啟 示 錄 Revelation 5 << || >>
- 5:1 [cbgb] 我看見坐寶座的右手中有書卷、裏外都寫著字、用七印封嚴了。
- [asv] And
I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written
within and on the back, close sealed with seven seals.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /sæt/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /eɪ/ /bʊk/ /ˈrɪt(ə)n/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /bæk/ /kloʊz/ /sild/ /wɪð/ /ˈsev(ə)n/
- [jnd] And
I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written
within and on the back, sealed with seven seals.
- [kjv] And
I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written
within and on the backside, sealed with seven seals.
- 5:2 [cbgb] 我又看見一位大力的天使、大聲宣傳說、有誰配展開那書卷、揭開那七印呢。
- [asv] And
I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to
open the book, and to loose the seals thereof?
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /eɪ/ /strɔŋ/ /eɪnjəl/ /prəˈkleɪmɪŋ/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /hu/ /ɪz/ /ˈwɜrði/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ænd/ /tu/ /lus/ /ðə/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who worthy to open
the book, and to break its seals?
- [kjv] And
I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to
open the book, and to loose the seals thereof?
- 5:3 [cbgb] 在天上、地上、地底下、沒有能展開能觀看那書卷的。
- [asv] And
no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to
open the book, or to look thereon.
- [snd] /ænd/ /nɔh/ /wʌn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /ɔr/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ɔr/ /ˈʌndər/ /ði/ /ɜrθ/ /wɑz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ɔr/ /tu/ /lʊk/ /ðerˈɑn/
- [jnd] And
no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the
earth, to open the book, or to regard it.
- [kjv] And
no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to
open the book, neither to look thereon.
- 5:4 [cbgb] 因為沒有配展開、配觀看那書卷的、我就大哭。
- [asv] And
I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to
look thereon:
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wept/ /mʌtʃ/ /bɪˈkɔz/ /nɔh/ /wʌn/ /wɑz/ /faʊnd/ /ˈwɜrði/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ɔr/ /tu/ /lʊk/ /ðerˈɑn/
- [jnd] And
*I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor
to regard it.
- [kjv] And
I wept much, because no man was found worthy to open and to read the
book, neither to look thereon.
- 5:5 [cbgb] 長老中有一位對我說、不要哭.看哪、猶大支派中的獅子、大衛的根、他已得勝、能以展開那書卷、揭開那七印。
- [asv] and
one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of
the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book
and the seven seals thereof.
- [snd] /ænd/ /wʌn/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /seθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /wip/ /nɑt/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈlaɪən/ /ðæt/ /ɪz/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðə/ /rut/ /əv/ /'deivid/ /hæθ/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
one of the elders says to
me, Do not weep. Behold, the lion which of the tribe of Juda, the root
of David, has overcome to open the book, and its seven seals.
- [kjv] And
one of the elders saith
unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of
David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals
thereof.
- 5:6 [cbgb] 我又看見寶座與四活物並長老之中、有羔羊站立、像是被殺過的、有七角七眼、就是 神的七靈、奉差遣往普天下去的。
- [asv] And
I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and
in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been
slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits
of God, sent forth into all the earth.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /eɪ/ /læm/ /ˈstændɪŋ/ /æz/ /ðoʊ/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /sleɪn/ /hævɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /hɔrnz/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /aɪz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈspɪrɪts/ /əv/ /ɡɑd/ /sent/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
I saw in the midst of the
throne and of the four living creatures, and in the midst of the
elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes,
which are the seven Spirits of God sent into all the earth:
- [kjv] And
I beheld, and, lo, in the
midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the
elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven
eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
- 5:7 [cbgb] 這羔羊前來、從坐寶座的右手裏拿了書卷。
- [asv] And
he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the
throne.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /ænd/ /heɪ/ /teɪkθ/ /ɪt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /sæt/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/
- [jnd] and
it came and took out of the right hand of him that sat upon the throne.
- [kjv] And
he came and took the book out of the right hand of him that sat upon
the throne.
- 5:8 [cbgb] 他既拿了書卷、四活物和二十四位長老、就俯伏在羔羊面前、各拿著琴、和盛滿了香的金爐.這香就是眾聖徒的祈禱。
- [asv] And
when he had taken the book, the four living creatures and the four and
twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and
golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /həd/ /ˈteɪkən/ /ðə/ /bʊk/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈeldərz/ /fel/ /daʊn/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /læm/ /hævɪŋ/ /itʃ/ /wʌn/ /eɪ/ /hɑrp/ /ænd/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /boʊlz/ /fʊl/ /əv/ /ainsen(t)s/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /prerz/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/
- [jnd] And
when it took the book, the
four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb,
having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the
prayers of the saints.
- [kjv] And
when he had taken the
book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the
Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours,
which are the prayers of saints.
- 5:9 [cbgb] 他們唱新歌、說、你配拿書卷、配揭開七印.因為你曾被殺、用自己的血從各族各方、各民各國中買了人來、叫他們歸於 神、
- [asv] And
they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to
open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God
with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /sɪŋ/ /eɪ/ /nu/ /sɔŋ/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈwɜrði/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /tu/ /teɪk/ /ðə/ /bʊk/ /ænd/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /ðerˈɔv/ /fɔr/ /ðaʊ/ /wɑz/ /sleɪn/ /ænd/ /dɪdst/ /ˈpɜrtʃəs/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ðaɪ/ /blʌd/ /men/ /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /ænd/ /tʌŋ/ /ænd/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
they sing a new song,
saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals;
because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood,
out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
- [kjv] And
they sung a new song,
saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals
thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood
out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
- 5:10 [cbgb] 又叫他們成為國民、作祭司、歸於 神.在地上執掌王權。
- [asv] and
madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign
upon earth.
- [snd] /ænd/ /meɪdst/ /ðem/ /tu/ /bi/ /ˈʌntu/ /aʊr/ /ɡɑd/ /eɪ/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /prists/ /ænd/ /ðeɪ/ /reɪn/ /əˈpɑn/ /ɜrθ/
- [jnd] and
made them to our God kings and priests; and they shall reign over the
earth.
- [kjv] And
hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the
earth.
- 5:11 [cbgb] 我又看見、且聽見、寶座與活物並長老的周圍、有許多天使的聲音.他們的數目有千千萬萬.
- [asv] And
I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and
the living creatures and the elders; and the number of them was ten
thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /eɪ/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈeɪndʒəlz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðem/ /wɑz/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /taɪmz/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/
- [jnd] And
I saw, and I heard voice
of many angels around the throne and the living creatures and the
elders; and their number was ten thousands of ten thousands and
thousands of thousands;
- [kjv] And
I beheld, and I heard the
voice of many angels round about the throne and the beasts and the
elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and
thousands of thousands;
- 5:12 [cbgb] 大聲說、曾被殺的羔羊、是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。
- [asv] saying
with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive
the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and
blessing.
- [snd] /ˈseɪɪŋ/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /ˈwɜrði/ /ɪz/ /ðə/ /læm/ /ðæt/ /hæθ/ /bɪn/ /sleɪn/ /tu/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /maɪt/ /ænd/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ˈblesɪŋ/
- [jnd] saying
with a loud voice,
Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches,
and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
- [kjv] Saying
with a loud voice,
Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and
wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
- 5:13 [cbgb] 我又聽見、在天上、地上、地底下、滄海裏、和天地間一切所有被造之物、都說、但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢、都歸給坐寶座的和羔羊、直到永永遠遠。
- [asv] And
every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under
the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying,
Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the
blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and
ever.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /kriˈeɪtId/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ɑr/ /ɪn/ /ðem/ /hɜrd/ /aɪ/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /læm/ /bi/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ðə/ /dəˈmɪnjən/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
- [jnd] And
every creature which is in
the heaven and upon the earth and under the earth, and upon the sea,
and all things in them, heard I saying, To him that sits upon the
throne, and to the Lamb, blessing, and honour, and glory, and might, to
the ages of ages.
- [kjv] And
every creature which is in
heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the
sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour,
and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and
unto the Lamb for ever and ever.
- 5:14 [cbgb] 四活物就說、阿們。眾長老也俯伏敬拜。
- [asv] And
the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and
worshipped.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /sed/ /eɪmen'/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /fel/ /daʊn/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/
- [jnd] And
the four living creatures said, Amen; and the elders fell down and did
homage.
- [kjv] And
the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down
and worshipped him that liveth for ever and ever.
啟 示 錄 Revelation 5 << || >>
|