Home 
列王記下 2Kings: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  1Chronicles
列 王 記 下 2 Kings 21 << || >>
  1. 21:1 [cbgb]   瑪拿西登基的時候年十二歲.在耶路撒冷作王五十五年.他母親名叫協西巴。
    • [asv]   Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.
    • [snd]   /mænæsə/ /wɑz/ /twelv/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /faɪv/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /hefzɪbə/
    • [jnd]   Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Hephzibah.
    • [kjv]   Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
  2. 21:2 [cbgb]   瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事、效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事、
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈæftər/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /kæst/ /aʊt/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
  3. 21:3 [cbgb]   重新建築他父希西家所毀壞的丘壇、又為巴力築壇、作亞舍拉像、效法以色列王亞哈所行的、且敬拜事奉天上的萬象.
    • [asv]   For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /bɪlt/ /əˈɡen/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɪtʃ/ /hez'ɪkai ə./ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ænd/ /heɪ/ /rɪrd/ /ʌp/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /beɪəl/ /ænd/ /meɪd/ /æn/ /æʃərə/ /æz/ /dɪd/ /'eihæb/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /sɜrvd/ /ðem/
    • [jnd]   And he built again the high places that Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars to Baal and made an Asherah, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
    • [kjv]   For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
  4. 21:4 [cbgb]   在耶和華殿宇中築壇.耶和華曾指著這殿、說、我必立我的名在耶路撒冷。
    • [asv]   And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈɔltərz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /werˈɔv/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ɪn/ /jərusələm/ /wɪl/ /aɪ/ /put/ /maɪ/ /neɪm/
    • [jnd]   And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name.
    • [kjv]   And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
  5. 21:5 [cbgb]   他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇.
    • [asv]   And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /tu/ /kɔrts/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.
    • [kjv]   And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
  6. 21:6 [cbgb]   並使他的兒子經火、又觀兆、用法術、立交鬼的、和行巫術的、多行耶和華眼中看為惡的事、惹動他的怒氣.
    • [asv]   And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /hɪz/ /sʌn/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /faɪr/ /ænd/ d/ /ˈɔɡjəri/ /ænd/ /juzd/ /ɪnˈtʃæntmənts/ /ænd/ /delt/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪts/ /ænd/ /wɪð/ /ˈwɪzərdz/ /heɪ/ /ræwt/ /mʌtʃ/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/
    • [jnd]   And he caused his son to pass through the fire, and used magic and divination, and appointed necromancers and soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
    • [kjv]   And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
  7. 21:7 [cbgb]   又在殿內立雕刻的亞舍拉像.耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說、我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷、和這殿、必立我的名、直到永遠。
    • [asv]   And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /əv/ /æʃərə/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /tu/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /ɪn/ /ðɪs/ /haʊs/ /ænd/ /ɪn/ /jərusələm/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /wɪl/ /aɪ/ /put/ /maɪ/ /neɪm/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And he set the graven image of the Asherah that he had made, in the house of which Jehovah had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;
    • [kjv]   And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
  8. 21:8 [cbgb]   以色列人若謹守遵行我一切所吩咐他們的、和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法、我就不再使他們挪移、離開我所賜給他們列祖之地。
    • [asv]   neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
    • [snd]   /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /kɔz/ /ðə/ /fit/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈwɑndər/ /ˈeni/ /mɔr/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡeɪv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ɪf/ /ˈoʊnli/ /ðeɪ/ /wɪl/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /ðem/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /lɔ/ /ðæt/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /ðem/
    • [jnd]   neither will I any more cause the foot of Israel to wander away from the land that I gave their fathers; if they will only take heed to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
    • [kjv]   Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
  9. 21:9 [cbgb]   他們卻不聽從.瑪拿西引誘他們行惡、比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
    • [asv]   But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
    • [snd]   /bʌt/ /ðeɪ/ /ˈhɑrkənd/ /nɑt/ /ænd/ /mænæsə/ /sɪˈdust/ /ðem/ /tu/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /mɔr/ /ðæn/ /dɪd/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈstrɔɪd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   But they would not hearken, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel.
    • [kjv]   But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
  10. 21:10 [cbgb]   耶和華藉他僕人眾先知說、
    • [asv]   And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke by his servants the prophets saying,
    • [kjv]   And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
  11. 21:11 [cbgb]   因猶大王瑪拿西行這些可憎的惡事、比先前亞摩利人所行的更甚、使猶大人拜他的偶像陷在罪裏.
    • [asv]   Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /mænæsə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /hæθ/ /dʌn/ /ðiz/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /hæθ/ /dʌn/ /'wikidli/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ðæt/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /dɪd/ /ðæt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /hæθ/ /meɪd/ /'dʒu:də/ /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /sain/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈaɪd(ə)lz/
    • [jnd]   Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;
    • [kjv]   Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
  12. 21:12 [cbgb]   所以耶和華以色列的 神如此說、我必降禍與耶路撒冷和猶大、叫一切聽見的人、無不耳鳴。
    • [asv]   therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /brɪŋ/ /sʌtʃ/ /ˈiv(ə)l/ /əˈpɑn/ /jərusələm/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /ˌhusoʊˈevər/ /hɪrθ/ /əv/ /ɪt/ /boʊθ/ /hɪz/ /ɪrz/ /ʃæl/ /ˈtɪŋɡ(ə)l/
    • [jnd]   therefore thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
    • [kjv]   Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  13. 21:13 [cbgb]   我必用量撒瑪利亞的準繩、和亞哈家的線鉈、拉在耶路撒冷上.必擦淨耶路撒冷、如人擦盤將盤倒扣。
    • [asv]   And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /ˈoʊvər/ /jərusələm/ /ðə/ /laɪn/ /əv/ /səmɛəriə/ /ænd/ /ðə/ /ˈplʌmɪt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'eihæb/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /waɪp/ /jərusələm/ /æz/ /eɪ/ /mæn/ /waɪpθ/ /eɪ/ /dɪʃ/ /waɪpɪŋ/ /ɪt/ /ænd/ /ˈtɜrnɪŋ/ /ɪt/ /ˈʌpˌsaɪd/ /daʊn/
    • [jnd]   And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipeth a pan, wiping it and turning it upside down.
    • [kjv]   And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
  14. 21:14 [cbgb]   我必棄掉所餘剩的子民、〔原文作產業〕把他們交在仇敵手中、使他們成為一切仇敵擄掠之物.
    • [asv]   And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kæst/ /ɔf/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /maɪn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /preɪ/ /ænd/ /eɪ/ /spɔɪl/ /tu/ /ɔl/ /ðer/ /ˈenəmiz/
    • [jnd]   And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
    • [kjv]   And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  15. 21:15 [cbgb]   是因他們自從列祖出埃及直到如今、常行我眼中看為惡的事、惹動我的怒氣。
    • [asv]   because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /maɪ/ /saɪt/ /ænd/ /hæv/ /prəˈvoʊkt/ /mi/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /sɪns/ /ðə/ /deɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /keɪm/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   because they have done evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day.
    • [kjv]   Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  16. 21:16 [cbgb]   瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事、使猶大人陷在罪裏.又流許多無辜人的血、充滿了耶路撒冷、從這邊直到那邊。
    • [asv]   Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /mænæsə/ /ʃed/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /ˈveri/ /mʌtʃ/ /tɪl/ /heɪ/ /həd/ /fɪld/ /jərusələm/ /frɑm/ /wʌn/ /end/ /tu/ /əˈnʌðər/ /bɪˈsaɪdz/ /hɪz/ /sain/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /'dʒu:də/ /tu/ /sain/ /ɪn/ /ˈduɪŋ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah.
    • [kjv]   Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
  17. 21:17 [cbgb]   瑪拿西其餘的事、凡他所行的、和他所犯的罪、都寫在猶大列王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /mænæsə/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /sain/ /ðæt/ /heɪ/ /sɪnd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin which he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  18. 21:18 [cbgb]   瑪拿西與他列祖同睡、葬在自己宮院烏撒的園內.他兒子亞們接續他作王。
    • [asv]   And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /mænæsə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ʌz'ə/ /ænd/ /eɪmɔn/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  19. 21:19 [cbgb]   亞們登基的時候年二十二歲.在耶路撒冷作王二年.他母親名叫米舒利密、是約提巴人哈魯斯的女兒。
    • [asv]   Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.
    • [snd]   /eɪmɔn/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /tu/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ θ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /heɪ'rəz/ /əv/ /'dʒɔtbə/
    • [jnd]   Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem; and his mother's name was Meshullemeth, daughter of Haruz of Jotbah.
    • [kjv]   Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
  20. 21:20 [cbgb]   亞們行耶和華眼中看為惡的事、與他父親瑪拿西所行的一樣.
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /dɪd/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done;
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
  21. 21:21 [cbgb]   行他父親一切所行的、敬奉他父親所敬奉的偶像.
    • [asv]   And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /wɔkt/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /weɪ/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /wɔkt/ /ɪn/ /ænd/ /sɜrvd/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /sɜrvd/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ðem/
    • [jnd]   and he walked in all the way that his father had walked in, and served the idols that his father had served, and worshipped them;
    • [kjv]   And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
  22. 21:22 [cbgb]   離棄耶和華他列祖的 神、不遵行耶和華的道。
    • [asv]   and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /fərˈsʊk/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɔkt/ /nɑt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and he forsook Jehovah the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
    • [kjv]   And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
  23. 21:23 [cbgb]   亞們王的臣僕背叛他、在宮裏殺了他。
    • [asv]   And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ /eɪmɔn/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /put/ /ðə/ /kɪŋ/ /tu/ /deθ/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/
    • [jnd]   And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
    • [kjv]   And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
  24. 21:24 [cbgb]   但國民殺了那些背叛亞們王的人、立他兒子約西亞接續他作王。
    • [asv]   But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /slu/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /kɪŋ/ /eɪmɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /meɪd/ /jɔʊsai ə/ /hɪz/ /sʌn/ /kɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    • [kjv]   And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
  25. 21:25 [cbgb]   亞們其餘所行的事、都寫在猶大列王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /eɪmɔn/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Amon, what he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  26. 21:26 [cbgb]   亞們葬在烏撒的園內、自己的墳墓裏.他兒子約西亞接續他作王。
    • [asv]   And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /hɪz/ /'sepəlkə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ʌz'ə/ /ænd/ /jɔʊsai ə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
列 王 記 下 2 Kings 21 << || >>