Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   我看見羔羊揭開七印中第一印的時候、就聽見四活物中的一個活物、聲音如雷、說、你來。
    • [asv]   And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /wen/ /ðə/ /læm/ /ˈoʊpənd/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ˈseɪɪŋ/ /æz/ /wɪð/ /eɪ/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈθʌndər/ /kʌm/
    • [jnd]   And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come .
    • [kjv]   And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
  2. 6:2 [cbgb]   我就觀看、見有一匹白馬、騎在馬上的拿著弓.並有冠冕賜給他.他便出來、勝了又要勝。
    • [asv]   And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /waɪt/ /hɔrs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /ðerˈɑn/ /həd/ /eɪ/ /baʊ/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /eɪ/ /kraʊn/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /fɔrθ/ /ænd/ /tu/
    • [jnd]   And I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.
    • [kjv]   And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
  3. 6:3 [cbgb]   揭開第二印的時候、我聽見第二個活物說、你來。
    • [asv]   And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /sil/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/
    • [jnd]   And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come .
    • [kjv]   And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
  4. 6:4 [cbgb]   就另有一匹馬出來、是紅的.有權柄給了那騎馬的、可以從地上奪去太平、使人彼此相殺.又有一把大刀賜給他。
    • [asv]   And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
    • [snd]   /ænd/ /əˈnʌðər/ /hɔrs/ /keɪm/ /fɔrθ/ /eɪ/ /red/ /hɔrs/ /ænd/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /sæt/ /ðerˈɑn/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /teɪk/ /pis/ /frɑm/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /sleɪ/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /sɔrd/
    • [jnd]   And another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
    • [kjv]   And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
  5. 6:5 [cbgb]   揭開第三印的時候、我聽見第三個活物說、你來。我就觀看、見有一匹黑馬.騎在馬上的手裏拿著天平。
    • [asv]   And when he opened the first seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /fɜrst/ /sil/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /θɜrd/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/ /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /blæk/ /hɔrs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /ðerˈɑn/ /həd/ /eɪ/ /ˈbæləns/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
    • [jnd]   And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come . And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.
    • [kjv]   And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  6. 6:6 [cbgb]   我聽見在四活物中、似乎有聲音說、一錢銀子買一升麥子、一錢銀子買三升大麥.油和酒不可糟蹋。
    • [asv]   And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /vɔɪs/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ˈseɪɪŋ/ /eɪ/ /ˈmeʒər/ /əv/ /wit/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈʃɪlɪŋ/ /ænd/ /θri/ /ˈmeʒərz/ /əv/ /ˈbɑrli/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈʃɪlɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /waɪn/ /hɜrt/ /ðaʊ/ /nɑt/
    • [jnd]   And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.
    • [kjv]   And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
  7. 6:7 [cbgb]   揭開第四印的時候、我聽見第四個活物說、你來。
    • [asv]   And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /fɔrθ/ /sil/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /fɔrθ/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/
    • [jnd]   And when it opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, Come .
    • [kjv]   And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
  8. 6:8 [cbgb]   我就觀看、見有一匹灰色馬.騎在馬上的、名字叫作死.陰府也隨著他.有權柄賜給他們、可以用刀劍、饑荒、瘟疫、〔瘟疫或作死亡〕野獸、殺害地上四分之一的人。
    • [asv]   And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /peɪl/ /hɔrs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /hɪz/ /neɪm/ /wɑz/ /deθ/ /ænd/ /heɪdiz(')/ /ˈfɑloʊd/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɔˈθɔrəti/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /tu/ /kɪl/ /wɪð/ /sɔrd/ /ænd/ /wɪð/ /ˈfæmɪn/ /ænd/ /wɪð/ /deθ/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /waɪld/ /bists/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.
    • [kjv]   And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
  9. 6:9 [cbgb]   揭開第五印的時候、我看見在祭壇底下、有為 神的道、並為作見證、被殺之人的靈魂.
    • [asv]   And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /fɪfθ/ /sil/ /aɪ/ /sɔ/ /ˌʌndərˈniθ/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðə/ /soʊlz/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /bɪn/ /sleɪn/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /held/
    • [jnd]   And when it opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held;
    • [kjv]   And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
  10. 6:10 [cbgb]   大聲喊著說、聖潔真實的主阿、你不審判住在地上的人給我們伸流血的冤、要等到幾時呢。
    • [asv]   and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /kraɪd/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /ˈseɪɪŋ/ /haʊ/ /lɔŋ/ /oʊ/ /ˈmæstər/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /tru/ /dʌst/ /ðaʊ/ /nɑt/ /dʒudʒ/ /ænd/ /əˈvendʒ/ /aʊr/ /blʌd/ /ɑn/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?
    • [kjv]   And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  11. 6:11 [cbgb]   於是有白衣賜給他們各人.又有話對他們說、還要安息片時、等著一同作僕人的、和他們的弟兄、也像他們被殺、滿足了數目。
    • [asv]   And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /tu/ /itʃ/ /wʌn/ /eɪ/ /waɪt/ /roʊb/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /rest/ /jet/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /taɪm/ /ənˈtɪl/ /ðer/ /ˈfeloʊ/ /ˈsɜrvənts/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /hu/ /ʃʊd/ /bi/ /kɪld/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ʃʊd/ /hæv/ /fʊlˈfɪld/ /ðer/ /kɔrs/
    • [jnd]   And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled.
    • [kjv]   And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
  12. 6:12 [cbgb]   揭開第六印的時候、我又看見地大震動.日頭變黑像毛布、滿月變紅像血.
    • [asv]   And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /sɪksθ/ /sil/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ænd/ /ðə/ /sʌn/ /bɪˈkeɪm/ /blæk/ /æz/ /ˈsækˌklɑθ/ /əv/ /her/ /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /mun/ /bɪˈkeɪm/ /æz/ /blʌd/
    • [jnd]   And I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood,
    • [kjv]   And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
  13. 6:13 [cbgb]   天上的星辰墜落於地、如同無花果樹被大風搖動、落下未熟的果子一樣。
    • [asv]   and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /stɑrz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /fel/ /ˈʌntu/ /ði/ /ɜrθ/ /æz/ /eɪ/ /fɪɡ/ /tri/ /kæstθ/ /hɜr/ /ˌʌnˈraɪp/ /fɪɡz/ /wen/ /ʃi/ /ɪz/ /ˈʃeɪkən/ /əv/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /wɪnd/
    • [jnd]   and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
    • [kjv]   And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
  14. 6:14 [cbgb]   天就挪移、好像書卷被捲起來.山嶺海島都被挪移離開本位。
    • [asv]   And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /wɑz/ /rɪˈmuvd/ /æz/ /eɪ/ /skroʊl/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ /roʊld/ /ʌp/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ænd/ /ˈaɪlənd/ /wɜr/ /muvd/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /pleɪsiz/
    • [jnd]   And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
    • [kjv]   And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
  15. 6:15 [cbgb]   地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在山洞、和巖石穴裏.
    • [asv]   And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /ði/ /tʃif/ /ˈkæptɪnz/ /ænd/ /ðə/ /rɪtʃ/ /ænd/ /ðə/ /strɔŋ/ /ænd/ /ˈevri/ /'bɔndmən/ /ænd/ /'fri:mən /hɪd/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ði/ /keɪvz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /rɑks/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/
    • [jnd]   And the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
    • [kjv]   And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
  16. 6:16 [cbgb]   向山和巖石說、倒在我們身上吧、把我們藏起來、躲避坐寶座者的面目、和羔羊的忿怒.
    • [asv]   and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /seɪ/ /tu/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /rɑks/ /fɔl/ /ɑn/ /ʌs/ /ænd/ /haɪd/ /ʌs/ /frɑm/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /ðə/ /læm/
    • [jnd]   and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from face of him that sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb;
    • [kjv]   And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  17. 6:17 [cbgb]   因為他們忿怒的大日到了、誰能站得住呢。
    • [asv]   for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ɡreɪt/ /deɪ/ /əv/ /ðer/ /rɑθ/ /ɪz/ /kʌm/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /stænd/
    • [jnd]   because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
    • [kjv]   For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
啟 示 錄 Revelation 6 << || >>