士 師 記 Judges 12 << || >>
- 12:1 [cbgb] 以法蓮人聚集、到了北方、對耶弗他說、你去與亞捫人爭戰、為甚麼沒有招我們同去呢.我們必用火燒你和你的房屋。
- [asv] And
the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and
they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against
the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will
burn thy house upon thee with fire.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /ifreɪim/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /dʒefθə/ /ˈwerfɔr/ /ˈpæseɪdst/ /ðaʊ/ /ˈoʊvər/ /tu/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /dɪdst/ /nɑt/ /kɔl/ /ʌs/ /tu/ /ɡoʊ/ /wɪð/ /θi/ /wi/ /wɪl/ /bɜrn/ /ðaɪ/ /haʊs/ /əˈpɑn/ /θi/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] And
the men of Ephraim were
called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why
didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst
not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
- [kjv] And
the men of Ephraim
gathered themselves together, and went northward, and said unto
Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of
Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house
upon thee with fire.
- 12:2 [cbgb] 耶弗他對他們說、我和我的民與亞捫人大大爭戰.我招你們來、你們竟沒有來救我脫離他們的手。
- [asv] And
Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the
children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their
hand.
- [snd] /ænd/ /dʒefθə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /aɪ/ /ænd/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /æt/ /ɡreɪt/ /straɪf/ /wɪð/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /wen/ /aɪ/ /kɔld/ /ju/ /ji/ /seɪvd/ /mi/ /nɑt/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /hænd/
- [jnd] And
Jephthah said to them, I
was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I
called you, but ye saved me not out of their hand.
- [kjv] And
Jephthah said unto them, I
and my people were at great strife with the children of Ammon; and when
I called you, ye delivered me not out of their hands.
- 12:3 [cbgb] 我見你們不來救我、我就拚命前去攻擊亞捫人、耶和華將他們交在我手中.你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢。
- [asv] And
when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed
over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my
hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against
me?
- [snd] /ænd/ /wen/ /aɪ/ /sɔ/ /ðæt/ /ji/ /seɪvd/ /mi/ /nɑt/ /aɪ/ /put/ /maɪ/ /laɪf/ /ɪn/ /maɪ/ /hænd/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈlɪvərd/ /ðem/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /hænd/ /ˈwerfɔr/ /ðen/ /ɑr/ /ji/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðɪs/ /deɪ/ /tu/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] And
when I saw that ye would
not save me, I put my life in my hand, and passed over against the
children of Ammon, and Jehovah gave them into my hand. Why then are ye
come up to me this day, to fight against me?
- [kjv] And
when I saw that ye
delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against
the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand:
wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
- 12:4 [cbgb] 於是耶弗他招聚基列人、與以法蓮人爭戰.基列人擊殺以法蓮人、是因他們說、你們基列人在以法蓮瑪拿西中間、不過是以法蓮逃亡的人。
- [asv] Then
Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with
Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are
fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in
the midst of Manasseh.
- [snd] /ðen/ /dʒefθə/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ɔl/ /ðə/ /men/ /əv/ /gailiəd/ /ænd/ /fɔt/ /wɪð/ /ifreɪim/ /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /gailiəd/ /smoʊt/ /ifreɪim/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /sed/ /ji/ /ɑr/ /ˈfjudʒətɪvz/ /əv/ /ifreɪim/ /ji/ /'gɪlɪədaɪts/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /mænæsə/
- [jnd] And
Jephthah gathered together
all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead
smote Ephraim, because they said, Ye, Gilead, ye are fugitives of
Ephraim in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh.
- [kjv] Then
Jephthah gathered
together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of
Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of
Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
- 12:5 [cbgb] 基列人把守約但河的渡口、不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說、容我過去、基列人就問他說、你是以法蓮人不是.他若說、不是、
- [asv] And
the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites.
And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me
go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he
said, Nay;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /'gɪlɪədaɪts/ /tʊk/ /ðə/ /fɔrdz/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /əˈɡenst/ /ði/ /'i:freɪmaɪts/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðæt/ /wen/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /ˈfjudʒətɪvz/ /əv/ /ifreɪim/ /sed/ /let/ /mi/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /men/ /əv/ /gailiəd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /æn/ /'i:freɪmaɪt/ /ɪf/ /heɪ/ /sed/ /neɪ/
- [jnd] And
Gilead took the fords of
the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives
of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art
thou an Ephraimite? and he said, No.
- [kjv] And
the Gileadites took the
passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when
those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men
of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
- 12:6 [cbgb] 就對他說、你說示播列.以法蓮人因為咬不真字音、便說西播列.基列人就將他拿住、殺在約但河的渡口。那時以法蓮人被殺的、有四萬二千人。
- [asv] then
said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he
could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and
slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of
Ephraim forty and two thousand.
- [snd] /ðen/ /sed/ /ðeɪ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /seɪ/ /naʊ/ /ʃaibəliθ/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /saibəliθ/ /fɔr/ /heɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /freɪm/ /tu/ /prəˈnaʊns/ /ɪt/ /raɪt/ /ðen/ /ðeɪ/ /leɪd/ /hoʊld/ /ɑn/ /hɪm/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /æt/ /ðə/ /fɔrdz/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðer/ /fel/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /əv/ /ifreɪim/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] Then
they said to him, Say now
Shibboleth! and he said, Sibboleth, and did not manage to pronounce
rightly. Then they took him, and slaughtered him at the fords of the
Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty-two thousand.
- [kjv] Then
said they unto him, Say
now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to
pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of
Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two
thousand.
- 12:7 [cbgb] 耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了、葬在基列的一座城裏。
- [asv] And
Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and
was buried in one of the cities of Gilead.
- [snd] /ænd/ /dʒefθə/ /dʒʌdʒd/ /aizriəl/ /sɪks/ /jɪrz/ /ðen/ /daɪd/ /dʒefθə/ /ðə/ /'gɪlɪədaɪt/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /wʌn/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /gailiəd/
- [jnd] And
Jephthah judged Israel six years. And Jephthah the Gileadite died, and
was buried in the cities of Gilead.
- [kjv] And
Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and
was buried in one of the cities of Gilead.
- 12:8 [cbgb] 耶弗他以後、有伯利恆人以比讚作以色列的士師。
- [asv] And
after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /aibzæn/ /əv/ /biθ/ / /dʒʌdʒd/ /aizriəl/
- [jnd] And
after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
- [kjv] And
after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
- 12:9 [cbgb] 他有三十個兒子、三十個女兒、女兒都嫁出去了.他給眾子從外鄉娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。
- [asv] And
he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty
daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel
seven years.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /həd/ /ˈθɜrti/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /ˈdɔtərz/ /heɪ/ /sent/ /əˈbrɔd/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /ˈdɔtərz/ /heɪ/ /brɔt/ /ɪn/ /frɑm/ /əˈbrɔd/ /fɔr/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /heɪ/ /dʒʌdʒd/ /aizriəl/ /ˈsev(ə)n/ /jɪrz/
- [jnd] And
he had thirty sons; and
thirty daughters he sent out of the house, and thirty daughters he took
in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
- [kjv] And
he had thirty sons, and
thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters
from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
- 12:10 [cbgb] 以比讚死了、葬在伯利恆。
- [asv] And
Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
- [snd] /ænd/ /aibzæn/ /daɪd/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /æt/ /biθ/ /
- [jnd] And
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
- [kjv] Then
died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
- 12:11 [cbgb] 以比讚之後、有西布倫人以倫、作以色列的士師十年。
- [asv] And
after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten
years.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /i'lɔn/ /ðə/ /'zebju:lʌnaɪt/ /dʒʌdʒd/ /aizriəl/ /ænd/ /heɪ/ /dʒʌdʒd/ /aizriəl/ /ten/ /jɪrz/
- [jnd] And
after him Elon, the Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten
years.
- [kjv] And
after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten
years.
- 12:12 [cbgb] 西布倫人以倫死了、葬在西布倫地的亞雅崙。
- [asv] And
Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of
Zebulun.
- [snd] /ænd/ /i'lɔn/ /ðə/ /'zebju:lʌnaɪt/ /daɪd/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /ai jəlɔn/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /zebjələn/
- [jnd] And
Elon the Zebulonite died, and was buried in Ajalon in the land of
Zebulun.
- [kjv] And
Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of
Zebulun.
- 12:13 [cbgb] 以倫之後、有比拉頓人希列的兒子押頓、作以色列的士師。
- [asv] And
after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /æb'dɑn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hailel/ /ðə/ /'pɪrəθənaɪt/ /dʒʌdʒd/ /aizriəl/
- [jnd] And
after him Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, judged Israel.
- [kjv] And
after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
- 12:14 [cbgb] 他有四十個兒子、三十個孫子、騎著七十匹驢駒.押頓作以色列的士師八年。
- [asv] And
he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and
ten ass colts: and he judged Israel eight years.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /həd/ /ˈfɔrti/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /sʌnz/ /sʌnz/ /ðæt/ /roʊd/ /ɑn/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /ten/ /æs/ /koʊlts/ /ænd/ /heɪ/ /dʒʌdʒd/ /aizriəl/ /eɪt/ /jɪrz/
- [jnd] And
he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts.
And he judged Israel eight years.
- [kjv] And
he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten
ass colts: and he judged Israel eight years.
- 12:15 [cbgb] 比拉頓人希列的兒子押頓死了、葬在以法蓮地的比拉頓、在亞瑪力人的山地。
- [asv] And
Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in
Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
- [snd] /ænd/ /æb'dɑn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hailel/ /ðə/ /'pɪrəθənaɪt/ /daɪd/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /paihrəθɔn/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ifreɪim/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ði/ /'ə'mæləkaɪt/
- [jnd] And
Abdon the son of Hillel,
the Pirathonite, died, and was buried in Pirathon in the land of
Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
- [kjv] And
Abdon the son of Hillel
the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of
Ephraim, in the mount of the Amalekites.
士 師 記 Judges 12 << || >>
|