啟 示 錄 Revelation 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 我又看見另有一位大力的天使、從天降下、披著雲彩、頭上有虹.臉面像日頭、兩腳像火柱.
- [asv] And
I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a
cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun,
and his feet as pillars of fire;
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /əˈnʌðər/ /strɔŋ/ /eɪnjəl/ /ˈkʌmɪŋ/ /daʊn/ /aʊt/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /əˈreɪd/ /wɪð/ /eɪ/ /klaʊd/ /ænd/ /ðə/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /hɪz/ /feɪs/ /wɑz/ /æz/ /ðə/ /sʌn/ /ænd/ /hɪz/ /fit/ /æz/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /faɪr/
- [jnd] And
I saw another strong angel
coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow
upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars
of fire,
- [kjv] And
I saw another mighty angel
come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his
head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of
fire:
- 10:2 [cbgb] 他手裏拿著小書卷是展開的.他右腳踏海、左腳踏地.
- [asv] and
he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon
the sea, and his left upon the earth;
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /həd/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /bʊk/ /ˈoʊpən/ /ænd/ /heɪ/ /set/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /hɪz/ /left/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] and
having in his hand a little opened book. And he set his right foot on
the sea, and the left upon the earth,
- [kjv] And
he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon
the sea, and his left foot on the earth,
- 10:3 [cbgb] 大聲呼喊、好像獅子吼叫、呼喊完了、就有七雷發聲。
- [asv] and
he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the
seven thunders uttered their voices.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kraɪd/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /æz/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /rɔrθ/ /ænd/ /wen/ /heɪ/ /kraɪd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθʌndərz/ /ˈʌtərd/ /ðer/ /vɔɪsiz/
- [jnd] and
cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven
thunders uttered their own voices.
- [kjv] And
cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried,
seven thunders uttered their voices.
- 10:4 [cbgb] 七雷發聲之後、我正要寫出來、就聽見從天上有聲音說、七雷所說的你要封上、不可寫出來。
- [asv] And
when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and
I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven
thunders uttered, and write them not.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθʌndərz/ /ˈʌtərd/ /ðer/ /vɔɪsiz/ /aɪ/ /wɑz/ /əˈbaʊt/ /tu/ /raɪt/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /eɪ/ /vɔɪs/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /ˈseɪɪŋ/ /sil/ /ʌp/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθʌndərz/ /ˈʌtərd/ /ænd/ /raɪt/ /ðem/ /nɑt/
- [jnd] And
when the seven thunders
spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven
saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write
them not.
- [kjv] And
when the seven thunders
had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice
from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven
thunders uttered, and write them not.
- 10:5 [cbgb] 我所看見的那踏海踏地的天使、向天舉起右手來、
- [asv] And
the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up
his right hand to heaven,
- [snd] /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /aɪ/ /sɔ/ /ˈstændɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /tu/ /ˈhev(ə)n/
- [jnd] And
the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his
right hand to the heaven,
- [kjv] And
the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up
his hand to heaven,
- 10:6 [cbgb] 指著那創造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永遠遠的、起誓說、不再有時日了.〔或作不再耽延了〕
- [asv] and
sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and
the things that are therein, and the earth and the things that are
therein, and the sea and the things that are therein, that there shall
be delay no longer:
- [snd] /ænd/ /swɛə/ /baɪ/ /hɪm/ /ðæt/ /lɪvθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /hu/ /kriˈeɪtId/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /ðerˈɪn/ /ðæt/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈleɪ/ /nɔh/ /'lɔŋgə/
- [jnd] and
swore by him that lives to
the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it,
and the earth and the things that are in it, and the sea and the things
that are in it, that there should be no longer delay;
- [kjv] And
sware by him that liveth
for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are,
and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the
things which are therein, that there should be time no longer:
- 10:7 [cbgb] 但在第七位天使吹號發聲的時候、 神的奧祕、就成全了、正如 神所傳給他僕人眾先知的佳音。
- [asv] but
in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to
sound, then is finished they mystery of God, according to the good
tidings which he declared to his servants the prophets.
- [snd] /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /eɪnjəl/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /əˈbaʊt/ /tu/ /saʊnd/ /ðen/ /ɪz/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðeɪ/ /ˈmɪst(ə)ri/ /əv/ /ɡɑd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ɡʊd/ /ˈtaɪdɪŋz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪˈklerd/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/
- [jnd] but
in the days of the voice
of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the
mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad
tidings to his own bondmen the prophets.
- [kjv] But
in the days of the voice
of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God
should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
- 10:8 [cbgb] 我先前從天上所聽見的那聲音、又吩咐我說、你去把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來.
- [asv] And
the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me,
and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel
that standeth upon the sea and upon the earth.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /vɔɪs/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hɜrd/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /aɪ/ /hɜrd/ /ɪt/ /əˈɡen/ /spikɪŋ/ /wɪð/ /mi/ /ænd/ /ˈseɪɪŋ/ /ɡoʊ/ /teɪk/ /ðə/ /bʊk/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈoʊpən/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /stændθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
the voice which I heard
out of the heaven again speaking with me, and saying, Go, take the
little book which is opened in the hand of the angel who is standing on
the sea and on the earth.
- [kjv] And
the voice which I heard
from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book
which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and
upon the earth.
- 10:9 [cbgb] 我就走到天使那裏、對他說、請你把小書卷給我.他對我說、你拿著吃盡了、便叫你肚子發苦、然而在你口中要甜如蜜。
- [asv] And
I went unto the angel, saying unto him that he should give me the
little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall
make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /went/ /ˈʌntu/ /ði/ /eɪnjəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /ɡɪv/ /mi/ /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /bʊk/ /ænd/ /heɪ/ /seθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /teɪk/ /ɪt/ /ænd/ /it/ /ɪt/ /ʌp/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /ˈbeli/ /ˈbɪtər/ /bʌt/ /ɪn/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /swit/ /æz/ /ˈhʌni/
- [jnd] And
I went to the angel,
saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and
eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it
shall be sweet as honey.
- [kjv] And
I went unto the angel, and
said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it,
and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in
thy mouth sweet as honey.
- 10:10 [cbgb] 我從天使手中把小書卷接過來、吃盡了.在我口中果然甜如蜜.吃了以後、肚子覺得發苦了。
- [asv] And
I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it
was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was
made bitter.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /tʊk/ /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /bʊk/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /eɪnjəl/ /s/ /hænd/ /ænd/ /eɪt/ /ɪt/ /ʌp/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /maɪ/ /maʊθ/ /swit/ /æz/ /ˈhʌni/ /ænd/ /wen/ /aɪ/ /həd/ /ˈit(ə)n/ /ɪt/ /maɪ/ /ˈbeli/ /wɑz/ /meɪd/ /ˈbɪtər/
- [jnd] And
I took the little book out
of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as
honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.
- [kjv] And
I took the little book out
of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as
honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
- 10:11 [cbgb] 天使〔原文作他們〕對我說、你必指著多民多國多方多王再說預言。
- [asv] And
they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and
nations and tongues and kings.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðaʊ/ /mʌst/ /præhfəsi '/ /əˈɡen/ /ˈoʊvər/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /tʌŋz/ /ænd/ /kaingz/
- [jnd] And
it was said to me, Thou must prophesy again as to peoples and nations
and tongues and many kings.
- [kjv] And
he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and
nations, and tongues, and kings.
啟 示 錄 Revelation 10 << || >>
|