Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 5 << || >>
  1. 5:1 [cbgb]   我看見坐寶座的右手中有書卷、裏外都寫著字、用七印封嚴了。
    • [asv]   And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /sæt/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /eɪ/ /bʊk/ /ˈrɪt(ə)n/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /bæk/ /kloʊz/ /sild/ /wɪð/ /ˈsev(ə)n/
    • [jnd]   And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals.
    • [kjv]   And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
  2. 5:2 [cbgb]   我又看見一位大力的天使、大聲宣傳說、有誰配展開那書卷、揭開那七印呢。
    • [asv]   And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /eɪ/ /strɔŋ/ /eɪnjəl/ /prəˈkleɪmɪŋ/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /hu/ /ɪz/ /ˈwɜrði/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ænd/ /tu/ /lus/ /ðə/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who worthy to open the book, and to break its seals?
    • [kjv]   And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
  3. 5:3 [cbgb]   在天上、地上、地底下、沒有能展開能觀看那書卷的。
    • [asv]   And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
    • [snd]   /ænd/ /nɔh/ /wʌn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /ɔr/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ɔr/ /ˈʌndər/ /ði/ /ɜrθ/ /wɑz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ɔr/ /tu/ /lʊk/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it.
    • [kjv]   And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
  4. 5:4 [cbgb]   因為沒有配展開、配觀看那書卷的、我就大哭。
    • [asv]   And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wept/ /mʌtʃ/ /bɪˈkɔz/ /nɔh/ /wʌn/ /wɑz/ /faʊnd/ /ˈwɜrði/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ɔr/ /tu/ /lʊk/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.
    • [kjv]   And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
  5. 5:5 [cbgb]   長老中有一位對我說、不要哭.看哪、猶大支派中的獅子、大衛的根、他已得勝、能以展開那書卷、揭開那七印。
    • [asv]   and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.
    • [snd]   /ænd/ /wʌn/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /seθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /wip/ /nɑt/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈlaɪən/ /ðæt/ /ɪz/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðə/ /rut/ /əv/ /'deivid/ /hæθ/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /bʊk/ /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which of the tribe of Juda, the root of David, has overcome to open the book, and its seven seals.
    • [kjv]   And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
  6. 5:6 [cbgb]   我又看見寶座與四活物並長老之中、有羔羊站立、像是被殺過的、有七角七眼、就是 神的七靈、奉差遣往普天下去的。
    • [asv]   And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /eɪ/ /læm/ /ˈstændɪŋ/ /æz/ /ðoʊ/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /sleɪn/ /hævɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /hɔrnz/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /aɪz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈspɪrɪts/ /əv/ /ɡɑd/ /sent/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent into all the earth:
    • [kjv]   And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
  7. 5:7 [cbgb]   這羔羊前來、從坐寶座的右手裏拿了書卷。
    • [asv]   And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /ænd/ /heɪ/ /teɪkθ/ /ɪt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /sæt/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/
    • [jnd]   and it came and took out of the right hand of him that sat upon the throne.
    • [kjv]   And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
  8. 5:8 [cbgb]   他既拿了書卷、四活物和二十四位長老、就俯伏在羔羊面前、各拿著琴、和盛滿了香的金爐.這香就是眾聖徒的祈禱。
    • [asv]   And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /həd/ /ˈteɪkən/ /ðə/ /bʊk/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈeldərz/ /fel/ /daʊn/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /læm/ /hævɪŋ/ /itʃ/ /wʌn/ /eɪ/ /hɑrp/ /ænd/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /boʊlz/ /fʊl/ /əv/ /ainsen(t)s/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /prerz/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/
    • [jnd]   And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.
    • [kjv]   And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
  9. 5:9 [cbgb]   他們唱新歌、說、你配拿書卷、配揭開七印.因為你曾被殺、用自己的血從各族各方、各民各國中買了人來、叫他們歸於 神、
    • [asv]   And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /sɪŋ/ /eɪ/ /nu/ /sɔŋ/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈwɜrði/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /tu/ /teɪk/ /ðə/ /bʊk/ /ænd/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /ðerˈɔv/ /fɔr/ /ðaʊ/ /wɑz/ /sleɪn/ /ænd/ /dɪdst/ /ˈpɜrtʃəs/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ðaɪ/ /blʌd/ /men/ /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /ænd/ /tʌŋ/ /ænd/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ˈneɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
    • [kjv]   And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
  10. 5:10 [cbgb]   又叫他們成為國民、作祭司、歸於 神.在地上執掌王權。
    • [asv]   and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.
    • [snd]   /ænd/ /meɪdst/ /ðem/ /tu/ /bi/ /ˈʌntu/ /aʊr/ /ɡɑd/ /eɪ/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /prists/ /ænd/ /ðeɪ/ /reɪn/ /əˈpɑn/ /ɜrθ/
    • [jnd]   and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.
    • [kjv]   And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  11. 5:11 [cbgb]   我又看見、且聽見、寶座與活物並長老的周圍、有許多天使的聲音.他們的數目有千千萬萬.
    • [asv]   And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /eɪ/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈeɪndʒəlz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðem/ /wɑz/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /taɪmz/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/
    • [jnd]   And I saw, and I heard voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and their number was ten thousands of ten thousands and thousands of thousands;
    • [kjv]   And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  12. 5:12 [cbgb]   大聲說、曾被殺的羔羊、是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。
    • [asv]   saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.
    • [snd]   /ˈseɪɪŋ/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /ˈwɜrði/ /ɪz/ /ðə/ /læm/ /ðæt/ /hæθ/ /bɪn/ /sleɪn/ /tu/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /maɪt/ /ænd/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ˈblesɪŋ/
    • [jnd]   saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
    • [kjv]   Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
  13. 5:13 [cbgb]   我又聽見、在天上、地上、地底下、滄海裏、和天地間一切所有被造之物、都說、但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢、都歸給坐寶座的和羔羊、直到永永遠遠。
    • [asv]   And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
    • [snd]   /ænd/ /ˈevri/ /kriˈeɪtId/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ɑr/ /ɪn/ /ðem/ /hɜrd/ /aɪ/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /læm/ /bi/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ðə/ /dəˈmɪnjən/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
    • [jnd]   And every creature which is in the heaven and upon the earth and under the earth, and upon the sea, and all things in them, heard I saying, To him that sits upon the throne, and to the Lamb, blessing, and honour, and glory, and might, to the ages of ages.
    • [kjv]   And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  14. 5:14 [cbgb]   四活物就說、阿們。眾長老也俯伏敬拜。
    • [asv]   And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /sed/ /eɪmen'/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /fel/ /daʊn/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/
    • [jnd]   And the four living creatures said, Amen; and the elders fell down and did homage.
    • [kjv]   And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
啟 示 錄 Revelation 5 << || >>