Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 17 << || >>
  1. 17:1 [cbgb]   拿著七碗的七位天使中、有一位前來對我說、你到這裏來、我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看.
    • [asv]   And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈeɪndʒəlz/ /ðæt/ /həd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /boʊlz/ /ænd/ /speɪk/ /wɪð/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/ /ˈhɪðər/ /aɪ/ /wɪl/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /dʒədʒment/ /əv/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈhɑrlət/ /ðæt/ /sɪtθ/ /əˈpɑn/ /ˈmeni/ /ˈwɔtərz/
    • [jnd]   And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters;
    • [kjv]   And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
  2. 17:2 [cbgb]   地上的君王與他行淫.住在地上的人喝醉了他淫亂的酒。
    • [asv]   with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
    • [snd]   /wɪð/ /hum/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /kəˈmɪtəd/ /fɔr'nəkeɪʃən/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /wɜr/ /meɪd/ /ˈdrʌŋkən/ /wɪð/ /ðə/ /waɪn/ /əv/ /hɜr/ /fɔr'nəkeɪʃən/
    • [jnd]   with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
    • [kjv]   With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  3. 17:3 [cbgb]   我被聖靈感動、天使帶我到曠野去.我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上.那獸有七頭十角、遍體有褻瀆的名號。
    • [asv]   And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ d/ /mi/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ˈsɪtɪŋ/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /ˈskɑrlət/ /bist/ /fʊl/ /əv/ /neɪmz/ /əv/ /blæsfəmi/ /hævɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /hedz/ /ænd/ /ten/ /hɔrnz/
    • [jnd]   And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
    • [kjv]   So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
  4. 17:4 [cbgb]   那女人穿著紫色和朱紅色的衣服、用金子寶石珍珠為妝飾.手拿金杯、杯中盛滿了可憎之物、就是他淫亂的污穢。
    • [asv]   And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /wɑz/ /əˈreɪd/ /ɪn/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /dekt/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈpreʃəs/ /stoʊn/ /ænd/ /pɜrlz/ /hævɪŋ/ /ɪn/ /hɜr/ /hænd/ /eɪ/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /kʌp/ /fʊl/ /əv/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈiv(ə)n/ /ði/ /ʌnˈklin/ /θɪŋz/ /əv/ /hɜr/ /fɔr'nəkeɪʃən/
    • [jnd]   And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication;
    • [kjv]   And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
  5. 17:5 [cbgb]   在他額上有名寫著說、奧祕哉、大巴比倫、作世上的淫婦和一切可憎之物的母。
    • [asv]   and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
    • [snd]   /ænd/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /ˈfɔrəd/ /eɪ/ /neɪm/ /ˈrɪt(ə)n/ /ˈmɪst(ə)ri/ /bæbələn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ðə/ /ˈmʌðər/ /əv/ /ðə/ /ˈhɑrləts/ /ænd/ /əv/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth.
    • [kjv]   And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  6. 17:6 [cbgb]   我又看見那女人喝醉了聖徒的血、和為耶穌作見證之人的血.我看見他、就大大的希奇。
    • [asv]   And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ˈdrʌŋkən/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /əv/ /ji'zəs/ /ænd/ /wen/ /aɪ/ /sɔ/ /hɜr/ /aɪ/ /ˈwʌndərd/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈwʌndər/
    • [jnd]   And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.
    • [kjv]   And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
  7. 17:7 [cbgb]   天使對我說、你為甚麼希奇呢.我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧祕告訴你。
    • [asv]   And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈwerfɔr/ /dɪdst/ /ðaʊ/ /ˈwʌndər/ /aɪ/ /wɪl/ /tel/ /θi/ /ðə/ /ˈmɪst(ə)ri/ /əv/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /bist/ /ðæt/ θ/ /hɜr/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /hedz/ /ænd/ /ðə/ /ten/ /hɔrnz/
    • [jnd]   And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.
    • [kjv]   And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
  8. 17:8 [cbgb]   你所看見的獸、先前有、如今沒有.將要從無底坑裏上來、又要歸於沉淪。凡住在地上名字從創世以來沒有記在生命冊上的、見先前有、如今沒有、以後再有的獸、就必希奇。
    • [asv]   The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
    • [snd]   /ðə/ /bist/ /ðæt/ /ðaʊ/ /sɔst/ /wɑz/ /ænd/ /ɪz/ /nɑt/ /ænd/ /ɪz/ /əˈbaʊt/ /tu/ /kʌm/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /əˈbɪs/ /ænd/ /tu/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /pərdaihʃən/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /ˈwʌndər/ /ðeɪ/ /huz/ /neɪm/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪn/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /laɪf/ /frɑm/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /wen/ /ðeɪ/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /bist/ /haʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /wɑz/ /ænd/ /ɪz/ /nɑt/ /ænd/ /ʃæl/ /kʌm/
    • [jnd]   The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
    • [kjv]   The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
  9. 17:9 [cbgb]   智慧的心在此可以思想.那七頭就是女人所坐的七座山.
    • [asv]   Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:
    • [snd]   /hɪr/ /ɪz/ /ðə/ /maɪnd/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈwɪzdəm/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /hedz/ /ɑr/ /ˈsev(ə)n/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ɑn/ /wɪtʃ/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /sɪtθ/
    • [jnd]   Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.
    • [kjv]   And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
  10. 17:10 [cbgb]   又是七位王.五位已經傾倒了、一位還在、一位還沒有來到.他來的時候、必須暫時存留。
    • [asv]   and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈsev(ə)n/ /kaingz/ /ðə/ /faɪv/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /ði/ /wʌn/ /ɪz/ /ði/ /ˈʌðər/ /ɪz/ /nɑt/ /jet/ /kʌm/ /ænd/ /wen/ /heɪ/ /kʌmθ/ /heɪ/ /mʌst/ /kənˈtɪnju/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /waɪl/
    • [jnd]   And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain a little while.
    • [kjv]   And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
  11. 17:11 [cbgb]   那先前有、如今沒有的獸、就是第八位.他也和那七位同列、並且歸於沉淪。
    • [asv]   And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /bist/ /ðæt/ /wɑz/ /ænd/ /ɪz/ /nɑt/ /ɪz/ /hɪmˈself/ /ˈɔlsoʊ/ /æn/ /eɪtθ/ /ænd/ /ɪz/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ænd/ /heɪ/ /ɡoʊθ/ /ˈɪntu/ /pərdaihʃən/
    • [jnd]   And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction.
    • [kjv]   And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
  12. 17:12 [cbgb]   你所看見的那十角、就是十王.他們還沒有得國.但他們一時之間、要和獸同得權柄與王一樣。
    • [asv]   And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ten/ /hɔrnz/ /ðæt/ /ðaʊ/ /sɔst/ /ɑr/ /ten/ /kaingz/ /hu/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /nɔh/ /ˈkɪŋdəm/ /æz/ /jet/ /bʌt/ /ðeɪ/ /rɪˈsiv/ /ɔˈθɔrəti/ /æz/ /kaingz/ /wɪð/ /ðə/ /bist/ /fɔr/ /wʌn/ /aʊr/
    • [jnd]   And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast.
    • [kjv]   And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
  13. 17:13 [cbgb]   他們同心合意、將自己的能力權柄給那獸。
    • [asv]   These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
    • [snd]   /ðiz/ /hæv/ /wʌn/ /maɪnd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /ðer/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /ɔˈθɔrəti/ /ˈʌntu/ /ðə/ /bist/
    • [jnd]   These have one mind, and give their power and authority to the beast.
    • [kjv]   These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
  14. 17:14 [cbgb]   他們與羔羊爭戰、羔羊必勝過他們、因為羔羊是萬主之主、萬王之王.同著羔羊的、就是蒙召被選有忠心的、也必得勝。
    • [asv]   These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.
    • [snd]   /ðiz/ /ʃæl/ /wɔr/ /əˈɡenst/ /ðə/ /læm/ /ænd/ /ðə/ /læm/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /ðem/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /lɔrd/ /əv/ /lɔrdz/ /ænd/ /kɪŋ/ /əv/ /kaingz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /ðæt/ /ɑr/ /wɪð/ /hɪm/ /kɔld/ /ænd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /ænd/ /ˈfeɪθfəl/
    • [jnd]   These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they with him called, and chosen, and faithful.
    • [kjv]   These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
  15. 17:15 [cbgb]   天使又對我說、你所看見那淫婦坐的眾水、就是多民多人多國多方。
    • [asv]   And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /seθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /sɔst/ /wer/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /sɪtθ/ /ɑr/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ˈmʌltɪˌtudz/ /ænd/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /tʌŋz/
    • [jnd]   And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
    • [kjv]   And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  16. 17:16 [cbgb]   你所看見的那十角、與獸、必恨這淫婦、使他冷落赤身.又要吃他的肉、用火將他燒盡。
    • [asv]   And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ten/ /hɔrnz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /sɔst/ /ænd/ /ðə/ /bist/ /ðiz/ /ʃæl/ /heɪt/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /ænd/ /ʃæl/ /meɪk/ /hɜr/ /ˈdesələt/ /ænd/ /ˈneɪkəd/ /ænd/ /ʃæl/ /it/ /hɜr/ /fleʃ/ /ænd/ /ʃæl/ /bɜrn/ /hɜr/ /ˈʌtərli/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;
    • [kjv]   And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
  17. 17:17 [cbgb]   因為 神使諸王同心合意、遵行他的旨意、把自己的國給那獸、直等到 神的話都應驗了。
    • [asv]   For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.
    • [snd]   /fɔr/ /ɡɑd/ /dɪd/ /put/ /ɪn/ /ðer/ /hɑrts/ /tu/ /du/ /hɪz/ /maɪnd/ /ænd/ /tu/ /kʌm/ /tu/ /wʌn/ /maɪnd/ /ænd/ /tu/ /ɡɪv/ /ðer/ /ˈkɪŋdəm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /bist/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ɡɑd/ /ʃʊd/ /bi/ /əˈkʌmplɪʃt/
    • [jnd]   for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled.
    • [kjv]   For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
  18. 17:18 [cbgb]   你所看見的那女人、就是管轄地上眾王的大城。
    • [asv]   And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /hum/ /ðaʊ/ /sɔst/ /ɪz/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈsɪti/ /wɪtʃ/ /reɪnθ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.
    • [kjv]   And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
啟 示 錄 Revelation 17 << || >>