列 王 記 下 2 Kings 12 << || >>
- 12:1 [cbgb] 耶戶第七年、約阿施登基、在耶路撒冷作王四十年.他母親名叫西比亞、是別是巴人。
- [asv] In
the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty
years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /əv/ /dʒihju/ /bɪˈɡæn/ /jəhɔhæʃ/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˈfɔrti/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /zɪb'iə/ /əv/ /bɪr/ /'ʃi:bə/
- [jnd] In
the seventh year of Jehu,
Jehoash began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and
his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
- [kjv] In
the seventh year of Jehu
Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And
his mother's name was Zibiah of Beersheba.
- 12:2 [cbgb] 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候、就行耶和華眼中看為正的事.
- [asv] And
Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days
wherein Jehoiada the priest instructed him.
- [snd] /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɔl/ /hɪz/ /deɪz/ /werˈɪn/ /jəhɔaiədə/ /ðə/ /prist/ /ɪnˈstrʌktId/ /hɪm/
- [jnd] And
Jehoash did what was right in the sight of Jehovah, all the days
wherein Jehoiada the priest instructed him.
- [kjv] And
Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days
wherein Jehoiada the priest instructed him.
- 12:3 [cbgb] 只是丘壇還沒有廢去.百姓仍在那裏獻祭燒香。
- [asv] Howbeit
the high places were not taken away; the people still sacrificed and
burnt incense in the high places.
- [snd] /'hau'bi:it/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /stɪl/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ænd/ /bə:nt/ /ainsen(t)s/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/
- [jnd] Only,
the high places were not removed: the people still sacrificed and
burned incense on the high places.
- [kjv] But
the high places were not taken away: the people still sacrificed and
burnt incense in the high places.
- 12:4 [cbgb] 約阿施對眾祭司說、凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的銀子、或各人當納的身價、或樂意奉到耶和華殿的銀子、
- [asv] And
Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that
is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of
the persons for whom each man is rated, and all the money that it
cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah,
- [snd] /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /sed/ /tu/ /ðə/ /prists/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmʌni/ /əv/ /ðə/ /ˈhæloʊd/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɪz/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ˈkʌrənt/ /ˈmʌni/ /ðə/ /ˈmʌni/ /əv/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /fɔr/ /hum/ /itʃ/ /mæn/ /ɪz/ /reɪtId/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ðæt/ /ɪt/ /kʌmθ/ /ˈɪntu/ /ˈeni/ /mæn/ /s/ /hɑrt/ /tu/ /brɪŋ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Jehoash said to the
priests, All the money of the hallowed things that is brought into the
house of Jehovah, the money of every one that passes , the money at
which every man is valued, all the money that comes into any man's
heart to bring into the house of Jehovah,
- [kjv] And
Jehoash said to the
priests, All the money of the dedicated things that is brought into the
house of the LORD, even the money of every one that passeth the
account, the money that every man is set at, and all the money that
cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
- 12:5 [cbgb] 你們當從所認識的人收了來、修理殿的一切破壞之處。
- [asv] let
the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they
shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be
found.
- [snd] /let/ /ðə/ /prists/ /teɪk/ /ɪt/ /tu/ /ðem/ /ˈevri/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /əˈkweɪntəns/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈper/ /ðə/ /bri:tʃz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ˌwersoʊˈevər/ /ˈeni/ /britʃ/ /ʃæl/ /bi/ /faʊnd/
- [jnd] let
the priests take it, every
man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house,
wherever any breach is found.
- [kjv] Let
the priests take it to
them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches
of the house, wheresoever any breach shall be found.
- 12:6 [cbgb] 無奈到了約阿施王二十三年、祭司仍未修理殿的破壞之處。
- [asv] But
it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the
priests had not repaired the breaches of the house.
- [snd] /bʌt/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðæt/ /ɪn/ /ðə/ /θri/ /ænd/ /ˈtwentiəθ/ /jɪr/ /əv/ /kɪŋ/ /jəhɔhæʃ/ /ðə/ /prists/ /həd/ /nɑt/ /rɪˈperd/ /ðə/ /bri:tʃz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] And
it was in the twenty-third year of king Jehoash, the priests had not
repaired the breaches of the house.
- [kjv] But
it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the
priests had not repaired the breaches of the house.
- 12:7 [cbgb] 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大、和眾祭司來、對他們說、你們怎麼不修理殿的破壞之處呢.從今以後、你們不要從所認識的人再收銀子、要將所收的交出來、修理殿的破壞之處.
- [asv] Then
king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests,
and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now
therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for
the breaches of the house.
- [snd] /ðen/ /kɪŋ/ /jəhɔhæʃ/ /kɔld/ /fɔr/ /jəhɔaiədə/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌðər/ /prists/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /waɪ/ /rɪˈper/ /ji/ /nɑt/ /ðə/ /bri:tʃz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /teɪk/ /nɔh/ /mɔr/ /ˈmʌni/ /frɑm/ /jʊr/ /əˈkweɪntəns/ /bʌt/ /dɪˈlɪvər/ /ɪt/ /fɔr/ /ðə/ /bri:tʃz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] Then
king Jehoash called for
Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have ye not
repaired the breaches of the house? And now receive no money of your
acquaintances, but give it for the breaches of the house.
- [kjv] Then
king Jehoash called for
Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why
repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more
money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the
house.
- 12:8 [cbgb] 眾祭司答應不再收百姓的銀子、也不修理殿的破壞之處。
- [asv] And
the priests consented that they should take no more money from the
people, neither repair the breaches of the house.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prists/ /kənˈsentId/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /teɪk/ /nɔh/ /mɔr/ /ˈmʌni/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈniðər/ /rɪˈper/ /ðə/ /bri:tʃz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] And
the priests consented to receive no money of the people, and that they
should only repair the breaches of the house.
- [kjv] And
the priests consented to receive no more money of the people, neither
to repair the breaches of the house.
- 12:9 [cbgb] 祭司耶何耶大取了一個櫃子、在櫃蓋上鑽了一個窟窿、放於壇旁、在進耶和華殿的右邊.守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子投在櫃裏。
- [asv] But
Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it,
and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the
house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein
all the money that was brought into the house of Jehovah.
- [snd] /bʌt/ /jəhɔaiədə/ /ðə/ /prist/ /tʊk/ /eɪ/ /tʃest/ /ænd/ /bɔrd/ /eɪ/ /hoʊl/ /ɪn/ /ðə/ /lɪd/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /set/ /ɪt/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /æz/ /wʌn/ /kʌmθ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /kept/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /put/ /ðerˈɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ðæt/ /wɑz/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Jehoiada the priest took a
chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the
right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that
kept the door put into it all the money brought into the house of
Jehovah.
- [kjv] But
Jehoiada the priest took a
chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar,
on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the
priests that kept the door put therein all the money that was brought
into the house of the LORD.
- 12:10 [cbgb] 他們見櫃裏的銀子多了、便叫王的書記和大祭司上來、將耶和華殿裏的銀子數算包起來。
- [asv] And
it was so, when they saw that there was much money in the chest, that
the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags
and counted the money that was found in the house of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /wen/ /ðeɪ/ /sɔ/ /ðæt/ /ðer/ /wɑz/ /mʌtʃ/ /ˈmʌni/ /ɪn/ /ði/ /tʃest/ /ðæt/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /skraɪb/ /ænd/ /ðə/ /haɪ/ /prist/ /keɪm/ /ʌp/ /ænd/ /ðeɪ/ /put/ /ʌp/ /ɪn/ /bæɡz/ /ænd/ /kaʊntId/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ðæt/ /wɑz/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
it came to pass when they
saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and
the high priest came up, and they tied up and counted the money that
was found in the house of Jehovah.
- [kjv] And
it was so, when they saw
that there was much money in the chest, that the king's scribe and the
high priest came up, and they put up in bags, and told the money that
was found in the house of the LORD.
- 12:11 [cbgb] 把所平的銀子交給督工的、就是耶和華殿裏辦事的人.他們把銀子轉交修理耶和華殿的木匠和工人、
- [asv] And
they gave the money that was weighed out into the hands of them that
did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they
paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the
house of Jehovah,
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ðæt/ /wɑz/ /weɪd/ /aʊt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /dɪd/ /ðə/ /wɜrk/ /ðæt/ /həd/ /ði/ /ˈoʊvərˌsaɪt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /peɪd/ /ɪt/ /aʊt/ /tu/ /ði/ /ˈkɑrpəntərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɪldərz/ /ðæt/ /ræwt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
they gave the money,
weighed out into the hands of them that did the work, who were
appointed over the house of Jehovah; and they laid it out to the
carpenters and builders that wrought upon the house of Jehovah,
- [kjv] And
they gave the money, being
told, into the hands of them that did the work, that had the oversight
of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and
builders, that wrought upon the house of the LORD,
- 12:12 [cbgb] 並瓦匠、石匠、又買木料和鑿成的石頭、修理耶和華殿的破壞之處、以及修理殿的各樣使用。
- [asv] and
to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn
stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that
was laid out for the house to repair it.
- [snd] /ænd/ /tu/ /ðə/ /ˈmeɪs(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /'hju:ə/ /əv/ /stoʊn/ /ænd/ /fɔr/ /baɪɪŋ/ /ˈtɪmbər/ /ænd/ /hju:n/ /stoʊn/ /tu/ /rɪˈper/ /ðə/ /bri:tʃz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðæt/ /wɑz/ /leɪd/ /aʊt/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /tu/ /rɪˈper/ /ɪt/
- [jnd] and
to masons, and hewers of
stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the
house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for
repairs.
- [kjv] And
to masons, and hewers of
stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the
house of the LORD, and for all that was laid out for the house to
repair it.
- 12:13 [cbgb] 但那奉到耶和華殿的銀子、沒有用以作耶和華殿裏的銀杯、蠟剪、碗、號、和別樣的金銀器皿.
- [asv] But
there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers,
basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the
money that was brought into the house of Jehovah;
- [snd] /bʌt/ /ðer/ /wɜr/ /nɑt/ /meɪd/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kʌps/ /əv/ /ˈsɪlvər/ / /ˈbeɪs(ə)nz/ /ˈtrʌmpəts/ /ˈeni/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ɔr/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /əv/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ðæt/ /wɑz/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] However
there were not made
for the house of Jehovah basons of silver, knives, bowls, trumpets, nor
any utensil of gold or utensil of silver, of the money that was brought
the house of Jehovah;
- [kjv] Howbeit
there were not made
for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets,
any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was
brought into the house of the LORD:
- 12:14 [cbgb] 乃將那銀子交給督工的人、修理耶和華的殿。
- [asv] for
they gave that to them that did the work, and repaired therewith the
house of Jehovah.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /ðæt/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /dɪd/ /ðə/ /wɜrk/ /ænd/ /rɪˈperd/ /ðerˈwɪð/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] but
they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with
it.
- [kjv] But
they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the
LORD.
- 12:15 [cbgb] 且將銀子交給辦事的人、轉交作工的人、不與他們算帳.因為他們辦事誠實。
- [asv] Moreover
they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the
money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðeɪ/ /ˈrekənd/ /nɑt/ /wɪð/ /ðə/ /men/ /ˈɪntu/ /huz/ /hænd/ /ðeɪ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðə/ /ˈmʌni/ /tu/ /ɡɪv/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /dɪd/ /ðə/ /wɜrk/ /fɔr/ /ðeɪ/ /delt/ /ˈfeɪθfəli/
- [jnd] And
they did not reckon with
the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen;
for they dealt faithfully.
- [kjv] Moreover
they reckoned not
with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed
on workmen: for they dealt faithfully.
- 12:16 [cbgb] 惟有贖愆祭贖罪祭的銀子、沒有奉到耶和華的殿.都歸祭司。
- [asv] The
money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings,
was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.
- [snd] /ðə/ /ˈmʌni/ /fɔr/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /ˈmʌni/ /fɔr/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɑz/ /nɑt/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /wɑz/ /ðə/ /prists/
- [jnd] The
money of
trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought
into the house of Jehovah: it was for the priests.
- [kjv] The
trespass money and sin money was not brought into the house of the
LORD: it was the priests'.
- 12:17 [cbgb] 那時、亞蘭王哈薛上來、攻打迦特、攻取了.就定意上來攻打耶路撒冷。
- [asv] Then
Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and
Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- [snd] /ðen/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /went/ /ʌp/ /ænd/ /fɔt/ /əˈɡenst/ /gæθ/ /ænd/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /hæzzeɪəl/ /set/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /tu/ /jərusələm/
- [jnd] Then
Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And
Hazael set his face to go up against Jerusalem.
- [kjv] Then
Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and
Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- 12:18 [cbgb] 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物、和自己所分別為聖的物、並耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子、都送給亞蘭王哈薛.哈薛就不上耶路撒冷來了。
- [asv] And
Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and
Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and
his own hallowed things, and all the gold that was found in the
treasures of the house of Jehovah, and of the king's house, and sent it
to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /tʊk/ /ɔl/ /ðə/ /ˈhæloʊd/ /θɪŋz/ /ðæt/ /jəhɔʃəfæt/ /ænd/ /jəhɔrəm/ /ænd/ /eɪ'həzai ə/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/ /həd/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /ænd/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈhæloʊd/ /θɪŋz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /wɑz/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /sent/ /ɪt/ /tu/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /ænd/ /heɪ/ /went/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /jərusələm/
- [jnd] And
Jehoash king of Judah took
all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his
fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things,
and all the gold found in the treasures of the house of Jehovah and in
the king's house, and sent it to Hazael king of Syria; and he went away
from Jerusalem.
- [kjv] And
Jehoash king of Judah took
all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his
fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things,
and all the gold that was found in the treasures of the house of the
LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and
he went away from Jerusalem.
- 12:19 [cbgb] 約阿施其餘的事、凡他所行的、都寫在猶大列王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not
written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Joash, and all that he did, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Judah?
- [kjv] And
the rest of the acts of
Joash, and all that he did, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Judah?
- 12:20 [cbgb] 約阿施的臣僕起來背叛、在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。
- [asv] And
his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house
of Millo, on the way that goeth down to Silla.
- [snd] /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /əˈroʊz/ /ænd/ /meɪd/ /eɪ/ /kənˈspɪrəsi/ /ænd/ /smoʊt/ /dʒɔhæʃ/ /æt/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /mɪl'oʊ/ /ɑn/ /ðə/ /weɪ/ /ðæt/ /ɡoʊθ/ /daʊn/ /tu/ /
- [jnd] And
his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the
house of Millo, at the descent of Silla.
- [kjv] And
his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house
of Millo, which goeth down to Silla.
- 12:21 [cbgb] 殺他的那臣僕、就是示米押的兒子約撒甲、和朔默的兒子約薩拔.眾人將他葬在大衛城、他列祖的墳地裏.他兒子亞瑪謝接續他作王。
- [asv] For
Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his
servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers
in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
- [snd] /fɔr/ /'dʒɔzəkə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃɪm'iæθ/ /ænd/ /dʒihɑz'əbæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ ər/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /smoʊt/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /daɪd/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /æm'əzai ə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Jozachar the son of
Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and
he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And
Amaziah his son reigned in his stead.
- [kjv] For
Jozachar the son of
Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and
he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and
Amaziah his son reigned in his stead.
列 王 記 下 2 Kings 12 << || >>
|