Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 15 << || >>
  1. 15:1 [cbgb]   我又看見在天上有異象、大而且奇、就是七位天使掌管末了的七災.因為 神的大怒在這七災中發盡了。
    • [asv]   And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /əˈnʌðər/ /saɪn/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈmɑrvələs/ /ˈsev(ə)n/ /ˈeɪndʒəlz/ /hævɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /pleɪɡz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /læst/ /fɔr/ /ɪn/ /ðem/ /ɪz/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed.
    • [kjv]   And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
  2. 15:2 [cbgb]   我看見彷彿有玻璃海、其中有火攙雜.又看見那些勝了獸和獸的像、並他名字數目的人、都站在玻璃海上、拿著 神的琴.
    • [asv]   And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /si/ /əv/ /ɡlæs/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /kʌm/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /bist/ /ænd/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /hɪz/ /neɪm/ /ˈstændɪŋ/ /baɪ/ /ðə/ /si/ /əv/ /ɡlæs/ /hævɪŋ/ /hɑrps/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God.
    • [kjv]   And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
  3. 15:3 [cbgb]   唱 神僕人摩西的歌、和羔羊的歌、說、主 神、全能者阿、你的作為大哉、奇哉、萬世之王阿、〔世或作國〕你的道途義哉、誠哉。
    • [asv]   And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /sɪŋ/ /ðə/ /sɔŋ/ /əv/ /mɔhzis/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /sɔŋ/ /əv/ /ðə/ /læm/ /ˈseɪɪŋ/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈmɑrvələs/ /ɑr/ /ðaɪ/ /wɜrks/ /oʊ/ /lɔrd/ /ɡɑd/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /rai tʃəs/ /ænd/ /tru/ /ɑr/ /ðaɪ/ /weɪz/ /ðaʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /eɪdʒiz/
    • [jnd]   And they sing the song of Moses bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful thy works, Lord God Almighty; righteous and true thy ways, O King of nations.
    • [kjv]   And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
  4. 15:4 [cbgb]   主阿、誰敢不敬畏你、不將榮耀歸與你的名呢.因為獨有你是聖的.萬民都要來在你面前敬拜.因你公義的作為已經顯出來了。
    • [asv]   Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
    • [snd]   /hu/ /ʃæl/ /nɑt/ /fɪr/ /oʊ/ /lɔrd/ /ænd/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /ðaɪ/ /neɪm/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ˈoʊnli/ /ɑrt/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /fɔr/ /ðaɪ/ /rai tʃəs/ /ækts/ /hæv/ /bɪn/ /meɪd/ /ˈmænɪˌfest/
    • [jnd]   Who shall not fear , O Lord, and glorify thy name? for only holy; for all nations shall come and do homage before thee; for thy righteousnesses have been made manifest.
    • [kjv]   Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  5. 15:5 [cbgb]   此後、我看見在天上那存法櫃的殿開了.
    • [asv]   And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /ðiz/ /θɪŋz/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /wɑz/ /ˈoʊpənd/
    • [jnd]   And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;
    • [kjv]   And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
  6. 15:6 [cbgb]   那掌管七災的七位天使、從殿中出來、穿著潔白光明的細麻衣、〔細麻衣有古卷作寶石〕胸間束著金帶。
    • [asv]   and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈeɪndʒəlz/ /ðæt/ /həd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /pleɪɡz/ /əˈreɪd/ /wɪð/ /ˈpreʃəs/ /stoʊn/ /pjʊr/ /ænd/ /braɪt/ /ænd/ /ɡɜrt/ /əˈbaʊt/ /ðer/ /brests/ /wɪð/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɡɜrd(ə)lz/
    • [jnd]   and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.
    • [kjv]   And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
  7. 15:7 [cbgb]   四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神大怒的七個金碗給了那七位天使。
    • [asv]   And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
    • [snd]   /ænd/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈeɪndʒəlz/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /boʊlz/ /fʊl/ /əv/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /ɡɑd/ /hu/ /lɪvθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
    • [jnd]   And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.
    • [kjv]   And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
  8. 15:8 [cbgb]   因 神的榮耀、和能力、殿中充滿了煙.於是沒有人能以進殿、直等到那七位天使所降的七災完畢了。
    • [asv]   And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /wɑz/ /fɪld/ /wɪð/ /smoʊk/ /frɑm/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /nʌn/ /wɑz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /tɪl/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /pleɪɡz/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈeɪndʒəlz/ /ʃʊd/ /bi/ /ˈfɪnɪʃt/
    • [jnd]   And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
    • [kjv]   And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
啟 示 錄 Revelation 15 << || >>