列 王 記 下 2 Kings 24 << || >>
- 24:1 [cbgb] 約雅敬年間巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大約雅敬服事他三年.然後背叛他。
- [asv] In
his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became
his servant three years: then he turned and rebelled against him.
- [snd] /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /keɪm/ /ʌp/ /ænd/ /jəhɔaiəkim/ /bɪˈkeɪm/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /θri/ /jɪrz/ /ðen/ /heɪ/ /tɜrnd/ /ænd/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /hɪm/
- [jnd] In
his days Nebuchadnezzar
king of Babylon came up, and Jehoiakim was his servant three years;
then he turned and rebelled against him.
- [kjv] In
his days Nebuchadnezzar
king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years:
then he turned and rebelled against him.
- 24:2 [cbgb] 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、和亞捫人的軍來攻擊約雅敬毀滅猶大、正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。
- [asv] And
Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the
Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon,
and sent them against Judah to destroy it, according to the word of
Jehovah, which he spake by his servants the prophets.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sent/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /bændz/ /əv/ /ði/ /kæl'di:ənz/ /ænd/ /bændz/ /əv/ /ðə/ / /ænd/ /bændz/ /əv/ /ðə/ / /ænd/ /bændz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /sent/ /ðem/ /əˈɡenst/ /'dʒu:də/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /speɪk/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/
- [jnd] And
Jehovah sent against him
the bands of the Chaldeans, and the bands of the Syrians, and the bands
of the Moabites, and the bands of the children of Ammon, and sent them
against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he
spoke through his servants the prophets.
- [kjv] And
the LORD sent against him
bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the
Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against
Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake
by his servants the prophets.
- 24:3 [cbgb] 這禍臨到猶大人、誠然是耶和華所命的、要將他們從自己面前趕出、是因瑪拿西所犯的一切罪.
- [asv] Surely
at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out
of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
- [snd] /ˈʃʊrli/ /æt/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ðɪs/ /əˈpɑn/ /'dʒu:də/ /tu/ /rɪˈmuv/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /saɪt/ /fɔr/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /mænæsə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/
- [jnd] Verily,
at the commandment of
Jehovah it came to pass against Judah, that they should be removed out
of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had
done;
- [kjv] Surely
at the commandment of
the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the
sins of Manasseh, according to all that he did;
- 24:4 [cbgb] 又因他流無辜人的血、充滿了耶路撒冷.耶和華決不肯赦免。
- [asv] and
also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with
innocent blood: and Jehovah would not pardon.
- [snd] /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃed/ /fɔr/ /heɪ/ /fɪld/ /jərusələm/ /wɪð/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wʊd/ /nɑt/ /ˈpɑrd(ə)n/
- [jnd] and
also the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem
with innocent blood, and Jehovah would not pardon.
- [kjv] And
also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with
innocent blood; which the LORD would not pardon.
- 24:5 [cbgb] 約雅敬其餘的事、凡他所行的、都寫在猶大列王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not
written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /jəhɔaiəkim/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Judah?
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Judah?
- 24:6 [cbgb] 約雅敬與他列祖同睡、他兒子約雅斤接續他作王。
- [asv] So
Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his
stead.
- [snd] /soʊ/ /jəhɔaiəkim/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /jəhɔaiəkin/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his
stead.
- [kjv] So
Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his
stead.
- 24:7 [cbgb] 埃及王不再從他國中出來.因為巴比倫王將埃及王所管之地、從埃及小河、直到伯拉河、都奪去了。
- [asv] And
the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king
of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates,
all that pertained to the king of Egypt.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /keɪm/ /nɑt/ /əˈɡen/ /ˈeni/ /mɔr/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /lænd/ /fɔr/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /həd/ /ˈteɪkən/ /frɑm/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /jufreɪtis/ /ɔl/ /ðæt/ /pərˈteɪnd/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
the king of Egypt came not
again any more out of his land, for the king of Babylon had taken all
that belonged to the king of Egypt, from the torrent of Egypt to the
river Euphrates.
- [kjv] And
the king of Egypt came not
again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from
the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the
king of Egypt.
- 24:8 [cbgb] 約雅斤登基的時候、年十八歲.在耶路撒冷作王三個月.他母親名叫尼護施他、是耶路撒冷人以利拿單的女兒。
- [asv] Jehoiachin
was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in
Jerusalem three months: and his mother's name was Nehushta the daughter
of Elnathan of Jerusalem.
- [snd] /jəhɔaiəkin/ /wɑz/ /eɪˈtin/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ɪn/ /jərusələm/ /θri/ /mʌnθs/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /nihuʃtə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /elneɪ'θæn/ /əv/ /jərusələm/
- [jnd] Jehoiachin
was eighteen years
old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem;
and his mother's name was Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem.
- [kjv] Jehoiachin
was eighteen years
old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months.
And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of
Jerusalem.
- 24:9 [cbgb] 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事、效法他父親一切所行的。
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all
that his father had done.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /dʌn/
- [jnd] And
he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his father
had done.
- [kjv] And
he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all
that his father had done.
- 24:10 [cbgb] 那時、巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵、上到耶路撒冷、圍困城。
- [asv] At
that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to
Jerusalem, and the city was besieged.
- [snd] /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /keɪm/ /ʌp/ /tu/ /jərusələm/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɑz/ /bɪˈsidʒd/
- [jnd] At
that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up
against Jerusalem, and the city was besieged.
- [kjv] At
that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up
against Jerusalem, and the city was besieged.
- 24:11 [cbgb] 當他軍兵圍困城的時候、巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。
- [asv] And
Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants
were besieging it;
- [snd] /ænd/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈsɪti/ /waɪl/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /wɜr/ /bɪˈsidʒɪŋ/ /ɪt/
- [jnd] And
Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, while his
servants were besieging it.
- [kjv] And
Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants
did besiege it.
- 24:12 [cbgb] 猶大王約雅斤、和他母親、臣僕、首領、太監、一同出城、投降巴比倫王.巴比倫王便拿住他.那時、是巴比倫王第八年。
- [asv] and
Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and
his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and
the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
- [snd] /ænd/ /jəhɔaiəkin/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /heɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ænd/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɔfɪsərz/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /tʊk/ /hɪm/ /ɪn/ /ði/ /eɪtθ/ /jɪr/ /əv/ /hɪz/ /reɪn/
- [jnd] And
Jehoiachin king of Judah
went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants,
and his princes, and his chamberlains; and the king of Babylon took him
in the eighth year of his reign.
- [kjv] And
Jehoiachin the king of
Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his
servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon
took him in the eighth year of his reign.
- 24:13 [cbgb] 巴比倫王將耶和華殿、和王宮裏的寶物、都拿去了、將以色列王所羅門所造耶和華殿裏的金器、都毀壞了、正如耶和華所說的.
- [asv] And
he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and
the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of
gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah,
as Jehovah had said.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ d/ /aʊt/ /ðens/ /ɔl/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /kʌt/ /ɪn/ /pisiz/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /həd/ /meɪd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /sed/
- [jnd] And
he brought out thence all
the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's
house, and cut in pieces all the vessels of gold that Solomon king of
Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.
- [kjv] And
he carried out thence all
the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's
house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of
Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
- 24:14 [cbgb] 又將耶路撒冷的眾民、和眾首領、並所有大能的勇士、共一萬人、連一切木匠、鐵匠、都擄了去.除了國中極貧窮的人以外、沒有剩下的.
- [asv] And
he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty
men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the
smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ d/ /əˈweɪ/ /ɔl/ /jərusələm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /ˈiv(ə)n/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkæptɪvz/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /smɪθs/ /nʌn/ /rɪˈmeɪnd/ /seɪv/ /ðə/ /pʊrst/ /sɔrt/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] And
he carried away all
Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, ten
thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained but
the poorest sort of the people of the land.
- [kjv] And
he carried away all
Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even
ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained,
save the poorest sort of the people of the land.
- 24:15 [cbgb] 並將約雅斤、和王母、后妃、太監、與國中的大官、都從耶路撒冷擄到巴比倫去了.
- [asv] And
he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the
king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried
he into captivity from Jerusalem to Babylon.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ d/ /əˈweɪ/ /jəhɔaiəkin/ /tu/ /bæbələn/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈmʌðər/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /waivz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɔfɪsərz/ /ænd/ /ði/ /tʃif/ /men/ /əv/ /ðə/ /lænd/ d/ /heɪ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /frɑm/ /jərusələm/ /tu/ /bæbələn/
- [jnd] And
he carried away Jehoiachin
to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his
chamberlains, and the mighty of the land, he led into captivity from
Jerusalem to Babylon;
- [kjv] And
he carried away Jehoiachin
to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his
officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity
from Jerusalem to Babylon.
- 24:16 [cbgb] 又將一切勇士七千人、和木匠鐵匠一千人、都是能上陣的勇士、全擄到巴比倫去了。
- [asv] And
all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the
smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the
king of Babylon brought captive to Babylon.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /men/ /əv/ /maɪt/ /ˈiv(ə)n/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /smɪθs/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /strɔŋ/ /ænd/ /æpt/ /fɔr/ /wɔr/ /ˈiv(ə)n/ /ðem/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /brɔt/ /ˈkæptɪv/ /tu/ /bæbələn/
- [jnd] and
all the men of valour,
seven thousand, and the craftsmen and smiths a thousand, all strong men
apt for war, and the king of Babylon brought them captive to Babylon.
- [kjv] And
all the men of might, even
seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were
strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive
to Babylon.
- 24:17 [cbgb] 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王、給瑪探雅改名叫西底家。
- [asv] And
the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin's father's brother, king
is his stead, and changed his name to Zedekiah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /meɪd/ /mæt'ənai ə/ /jəhɔaiəkin/ /s/ /ˈfɑðər/ /s/ /ˈbrʌðər/ /kɪŋ/ /ɪz/ /hɪz/ /sted/ /ænd/ /tʃeɪndʒd/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /zed'əkai ə/
- [jnd] And
the king of Babylon made Mattaniah his uncle king in his stead, and
changed his name to Zedekiah.
- [kjv] And
the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his
stead, and changed his name to Zedekiah.
- 24:18 [cbgb] 西底家登基的時候、年二十一歲.在耶路撒冷作王十一年.他母親名叫哈慕他、是立拿人耶利米的女兒。
- [asv] Zedekiah
was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned
eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the
daughter of Jeremiah of Libnah.
- [snd] /zed'əkai ə/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /wʌn/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ɪˈlev(ə)n/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /hə'mju:tæl/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /jer'əmai ə/ /əv/ /lɪb'nə/
- [jnd] Zedekiah
was twenty-one years
old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem;
and his mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
- [kjv] Zedekiah
was twenty and one
years old when he began to reign, and he reigned eleven years in
Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah
of Libnah.
- 24:19 [cbgb] 西底家行耶和華眼中看為惡的事、是照約雅敬一切所行的。
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all
that Jehoiakim had done.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /jəhɔaiəkim/ /həd/ /dʌn/
- [jnd] And
he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim
had done.
- [kjv] And
he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all
that Jehoiakim had done.
- 24:20 [cbgb] 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作、以致將人民從自己面前趕出。
- [asv] For
through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and
Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah
rebelled against the king of Babylon.
- [snd] /fɔr/ /θru/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /dɪd/ /ɪt/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /həd/ /kæst/ /ðem/ /aʊt/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈprezəns/ /ænd/ /zed'əkai ə/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/
- [jnd] For,
because the anger of
Jehovah was against Jerusalem and against Judah, until he had cast them
out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- [kjv] For
through the anger of the
LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out
from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
列 王 記 下 2 Kings 24 << || >>
|