士 師 記 Judges 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 以法蓮山地有一個人名叫米迦、
- [asv] And
there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /huz/ /neɪm/ /wɑz/ /mai cə/
- [jnd] And
there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
- [kjv] And
there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
- 17:2 [cbgb] 他對母親說、你那一千一百舍客勒銀子被人拿去、你因此咒詛、並且告訴了我、看哪、這銀子在我這裏、是我拿去了.他母親說、我兒阿、願耶和華賜福與你。
- [asv] And
he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were
taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also
speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And
his mother said, Blessed be my son of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ði/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/ /pisiz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈteɪkən/ /frɑm/ /θi/ /əˈbaʊt/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /ˈʌtər/ /eɪ/ /kɜrs/ /ænd/ /dɪdst/ /ˈɔlsoʊ/ /spik/ /ɪt/ /ɪn/ /maɪn/ /ɪrz/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ɪz/ /wɪð/ /mi/ /aɪ/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /sed/ /ˈblesəd/ /bi/ /maɪ/ /sʌn/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he said to his mother, The
eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which
thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with
me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah!
- [kjv] And
he said unto his mother,
The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about
which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the
silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of
the LORD, my son.
- 17:3 [cbgb] 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親.他母親說我分出這銀子來為你獻給耶和華、好雕刻一個像、鑄成一個像、現在我還是交給你。
- [asv] And
he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his
mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for
my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will
restore it unto thee.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /rɪˈstɔrd/ /ði/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/ /pisiz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /tu/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /sed/ /aɪ/ /ˈverəli/ /ˈdedɪˌkeɪt/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /frɑm/ /maɪ/ /hænd/ /fɔr/ /maɪ/ /sʌn/ /tu/ /meɪk/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /eɪ/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /ˈɪmɪdʒ/ /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈstɔr/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] And
he restored the eleven
hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had
dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a
graven image and a molten image; and now I will restore it to thee.
- [kjv] And
when he had restored the
eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had
wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to
make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it
unto thee.
- 17:4 [cbgb] 米迦將銀子還他母親、他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠、雕刻一個像、鑄成一個像、安置在米迦的屋內。
- [asv] And
when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred
pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a
graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /rɪˈstɔrd/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /tʊk/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /pisiz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡeɪv/ /ðem/ /tu/ /ðə/ /ˈfaʊndər/ /hu/ /meɪd/ /ðerˈɔv/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /eɪ/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /mai cə/
- [jnd] Now
he restored the silver to
his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them
to the founder, and he made of them a graven image and a molten image;
and they were in the house of Micah.
- [kjv] Yet
he restored the money unto
his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave
them to the founder, who made thereof a graven image and a molten
image: and they were in the house of Micah.
- 17:5 [cbgb] 這米迦有了神堂、又製造以弗得、和家中的神像、分派他一個兒子作祭司。
- [asv] And
the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim,
and consecrated one of his sons, who became his priest.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /mæn/ /mai cə/ /həd/ /eɪ/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑdz/ /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /æn/ /efɔd/ /ænd/ /terəfim/ /ænd/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /hu/ /bɪˈkeɪm/ /hɪz/ /prist/
- [jnd] And
the man Micah had a house
of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his
sons, who became his priest.
- [kjv] And
the man Micah had an house
of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his
sons, who became his priest.
- 17:6 [cbgb] 那時以色列中沒有王、各人任意而行。
- [asv] In
those days there was no king in Israel: every man did that which was
right in his own eyes.
- [snd] /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /kɪŋ/ /ɪn/ /aizriəl/ /ˈevri/ /mæn/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /aɪz/
- [jnd] In
those days there was no king in Israel; every man did what was right in
his own eyes.
- [kjv] In
those days there was no king in Israel, but every man did that which
was right in his own eyes.
- 17:7 [cbgb] 猶大伯利恆有一個少年人、是猶大族的利未人、他在那裏寄居。
- [asv] And
there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah,
who was a Levite; and he sojourned there.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /jʌŋ/ /mæn/ /aʊt/ /əv/ /biθ/ / /'dʒu:də/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /'dʒu:də/ /hu/ /wɑz/ /eɪ/ /livi t/ /ænd/ /heɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnd/ /ðer/
- [jnd] And
there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah,
who was a Levite, and he sojourned there.
- [kjv] And
there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who
was a Levite, and he sojourned there.
- 17:8 [cbgb] 這人離開猶大伯利恆城、要找一個可住的地方.行路的時候、到了以法蓮山地、走到米迦的家。
- [asv] And
the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn
where he could find a place, and he came to the hill-country of Ephraim
to the house of Micah, as he journeyed.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /mæn/ /dɪˈpɑrtəd/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /aʊt/ /əv/ /biθ/ / /'dʒu:də/ /tu/ /sɔhjərn/ /wer/ /heɪ/ /kʊd/ /faɪnd/ /eɪ/ /pleɪs/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /tu/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /mai cə/ /æz/ /heɪ/ /ˈdʒɜrnid/
- [jnd] And
the man departed from the
city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find . And as he
journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah.
- [kjv] And
the man departed out of
the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place:
and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
- 17:9 [cbgb] 米迦問他說、你從那裏來.他回答說、從猶大伯利恆來、我是利未人、要找一個可住的地方。
- [asv] And
Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a
Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a
place.
- [snd] /ænd/ /mai cə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wens/ /kʌmst/ /ðaʊ/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /livi t/ /əv/ /biθ/ / /'dʒu:də/ /ænd/ /aɪ/ /ɡoʊ/ /tu/ /sɔhjərn/ /wer/ /aɪ/ /meɪ/ /faɪnd/ /eɪ/ /pleɪs/
- [jnd] And
Micah said to him, Whence
comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and
I go to sojourn where I may find .
- [kjv] And
Micah said unto him,
Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of
Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
- 17:10 [cbgb] 米迦說、你可以住在我這裏、我以你為父為祭司.我每年給你十舍客勒銀子、一套衣服、和度日的食物.利未人就進了他的家。
- [asv] And
Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a
priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a
suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
- [snd] /ænd/ /mai cə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /dwel/ /wɪð/ /mi/ /ænd/ /bi/ /ˈʌntu/ /mi/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /eɪ/ /prist/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ten/ /pisiz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /baɪ/ /ði/ /jɪr/ /ænd/ /eɪ/ /sut/ /əv/ /əˈperəl/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈvɪt(ə)lz/ /soʊ/ /ðə/ /livi t/ /went/ /ɪn/
- [jnd] And
Micah said to him, Dwell
with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee
yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And
the Levite went in.
- [kjv] And
Micah said unto him, Dwell
with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten
shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals.
So the Levite went in.
- 17:11 [cbgb] 利未人情願與那人同住.那人看這少年人如自己的兒子一樣。
- [asv] And
the Levite was content to dwell with the man; and the young man was
unto him as one of his sons.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /livi t/ /wɑz/ /ˈkɑnˌtent/ /tu/ /dwel/ /wɪð/ /ðə/ /mæn/ /ænd/ /ði/ /jʌŋ/ /mæn/ /wɑz/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /æz/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/
- [jnd] And
the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to
him as one of his sons.
- [kjv] And
the Levite was content to dwell with the man; and the young man was
unto him as one of his sons.
- 17:12 [cbgb] 米迦分派這少年的利未人作祭司、他就住在米迦的家裏。
- [asv] And
Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and
was in the house of Micah.
- [snd] /ænd/ /mai cə/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /ðə/ /livi t/ /ænd/ /ði/ /jʌŋ/ /mæn/ /bɪˈkeɪm/ /hɪz/ /prist/ /ænd/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /mai cə/
- [jnd] And
Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and
was in the house of Micah.
- [kjv] And
Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and
was in the house of Micah.
- 17:13 [cbgb] 米迦說、現在我知道耶和華必賜福與我、因我有一個利未人作祭司。
- [asv] Then
said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a
Levite to my priest.
- [snd] /ðen/ /sed/ /mai cə/ /naʊ/ /noʊ/ /aɪ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /du/ /mi/ /ɡʊd/ /ˈsiɪŋ/ /aɪ/ /hæv/ /eɪ/ /livi t/ /tu/ /maɪ/ /prist/
- [jnd] Then
said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the
Levite for priest.
- [kjv] Then
said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a
Levite to my priest.
士 師 記 Judges 17 << || >>
|