baɪt/
    • [jnd]   Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
    • [kjv]   Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
  36. 23:36 [cbgb]   瑣巴人拿單的兒子以甲、迦得人巴尼、
    • [asv]   Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
    • [snd]   /aɪ'gæl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /neɪθən/ /əv/ /'zoʊbə/ /'beɪnaɪ/ /ðə/ /'gædait/
    • [jnd]   Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
    • [kjv]   Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  37. 23:37 [cbgb]   亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的、
    • [asv]   Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,
    • [snd]   / /ði/ /ˈæməˌnaɪt/ /neɪ'heɪreɪ'aɪ/ /ðə/ /bi'ərəθi t/ / /tu/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/
    • [jnd]   Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
    • [kjv]   Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
  38. 23:38 [cbgb]   以帖人以拉、以帖人迦立、
    • [asv]   Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
    • [snd]   /.aiɑ:r'ei/ /ði/ /'ɪθraɪt/ /'geəreb/ /ði/ /'ɪθraɪt/
    • [jnd]   Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
    • [kjv]   Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
  39. 23:39 [cbgb]   赫人烏利亞、共有三十七人。
    • [asv]   Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
    • [snd]   /jurai ə/ /ðə/ /haitti t/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ɪn/ /ɔl/
    • [jnd]   Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
    • [kjv]   Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
撒 母 耳 記 下 2 Samuel 23 << || >>