列 王 記 下 2 Kings 13 << || >>
- 13:1 [cbgb] 猶大王亞哈謝的兒子約阿施二十三年、耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登基、作以色列王十七年。
- [asv] In
the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of
Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria,
and reigned seventeen years.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /θri/ /ænd/ /ˈtwentiəθ/ /jɪr/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /jəhɔhəhæz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒihju/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /reɪnd/ /ˌsev(ə)nˈtin/ /jɪrz/
- [jnd] In
the three-and-twentieth
year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of
Jehu began to reign over Israel in Samaria, for seventeen years.
- [kjv] In
the three and twentieth
year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu
began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
- 13:2 [cbgb] 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事、效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪、總不離開.
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the
sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he
departed not therefrom.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈfɑloʊd/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /ðɛə'frɔm/
- [jnd] And
he did evil in the sight
of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who
made Israel to sin; he departed not from them.
- [kjv] And
he did that which was evil
in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of
Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
- 13:3 [cbgb] 於是耶和華的怒氣向以色列人發作、將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裏。
- [asv] And
the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them
into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad
the son of Hazael, continually.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /aizriəl/ /ænd/ /heɪ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /ænd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /benheɪ'dæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hæzzeɪəl/ /kənˈtɪnjuəlli/
- [jnd] And
the anger of Jehovah was
kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael
king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all
those days.
- [kjv] And
the anger of the LORD was
kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael
king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all
their days.
- 13:4 [cbgb] 約哈斯懇求耶和華、耶和華就應允他、因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
- [asv] And
Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw
the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
- [snd] /ænd/ /jəhɔhəhæz/ /bɪˈsɔt/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /fɔr/ /heɪ/ /sɔ/ /ði/ /əˈpreʃ(ə)n/ /əv/ /aizriəl/ /haʊ/ /ðæt/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /əˈprest/ /ðem/
- [jnd] And
Jehoahaz besought Jehovah,
and Jehovah hearkened to him; for he saw the oppression of Israel,
because the king of Syria oppressed them.
- [kjv] And
Jehoahaz besought the
LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of
Israel, because the king of Syria oppressed them.
- 13:5 [cbgb] 耶和華賜給以色列人一位拯救者、使他們脫離亞蘭人的手.於是以色列人仍舊安居在家裏。
- [asv] And
Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the
hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as
beforetime.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /aizriəl/ /eɪ/ /ˈseɪvjər/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /went/ /aʊt/ /frɑm/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ / /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dwelt/ /ɪn/ /ðer/ /tents/ /æz/ /bi'fɔtaim/
- [jnd] And
Jehovah gave Israel a
saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and
the children of Israel dwelt in their tents as before.
- [kjv] And
the LORD gave Israel a
saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and
the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
- 13:6 [cbgb] 然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裏的那罪、仍然去行.並且在撒瑪利亞留下亞舍拉。
- [asv] Nevertheless
they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he
made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah
also in Samaria.)
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /ðeɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /frɑm/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/ /bʌt/ /wɔkt/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ðer/ /rɪˈmeɪnd/ /ði/ /æʃərə/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /səmɛəriə/
- [jnd] Nevertheless
they departed not
from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel to sin: they
walked therein; and there remained also the Asherah in Samaria.)
- [kjv] Nevertheless
they departed not
from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked
therein: and there remained the grove also in Samaria.)
- 13:7 [cbgb] 亞蘭王滅絕約哈斯的民、踐踏他們如禾場上的塵沙.只給約哈斯留下五十馬兵、十輛戰車、一萬步兵。
- [asv] For
he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten
chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed
them, and made them like the dust in threshing.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /left/ /nɑt/ /tu/ /jəhɔhəhæz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /seɪv/ /ˈfɪfti/ / /ænd/ /ten/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /fɔr/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ænd/ /meɪd/ /ðem/ /laɪk/ /ðə/ /dʌst/ /ɪn/ /θreʃɪŋ/
- [jnd] For
he had left of the people
to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand
footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them
like the dust by threshing.
- [kjv] Neither
did he leave of the
people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten
thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had
made them like the dust by threshing.
- 13:8 [cbgb] 約哈斯其餘的事、凡他所行的、和他的勇力、都寫在以色列諸王記上.
- [asv] Now
the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might,
are they not written in the book of the chronicles of the kings of
Israel?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /jəhɔhəhæz/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /maɪt/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in
the book of the chronicles of the kings of Israel?
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in
the book of the chronicles of the kings of Israel?
- 13:9 [cbgb] 約哈斯與他列祖同睡、葬在撒瑪利亞.他兒子約阿施接續他作王。
- [asv] And
Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and
Joash his son reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /jəhɔhəhæz/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /dʒɔhæʃ/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and
Joash his son reigned in his stead.
- [kjv] And
Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and
Joash his son reigned in his stead.
- 13:10 [cbgb] 猶大王約阿施三十七年、約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登基、作以色列王十六年。
- [asv] In
the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the
son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen
years.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /bɪˈɡæn/ /jəhɔhæʃ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔhəhæz/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /reɪnd/ /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/
- [jnd] In
the thirty-seventh year of
Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over
Israel in Samaria, for sixteen years.
- [kjv] In
the thirty and seventh year
of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over
Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
- 13:11 [cbgb] 他行耶和華眼中看為惡的事、不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的一切罪、仍然去行。
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not
from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made
Israel to sin; but he walked therein.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/ /bʌt/ /heɪ/ /wɔkt/ /ðerˈɪn/
- [jnd] And
he did evil in the sight
of Jehovah; he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of
Nebat, who made Israel to sin: he walked therein.
- [kjv] And
he did that which was evil
in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam
the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
- 13:12 [cbgb] 約阿施其餘的事、凡他所行的、和他與猶大王亞瑪謝爭戰的勇力、都寫在以色列諸王記上.
- [asv] Now
the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might
wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written
in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /maɪt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /fɔt/ /əˈɡenst/ /æm'əzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Joash, and all that he did, and his might with which he fought against
Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
- [kjv] And
the rest of the acts of
Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against
Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
- 13:13 [cbgb] 約阿施與他列祖同睡.耶羅波安坐了他的位.約阿施與以色列諸王一同葬在撒瑪利亞。
- [asv] And
Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and
Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
- [snd] /ænd/ /dʒɔhæʃ/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /jer'əbɔhəm/ /sæt/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /θroʊn/ /ænd/ /dʒɔhæʃ/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /wɪð/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
Joash slept with his
fathers, and Jeroboam sat upon his throne; and Joash was buried in
Samaria with the kings of Israel.
- [kjv] And
Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and
Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
- 13:14 [cbgb] 以利沙得了必死的病.以色列王約阿施下來看他、伏在他臉上哭泣、說、我父阿、我父阿、以色列的戰車馬兵阿。
- [asv] Now
Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the
king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My
father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
- [snd] /naʊ/ /ɪlai ʃə/ /wɑz/ /ˈfɔlən/ /sɪk/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪknəs/ /werˈɔv/ /heɪ/ /daɪd/ /ænd/ /dʒɔhæʃ/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /wept/ /ˈoʊvər/ /hɪm/ /ænd/ /sed/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /ði/ /ˈtʃeriəts/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðə/ / /ðerˈɔv/
- [jnd] And
Elisha fell sick of his
sickness in which he died. And Joash the king of Israel came down to
him, and wept over his face, and said, My father, my father! the
chariot of Israel and the horsemen thereof!
- [kjv] Now
Elisha was fallen sick of
his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down
unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the
chariot of Israel, and the horsemen thereof.
- 13:15 [cbgb] 以利沙對他說、你取弓箭來.王就取了弓箭來。
- [asv] And
Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and
arrows.
- [snd] /ænd/ /ɪlai ʃə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /teɪk/ /baʊ/ /ænd/ /ˈæroʊz/ /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /baʊ/ /ænd/ /ˈæroʊz/
- [jnd] And
Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows.
- [kjv] And
Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and
arrows.
- 13:16 [cbgb] 又對以色列王說、你用手拿弓.王就用手拿弓.以利沙按手在王的手上.
- [asv] And
he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put
his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king's hands.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /put/ /ðaɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /baʊ/ /ænd/ /heɪ/ /put/ /hɪz/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /ɪlai ʃə/ /leɪd/ /hɪz/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /hændz/
- [jnd] And
he said to the king of
Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand ; and Elisha put
his hands upon the king's hands,
- [kjv] And
he said to the king of
Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and
Elisha put his hands upon the king's hands.
- 13:17 [cbgb] 說、你開朝東的窗戶.他就開了.以利沙說、射箭吧.他就射箭.以利沙說、這是耶和華的得勝箭、就是戰勝亞蘭人的箭.因為你必在亞弗攻打亞蘭人、直到滅盡他們。
- [asv] And
he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said,
Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, even the
arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek,
till thou have consumed them.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /ˈwɪndoʊ/ /ˈistwərd/ /ænd/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ɪt/ /ðen/ /ɪlai ʃə/ /sed/ /ʃut/ /ænd/ /heɪ/ /ʃɑt/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈæroʊ/ /əv/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /ˈiv(ə)n/ /ði/ /ˈæroʊ/ /əv/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /ˈoʊvər/ /saihriə/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /smaɪt/ /ðə/ / /ɪn/ /eɪ'fek/ /tɪl/ /ðaʊ/ /hæv/ /kənˈsumd/ /ðem/
- [jnd] and
said, Open the window
eastward. And he opened . And Elisha said, Shoot. And he shot. And he
said, An arrow of Jehovah's deliverance, even an arrow of deliverance
from the Syrians; and thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou
hast consumed .
- [kjv] And
he said, Open the window
eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And
he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of
deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till
thou have consumed them.
- 13:18 [cbgb] 以利沙又說、取幾枝箭來.他就取了來.以利沙說、打地吧。他打了三次、便止住了.
- [asv] And
he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king
of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /teɪk/ /ði/ /ˈæroʊz/ /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /smaɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /θraɪs/ /ænd/ /steɪd/
- [jnd] And
he said, Take the arrows.
And he took . And he said to the king of Israel, Smite upon the ground.
And he smote thrice, and stayed.
- [kjv] And
he said, Take the arrows.
And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the
ground. And he smote thrice, and stayed.
- 13:19 [cbgb] 神人向他發怒、說、應當擊打五六次、就能攻打亞蘭人、直到滅盡.現在只能打敗亞蘭人三次。
- [asv] And
the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have
smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou
hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/ /ræwθ/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /sed/ /ðaʊ/ /ʃʊdst/ /hæv/ /ˈsmɪt(ə)n/ /faɪv/ /ɔr/ /sɪks/ /taɪmz/ /ðen/ /hədst/ /ðaʊ/ /ˈsmɪt(ə)n/ /saihriə/ /tɪl/ /ðaʊ/ /hədst/ /kənˈsumd/ /ɪt/ /werˈæz/ /naʊ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /smaɪt/ /saihriə/ /bʌt/ /θraɪs/
- [jnd] And
the man of God was wroth
with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then
wouldest thou have smitten the Syrians till thou hadst consumed ;
whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
- [kjv] And
the man of God was wroth
with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then
hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou
shalt smite Syria but thrice.
- 13:20 [cbgb] 以利沙死了、人將他葬埋。到了新年、有一群摩押人犯境.
- [asv] And
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded
the land at the coming in of the year.
- [snd] /ænd/ /ɪlai ʃə/ /daɪd/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /naʊ/ /ðə/ /bændz/ /əv/ /ðə/ / /ɪnˈveɪdId/ /ðə/ /lænd/ /æt/ /ði/ /ˈkʌmɪŋ/ /ɪn/ /əv/ /ði/ /jɪr/
- [jnd] And
Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded
the land at the coming in of the year.
- [kjv] And
Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded
the land at the coming in of the year.
- 13:21 [cbgb] 有人正葬死人、忽然看見一群人、就把死人拋在以利沙的墳墓裏.一碰著以利沙的骸骨、死人就復活站起來了。
- [asv] And
it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a
band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon
as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his
feet.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈberiɪŋ/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ d/ /eɪ/ /bænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /kæst/ /ðə/ /mæn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /'sepəlkə/ /əv/ /ɪlai ʃə/ /ænd/ /æz/ /sun/ /æz/ /ðə/ /mæn/ /tʌtʃt/ /ðə/ /boʊnz/ /əv/ /ɪlai ʃə/ /heɪ/ /rɪˈvaɪvd/ /ænd/ /stʊd/ /ʌp/ /ɑn/ /hɪz/ /fit/
- [jnd] And
it came to pass as they
were burying a man, that behold, they saw the band, and they cast the
man into the sepulchre of Elisha; and the man went , and touched the
bones of Elisha, and he revived, and stood upon his feet.
- [kjv] And
it came to pass, as they
were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they
cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let
down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his
feet.
- 13:22 [cbgb] 約哈斯年間、亞蘭王哈薛屢次欺壓以色列人.
- [asv] And
Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
- [snd] /ænd/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /əˈprest/ /aizriəl/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jəhɔhəhæz/
- [jnd] And
Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
- [kjv] But
Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
- 13:23 [cbgb] 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約、仍施恩給以色列人、憐恤他們、眷顧他們、不肯滅盡他們、尚未趕逐他們離開自己面前。
- [asv] But
Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had
respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and
Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his
presence as yet.
- [snd] /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈɡreɪʃəs/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /həd/ /kəmˈpæʃ(ə)n/ /ɑn/ /ðem/ /ænd/ /həd/ /rɪˈspekt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /eɪbrəhæm/ /ai zik/ /ænd/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /wʊd/ /nɑt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ˈniðər/ /kæst/ /heɪ/ /ðem/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈprezəns/ /æz/ /jet/
- [jnd] And
Jehovah was gracious to
them, and had compassion on them, and had respect to them, because of
his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and he would not destroy
them, neither did he cast them from his presence up to that time.
- [kjv] And
the LORD was gracious unto
them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of
his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy
them, neither cast he them from his presence as yet.
- 13:24 [cbgb] 亞蘭王哈薛死了.他兒子便哈達接續他作王。
- [asv] And
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /daɪd/ /ænd/ /benheɪ'dæd/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Hazael king of Syria died, and Ben-Hadad his son reigned in his stead.
- [kjv] So
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
- 13:25 [cbgb] 從前哈薛和約阿施的父親約哈斯爭戰、攻取了些城邑.現在約哈斯的兒子約阿施三次打敗哈薛的兒子便哈達、就收回了以色列的城邑。
- [asv] And
Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the
son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz
his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the
cities of Israel.
- [snd] /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔhəhæz/ /tʊk/ /əˈɡen/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /benheɪ'dæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hæzzeɪəl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /ˈteɪkən/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jəhɔhəhæz/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /baɪ/ /wɔr/ /θri/ /taɪmz/ /dɪd/ /dʒɔhæʃ/ /smaɪt/ /hɪm/ /ænd/ /rɪˈkʌvərd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
Jehoash the son of
Jehoahaz took again out of the hand of Ben-Hadad the son of Hazael the
cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in the
war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
- [kjv] And
Jehoash the son of
Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the
cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by
war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
列 王 記 下 2 Kings 13 << || >>
|