啟 示 錄 Revelation 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 我看見羔羊揭開七印中第一印的時候、就聽見四活物中的一個活物、聲音如雷、說、你來。
- [asv] And
I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of
the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /wen/ /ðə/ /læm/ /ˈoʊpənd/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ˈseɪɪŋ/ /æz/ /wɪð/ /eɪ/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈθʌndər/ /kʌm/
- [jnd] And
I saw when the Lamb opened
one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures
saying, as a voice of thunder, Come .
- [kjv] And
I saw when the Lamb opened
one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of
the four beasts saying, Come and see.
- 6:2 [cbgb] 我就觀看、見有一匹白馬、騎在馬上的拿著弓.並有冠冕賜給他.他便出來、勝了又要勝。
- [asv] And
I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow;
and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and
to conquer.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /waɪt/ /hɔrs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /ðerˈɑn/ /həd/ /eɪ/ /baʊ/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /eɪ/ /kraʊn/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /fɔrθ/ /ænd/ /tu/
- [jnd] And
I saw: and behold, a white
horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to
him, and he went forth conquering and that he might conquer.
- [kjv] And
I saw, and behold a white
horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto
him: and he went forth conquering, and to conquer.
- 6:3 [cbgb] 揭開第二印的時候、我聽見第二個活物說、你來。
- [asv] And
when he opened the second seal, I heard the second living creature
saying, Come.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /sil/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/
- [jnd] And
when it opened the second seal, I heard the second living creature
saying, Come .
- [kjv] And
when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come
and see.
- 6:4 [cbgb] 就另有一匹馬出來、是紅的.有權柄給了那騎馬的、可以從地上奪去太平、使人彼此相殺.又有一把大刀賜給他。
- [asv] And
another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it
was given to take peace from the earth, and that they should slay one
another: and there was given unto him a great sword.
- [snd] /ænd/ /əˈnʌðər/ /hɔrs/ /keɪm/ /fɔrθ/ /eɪ/ /red/ /hɔrs/ /ænd/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /sæt/ /ðerˈɑn/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /teɪk/ /pis/ /frɑm/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /sleɪ/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /sɔrd/
- [jnd] And
another, a red horse, went
forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace
from the earth, and that they should slay one another; and there was
given to him a great sword.
- [kjv] And
there went out another
horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take
peace from the earth, and that they should kill one another: and there
was given unto him a great sword.
- 6:5 [cbgb] 揭開第三印的時候、我聽見第三個活物說、你來。我就觀看、見有一匹黑馬.騎在馬上的手裏拿著天平。
- [asv] And
when he opened the first seal, I heard the third living creature
saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat
thereon had a balance in his hand.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /fɜrst/ /sil/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /θɜrd/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/ /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /blæk/ /hɔrs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /ðerˈɑn/ /həd/ /eɪ/ /ˈbæləns/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] And
when it opened the third
seal, I heard the third living creature saying, Come . And I saw: and
behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his
hand.
- [kjv] And
when he had opened the
third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld,
and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in
his hand.
- 6:6 [cbgb] 我聽見在四活物中、似乎有聲音說、一錢銀子買一升麥子、一錢銀子買三升大麥.油和酒不可糟蹋。
- [asv] And
I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures
saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley
for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /vɔɪs/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ˈseɪɪŋ/ /eɪ/ /ˈmeʒər/ /əv/ /wit/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈʃɪlɪŋ/ /ænd/ /θri/ /ˈmeʒərz/ /əv/ /ˈbɑrli/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈʃɪlɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /waɪn/ /hɜrt/ /ðaʊ/ /nɑt/
- [jnd] And
I heard as a voice in the
midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a
denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not
injure the oil and the wine.
- [kjv] And
I heard a voice in the
midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three
measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the
wine.
- 6:7 [cbgb] 揭開第四印的時候、我聽見第四個活物說、你來。
- [asv] And
when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living
creature saying, Come.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /fɔrθ/ /sil/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /fɔrθ/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/
- [jnd] And
when it opened the fourth seal, I heard the fourth living creature
saying, Come .
- [kjv] And
when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth
beast say, Come and see.
- 6:8 [cbgb] 我就觀看、見有一匹灰色馬.騎在馬上的、名字叫作死.陰府也隨著他.有權柄賜給他們、可以用刀劍、饑荒、瘟疫、〔瘟疫或作死亡〕野獸、殺害地上四分之一的人。
- [asv] And
I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was
Death; and Hades followed with him. And there was given unto them
authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and
with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /peɪl/ /hɔrs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /hɪz/ /neɪm/ /wɑz/ /deθ/ /ænd/ /heɪdiz(')/ /ˈfɑloʊd/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɔˈθɔrəti/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /tu/ /kɪl/ /wɪð/ /sɔrd/ /ænd/ /wɪð/ /ˈfæmɪn/ /ænd/ /wɪð/ /deθ/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /waɪld/ /bists/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
I saw: and behold, a pale
horse, and he that sat upon it, his name Death, and hades followed with
him; and authority was given to him over the fourth of the earth to
slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of
the earth.
- [kjv] And
I looked, and behold a
pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed
with him. And power was given unto them over the fourth part of the
earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with
the beasts of the earth.
- 6:9 [cbgb] 揭開第五印的時候、我看見在祭壇底下、有為 神的道、並為作見證、被殺之人的靈魂.
- [asv] And
when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of
them that had been slain for the word of God, and for the testimony
which they held:
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /fɪfθ/ /sil/ /aɪ/ /sɔ/ /ˌʌndərˈniθ/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðə/ /soʊlz/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /bɪn/ /sleɪn/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /held/
- [jnd] And
when it opened the fifth
seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain
for the word of God, and for the testimony which they held;
- [kjv] And
when he had opened the
fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for
the word of God, and for the testimony which they held:
- 6:10 [cbgb] 大聲喊著說、聖潔真實的主阿、你不審判住在地上的人給我們伸流血的冤、要等到幾時呢。
- [asv] and
they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and
true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on
the earth?
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /kraɪd/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /ˈseɪɪŋ/ /haʊ/ /lɔŋ/ /oʊ/ /ˈmæstər/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /tru/ /dʌst/ /ðaʊ/ /nɑt/ /dʒudʒ/ /ænd/ /əˈvendʒ/ /aʊr/ /blʌd/ /ɑn/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] and
they cried with a loud
voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou
not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?
- [kjv] And
they cried with a loud
voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and
avenge our blood on them that dwell on the earth?
- 6:11 [cbgb] 於是有白衣賜給他們各人.又有話對他們說、還要安息片時、等著一同作僕人的、和他們的弟兄、也像他們被殺、滿足了數目。
- [asv] And
there was given them to each one a white robe; and it was said unto
them, that they should rest yet for a little time, until their
fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as
they were, should have fulfilled their course.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /tu/ /itʃ/ /wʌn/ /eɪ/ /waɪt/ /roʊb/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /rest/ /jet/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /taɪm/ /ənˈtɪl/ /ðer/ /ˈfeloʊ/ /ˈsɜrvənts/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /hu/ /ʃʊd/ /bi/ /kɪld/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ʃʊd/ /hæv/ /fʊlˈfɪld/ /ðer/ /kɔrs/
- [jnd] And
there was given to them,
to each one a white robe; and it was said to them that they should rest
yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren,
who were about to be killed as they, should be fulfilled.
- [kjv] And
white robes were given
unto every one of them; and it was said unto them, that they should
rest yet for a little season, until their fellowservants also and their
brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
- 6:12 [cbgb] 揭開第六印的時候、我又看見地大震動.日頭變黑像毛布、滿月變紅像血.
- [asv] And
I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake;
and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon
became as blood;
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /wen/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /sɪksθ/ /sil/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ænd/ /ðə/ /sʌn/ /bɪˈkeɪm/ /blæk/ /æz/ /ˈsækˌklɑθ/ /əv/ /her/ /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /mun/ /bɪˈkeɪm/ /æz/ /blʌd/
- [jnd] And
I saw when it opened the
sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black
as hair sackcloth, and the whole moon became as blood,
- [kjv] And
I beheld when he had
opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the
sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
- 6:13 [cbgb] 天上的星辰墜落於地、如同無花果樹被大風搖動、落下未熟的果子一樣。
- [asv] and
the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her
unripe figs when she is shaken of a great wind.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /stɑrz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /fel/ /ˈʌntu/ /ði/ /ɜrθ/ /æz/ /eɪ/ /fɪɡ/ /tri/ /kæstθ/ /hɜr/ /ˌʌnˈraɪp/ /fɪɡz/ /wen/ /ʃi/ /ɪz/ /ˈʃeɪkən/ /əv/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /wɪnd/
- [jnd] and
the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a
great wind, casts its unseasonable figs.
- [kjv] And
the stars of heaven fell
unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she
is shaken of a mighty wind.
- 6:14 [cbgb] 天就挪移、好像書卷被捲起來.山嶺海島都被挪移離開本位。
- [asv] And
the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every
mountain and island were moved out of their places.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /wɑz/ /rɪˈmuvd/ /æz/ /eɪ/ /skroʊl/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ /roʊld/ /ʌp/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ænd/ /ˈaɪlənd/ /wɜr/ /muvd/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /pleɪsiz/
- [jnd] And
the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and
island were removed out of their places.
- [kjv] And
the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every
mountain and island were moved out of their places.
- 6:15 [cbgb] 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在山洞、和巖石穴裏.
- [asv] And
the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and
the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves
in the caves and in the rocks of the mountains;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /ði/ /tʃif/ /ˈkæptɪnz/ /ænd/ /ðə/ /rɪtʃ/ /ænd/ /ðə/ /strɔŋ/ /ænd/ /ˈevri/ /'bɔndmən/ /ænd/ /'fri:mən /hɪd/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ði/ /keɪvz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /rɑks/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/
- [jnd] And
the kings of the earth,
and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and
every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks
of the mountains;
- [kjv] And
the kings of the earth,
and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the
mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in
the dens and in the rocks of the mountains;
- 6:16 [cbgb] 向山和巖石說、倒在我們身上吧、把我們藏起來、躲避坐寶座者的面目、和羔羊的忿怒.
- [asv] and
they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us
from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of
the Lamb:
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /seɪ/ /tu/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /rɑks/ /fɔl/ /ɑn/ /ʌs/ /ænd/ /haɪd/ /ʌs/ /frɑm/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /ðə/ /læm/
- [jnd] and
they say to the mountains
and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from face of him that
sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb;
- [kjv] And
said to the mountains and
rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the
throne, and from the wrath of the Lamb:
- 6:17 [cbgb] 因為他們忿怒的大日到了、誰能站得住呢。
- [asv] for
the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /ɡreɪt/ /deɪ/ /əv/ /ðer/ /rɑθ/ /ɪz/ /kʌm/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /stænd/
- [jnd] because
the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
- [kjv] For
the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
啟 示 錄 Revelation 6 << || >>
|