列 王 記 下 2 Kings 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 利瑪利的兒子比加十七年、猶大王約坦的兒子亞哈斯登基.
- [asv] In
the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of
Jotham king of Judah began to reign.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˌsev(ə)nˈtinθ/ /jɪr/ /əv/ /pi'kə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/ /eɪ'hæz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhθəm/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/
- [jnd] In
the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of
Jotham, king of Judah, began to reign.
- [kjv] In
the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of
Jotham king of Judah began to reign.
- 16:2 [cbgb] 他登基的時候、年二十歲.在耶路撒冷作王十六年.不像他祖大衛行耶和華他 神眼中看為正的事.
- [asv] Twenty
years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years
in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of
Jehovah his God, like David his father.
- [snd] /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /wɑz/ /eɪ'hæz/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /nɑt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /laɪk/ /'deivid/ /hɪz/ /ˈfɑðər/
- [jnd] Ahaz
was twenty years old when
he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he
did not what was right in the sight of Jehovah his God, like David his
father,
- [kjv] Twenty
years old was Ahaz when
he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not
that which was right in the sight of the LORD his God, like David his
father.
- 16:3 [cbgb] 卻效法以色列諸王所行的、又照著耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事、使他的兒子經火.
- [asv] But
he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to
pass through the fire, according to the abominations of the nations,
whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /wɔkt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/ /jeɪ/ /ænd/ /meɪd/ /hɪz/ /sʌn/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /faɪr/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /kæst/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] but
walked in the way of the
kings of Israel, and even caused his son to pass through the fire,
according to the abominations of the nations that Jehovah had
dispossessed from before the children of Israel.
- [kjv] But
he walked in the way of
the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire,
according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out
from before the children of Israel.
- 16:4 [cbgb] 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下、獻祭燒香。
- [asv] And
he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills,
and under every green tree.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ænd/ /bə:nt/ /ainsen(t)s/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /hɪlz/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ˈevri/ /ɡrin/ /tri/
- [jnd] And
he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills,
and under every green tree.
- [kjv] And
he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills,
and under every green tree.
- 16:5 [cbgb] 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷、圍困亞哈斯.卻不能勝他。
- [asv] Then
Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to
Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
- [snd] /ðen/ /rizin/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /ænd/ /pi'kə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ /ʌp/ /tu/ /jərusələm/ /tu/ /wɔr/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɪˈsidʒd/ /eɪ'hæz/ /bʌt/ /kʊd/ /nɑt/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /hɪm/
- [jnd] Then
Rezin the king of Syria,
and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, came up to Jerusalem to
battle; and they besieged Ahaz, but were unable to conquer him.
- [kjv] Then
Rezin king of Syria and
Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and
they besieged Ahaz, but could not overcome him.
- 16:6 [cbgb] 當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭、將猶大人從以拉他趕出去.亞蘭人〔有作以東人的〕就來到以拉他、住在那裏、直到今日。
- [asv] At
that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the
Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto
this day.
- [snd] /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /rizin/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /rɪˈkʌvərd/ /'i:læθ/ /tu/ /saihriə/ /ænd/ /droʊv/ /ðə/ / /frɑm/ /'i:læθ/ /ænd/ /ðə/ / /keɪm/ /tu/ /'i:læθ/ /ænd/ /dwelt/ /ðer/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
- [jnd] At
that time Rezin king of
Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the
Syrians came to Elath, and dwelt there to this day.
- [kjv] At
that time Rezin king of
Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the
Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
- 16:7 [cbgb] 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉毗列色、說、我是你的僕人、你的兒子.現在亞蘭王和以色列王攻擊我.求你來救我脫離他們的手。
- [asv] So
Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am
thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the
king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up
against me.
- [snd] /soʊ/ /eɪ'hæz/ /sent/ /ˈmesəndʒərz/ /tu/ / ər/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /ˈseɪɪŋ/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /kʌm/ /ʌp/ /ænd/ /seɪv/ /mi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /hu/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] And
Ahaz sent messengers to
Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son:
come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of
the hand of the king of Israel, who have risen up against me.
- [kjv] So
Ahaz sent messengers to
Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son:
come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of
the hand of the king of Israel, which rise up against me.
- 16:8 [cbgb] 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀、都送給亞述王為禮物.
- [asv] And
Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah,
and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to
the king of Assyria.
- [snd] /ænd/ /eɪ'hæz/ /tʊk/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /wɑz/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /sent/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈprezənt/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/
- [jnd] And
Ahaz took the silver and
the gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures
of the king's house, and sent it a present to the king of Assyria.
- [kjv] And
Ahaz took the silver and
gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of
the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
- 16:9 [cbgb] 亞述王應允了他、就上去攻打大馬色、將城攻取、殺了利汛.把居民擄到吉珥。
- [asv] And
the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up
against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to
Kir, and slew Rezin.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /went/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /dəmæskəs/ /ænd/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ d/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ɪt/ /ˈkæptɪv/ /tu/ /kiə(r)/ /ænd/ /slu/ /rizin/
- [jnd] And
the king of Assyria
hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and
took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.
- [kjv] And
the king of Assyria
hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus,
and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew
Rezin.
- 16:10 [cbgb] 亞哈斯王上大馬色去迎接亞述王提革拉毗列色、在大馬色看見一座壇.就照壇的規模樣式作法畫了圖樣、送到祭司烏利亞那裏。
- [asv] And
king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and
saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the
priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to
all the workmanship thereof.
- [snd] /ænd/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /went/ /tu/ /dəmæskəs/ /tu/ /mit/ / ər/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /ænd/ /sɔ/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /wɑz/ /æt/ /dəmæskəs/ /ænd/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /sent/ /tu/ /jurai jə/ /ðə/ /prist/ /ðə/ /ˈfæʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
king Ahaz went to Damascus
to meet Tiglath-Pileser king of Assyria; and he saw the altar that was
at Damascus, and king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the
altar, and the pattern of it, according to all its workmanship.
- [kjv] And
king Ahaz went to Damascus
to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at
Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the
altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
- 16:11 [cbgb] 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬色送來的圖樣、在亞哈斯王沒有從大馬色回來之先、建築一座壇。
- [asv] And
Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had
sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming
of king Ahaz from Damascus.
- [snd] /ænd/ /jurai jə/ /ðə/ /prist/ /bɪlt/ /æn/ /ˈɔltər/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /həd/ /sent/ /frɑm/ /dəmæskəs/ /soʊ/ /dɪd/ /jurai jə/ /ðə/ /prist/ /meɪk/ /ɪt/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈkʌmɪŋ/ /əv/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /frɑm/ /dəmæskəs/
- [jnd] And
Urijah the priest built an
altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; thus
Urijah the priest made , against king Ahaz came from Damascus.
- [kjv] And
Urijah the priest built an
altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah
the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
- 16:12 [cbgb] 王從大馬色回來看見壇.就近前來、在壇上獻祭.
- [asv] And
when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the
king drew near unto the altar, and offered thereon.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /kɪŋ/ /wɑz/ /kʌm/ /frɑm/ /dəmæskəs/ /ðə/ /kɪŋ/ /sɔ/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /dru/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ðerˈɑn/
- [jnd] And
when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king
approached to the altar, and offered upon it.
- [kjv] And
when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the
king approached to the altar, and offered thereon.
- 16:13 [cbgb] 燒燔祭素祭、澆奠祭、將平安祭牲的血灑在壇上。
- [asv] And
he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his
drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon
the altar.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bə:nt/ /hɪz/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /pɔrd/ /hɪz/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
he burned his
burnt-offering and his oblation, and poured out his drink-offering, and
sprinkled the blood of his peace-offering upon the altar.
- [kjv] And
he burnt his burnt
offering and his meat offering, and poured his drink offering, and
sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
- 16:14 [cbgb] 又將耶和華面前的銅壇、從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
- [asv] And
the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the
forefront of the house, from between his altar and the house of
Jehovah, and put it on the north side of his altar.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbreɪz(ə)n/ /ˈɔltər/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /brɔt/ /frɑm/ /ðə/ /'fɔ:frʌnt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /hɪz/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /əv/ /hɪz/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
the brazen altar which was
before Jehovah, he brought forward from the forefront of the house,
from between altar and the house of Jehovah, and put it by the side of
altar on the north.
- [kjv] And
he brought also the brasen
altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from
between the altar and the house of the LORD, and put it on the north
side of the altar.
- 16:15 [cbgb] 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說、早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、國內眾民的燔祭素祭奠祭、都要燒在大壇上.燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上.只是銅壇我要用以求問耶和華.
- [asv] And
king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar
burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the
king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering
of all the people of the land, and their meal-offering, and their
drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the
burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen
altar shall be for me to inquire by.
- [snd] /ænd/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /kəˈmændId/ /jurai jə/ /ðə/ /prist/ /ˈseɪɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈɔltər/ /bɜrn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈivnɪŋ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðer/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ɔl/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /bʌt/ /ðə/ /ˈbreɪz(ə)n/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /mi/ /tu/ /ɪnˈkwaɪr/ /baɪ/
- [jnd] And
king Ahaz commanded Urijah
the priest saying, Upon the great altar burn the morning
burnt-offering, and the evening oblation, and the king's
burnt-offering, and his oblation, and the burnt-offering of all the
people of the land, and their oblation, and their drink-offerings; and
sprinkle upon it all the blood of the burnt-offerings, and all the
blood of the sacrifices; and the brazen altar shall be for me to
inquire .
- [kjv] And
king Ahaz commanded Urijah
the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt
offering, and the evening meat offering, and the king's burnt
sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the
people of the land, and their meat offering, and their drink offerings;
and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the
blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire
by.
- 16:16 [cbgb] 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。
- [asv] Thus
did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
- [snd] /ðʌs/ /dɪd/ /jurai jə/ /ðə/ /prist/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /kəˈmændId/
- [jnd] And
Urijah the priest did according to all that king Ahaz had commanded.
- [kjv] Thus
did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
- 16:17 [cbgb] 亞哈斯王打掉盆座四面鑲著的心子、把盆從座上挪下來、又將銅海從馱海的銅牛上搬下來、放在鋪石地。
- [asv] And
king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from
off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were
under it, and put it upon a pavement of stone.
- [snd] /ænd/ /kɪŋ/ /eɪ'hæz/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /ˈpæn(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /beɪsiz/ /ænd/ /rɪˈmuvd/ /ðə/ /leɪvər/ /frɑm/ /ɔf/ /ðem/ /ænd/ /tʊk/ /daʊn/ /ðə/ /si/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /ˈbreɪz(ə)n/ /ˈɑksən/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈʌndər/ /ɪt/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /ˈpeɪvmənt/ /əv/ /stoʊn/
- [jnd] And
king Ahaz cut off the
panels of the bases, and removed the lavers from off them; and took
down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it
upon a stone pavement.
- [kjv] And
king Ahaz cut off the
borders of the bases, and removed the laver from off them; and took
down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it
upon the pavement of stones.
- 16:18 [cbgb] 又因亞述王的緣故、將耶和華殿為安息日所蓋的廊子、和王從外入殿的廊子、挪移圍繞耶和華的殿。
- [asv] And
the covered way for the sabbath that they had built in the house, and
the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because
of the king of Assyria.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈkʌvərd/ /weɪ/ /fɔr/ /ðə/ /sæbəθ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /həd/ /bɪlt/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈentri/ /wɪðˈaʊt/ /tɜrnd/ /heɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/
- [jnd] And
the covered way of the
sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside,
he turned from the house of Jehovah on account of the king of Assyria.
- [kjv] And
the covert for the sabbath
that they had built in the house, and the king's entry without, turned
he from the house of the LORD for the king of Assyria.
- 16:19 [cbgb] 亞哈斯其餘所行的事、都寫在猶大列王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Judah?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /eɪ'hæz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
the rest of the acts of Ahaz, what he did, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Judah?
- [kjv] Now
the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Judah?
- 16:20 [cbgb] 亞哈斯與他列祖同睡、葬在大衛城他列祖的墳地裏.他兒子希西家接續他作王。
- [asv] And
Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the
city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /eɪ'hæz/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /hez'ɪkai ə./ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Ahaz slept with his
fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and
Hezekiah his son reigned in his stead.
- [kjv] And
Ahaz slept with his
fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and
Hezekiah his son reigned in his stead.
列 王 記 下 2 Kings 16 << || >>
|