啟 示 錄 Revelation 13 << || >>
- 13:1 [cbgb] 我又看見一個獸從海中上來、有十角七頭、在十角上戴著十個冠冕、七頭上有褻瀆的名號。
- [asv] and
he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of
the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten
diadems, and upon his heads names of blasphemy.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /stʊd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /sænd/ /əv/ /ðə/ /si/ /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /eɪ/ /bist/ /ˈkʌmɪŋ/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /si/ /hævɪŋ/ /ten/ /hɔrnz/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /hedz/ /ænd/ /ɑn/ /hɪz/ /hɔrnz/ /ten/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /hedz/ /neɪmz/ /əv/ /blæsfəmi/
- [jnd] And
I stood upon the sand of
the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and
seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names
of blasphemy.
- [kjv] And
I stood upon the sand of
the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and
ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name
of blasphemy.
- 13:2 [cbgb] 我所看見的獸、形狀像豹、腳像熊的腳、口像獅子的口.那龍將自己的能力、座位、和大權柄、都給了他。
- [asv] And
the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the
feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon
gave him his power, and his throne, and great authority.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /bist/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /sɔ/ /wɑz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ˈlepərd/ /ænd/ /hɪz/ /fit/ /wɜr/ /æz/ /ðə/ /fit/ /əv/ /eɪ/ /ber/ /ænd/ /hɪz/ /maʊθ/ /æz/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ðə/ /ɡeɪv/ /hɪm/ /hɪz/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /hɪz/ /θroʊn/ /ænd/ /ɡreɪt/ /ɔˈθɔrəti/
- [jnd] And
the beast which I saw was
like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a
lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and
great authority;
- [kjv] And
the beast which I saw was
like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his
mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and
his seat, and great authority.
- 13:3 [cbgb] 我看見獸的七頭中、有一個似乎受了死傷.那死傷卻醫好了。全地的人、都希奇跟從那獸.
- [asv] And
I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and
his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the
beast;
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /hedz/ /æz/ /ðoʊ/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ˈʌntu/ /deθ/ /ænd/ /hɪz/ /deθ/ /stroʊk/ /wɑz/ /hild/ /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ˈwʌndərd/ /ˈæftər/ /ðə/ /bist/
- [jnd] and
one of his heads as slain
to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth
wondered after the beast.
- [kjv] And
I saw one of his heads as
it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the
world wondered after the beast.
- 13:4 [cbgb] 又拜那龍、因為他將自己的權柄給了獸.也拜獸說、誰能比這獸、誰能與他交戰呢。
- [asv] and
they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the
beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the
beast? And who is able to war with him?
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ðə/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /hɪz/ /ɔˈθɔrəti/ /ˈʌntu/ /ðə/ /bist/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ðə/ /bist/ /ˈseɪɪŋ/ /hu/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /bist/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /wɔr/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] And
they did homage to the
dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage
to the beast, saying, Who like to the beast? and who can make war with
it?
- [kjv] And
they worshipped the dragon
which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying,
Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
- 13:5 [cbgb] 又賜給他說誇大褻瀆話的口.又有權柄賜給他、可以任意而行四十二個月。
- [asv] and
there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies;
and there was given to him authority to continue forty and two months.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /eɪ/ /maʊθ/ /spikɪŋ/ /ɡreɪt/ /θɪŋz/ /ænd/ /ˈblæsfəmiz/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /ɔˈθɔrəti/ /tu/ /kənˈtɪnju/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /tu/ /mʌnθs/
- [jnd] And
there was given to it a
mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it
authority to pursue its career forty-two months.
- [kjv] And
there was given unto him a
mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto
him to continue forty and two months.
- 13:6 [cbgb] 獸就開口向 神說褻瀆的話、褻瀆 神的名、並他的帳幕、以及那些住在天上的。
- [asv] And
he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name,
and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /hɪz/ /maʊθ/ /fɔr/ /ˈblæsfəmiz/ /əˈɡenst/ /ɡɑd/ /tu/ /blæsfim/ /hɪz/ /neɪm/ /ænd/ /hɪz/ /tæbərnæk'əl/ /ˈiv(ə)n/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/
- [jnd] And
it opened its mouth for
blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and
those who have their tabernacle in the heaven.
- [kjv] And
he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name,
and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
- 13:7 [cbgb] 又任憑他與聖徒爭戰、並且得勝.也把權柄賜給他、制伏各族各民各方各國。
- [asv] And
it was given unto him to make war with the saints, and to overcome
them: and there was given to him authority over every tribe and people
and tongue and nation.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /tu/ /meɪk/ /wɔr/ /wɪð/ /ðə/ /seɪnts/ /ænd/ /tu/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /ðem/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /ɔˈθɔrəti/ /ˈoʊvər/ /ˈevri/ /traɪb/ /ænd/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /tʌŋ/ /ænd/ /ˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
there was given to it to
make war with the saints, and to overcome them; and there was given to
it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
- [kjv] And
it was given unto him to
make war with the saints, and to overcome them: and power was given him
over all kindreds, and tongues, and nations.
- 13:8 [cbgb] 凡住在地上、名字從創世以來、沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人、都要拜他。
- [asv] And
all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name
hath not been written from the foundation of the world in the book of
life of the Lamb that hath been slain.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /hɪm/ /ˈevri/ /wʌn/ /huz/ /neɪm/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪn/ /ˈrɪt(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /laɪf/ /əv/ /ðə/ /læm/ /ðæt/ /hæθ/ /bɪn/ /sleɪn/
- [jnd] and
all that dwell on the
earth shall do it homage, whose name had not been written from founding
of world in the book of life of the slain Lamb.
- [kjv] And
all that dwell upon the
earth shall worship him, whose names are not written in the book of
life of the Lamb slain from the foundation of the world.
- 13:9 [cbgb] 凡有耳的、就應當聽。
- [asv] If
any man hath an ear, let him hear.
- [snd] /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /hæθ/ /æn/ /ɪr/ /let/ /hɪm/ /hɪr/
- [jnd] If
any one has an ear, let him hear.
- [kjv] If
any man have an ear, let him hear.
- 13:10 [cbgb] 擄掠人的必被擄掠.用刀殺人的、必被刀殺。聖徒的忍耐和信心、就是在此。
- [asv] If
any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall
kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the
patience and the faith of the saints.
- [snd] /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /ɪz/ /fɔr/ /kæpˈtɪvəti/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /heɪ/ /ɡoʊθ/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /ʃæl/ /kɪl/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /mʌst/ /heɪ/ /bi/ /kɪld/ /hɪr/ /ɪz/ /ðə/ /ˈpeɪʃəns/ /ænd/ /ðə/ /feɪθ/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/
- [jnd] If
any one into captivity, he
goes into captivity. If any one shall kill with sword, he must with
sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
- [kjv] He
that leadeth into captivity
shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed
with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
- 13:11 [cbgb] 我又看見另有一個獸從地中上來.有兩角如同羊羔、說話好像龍。
- [asv] And
I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns
like unto lamb, and he spake as a dragon.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sɔ/ /əˈnʌðər/ /bist/ /ˈkʌmɪŋ/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /heɪ/ /həd/ /tu/ /hɔrnz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /læm/ /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ /æz/ /eɪ/
- [jnd] And
I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like
to a lamb, and spake as a dragon;
- [kjv] And
I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns
like a lamb, and he spake as a dragon.
- 13:12 [cbgb] 他在頭一個獸面前、施行頭一個獸所有的權柄.並且叫地和住在地上的人、拜那死傷醫好的頭一個獸。
- [asv] And
he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he
maketh the earth and them dwell therein to worship the first beast,
whose death-stroke was healed.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈeksərˌsaɪzθ/ /ɔl/ /ði/ /ɔˈθɔrəti/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /bist/ /ɪn/ /hɪz/ /saɪt/ /ænd/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðem/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /fɜrst/ /bist/ /huz/ /deθ/ /stroʊk/ /wɑz/ /hild/
- [jnd] and
it exercises all the
authority of the first beast before it, and causes the earth and those
that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death
was healed.
- [kjv] And
he exerciseth all the
power of the first beast before him, and causeth the earth and them
which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was
healed.
- 13:13 [cbgb] 又行大奇事、甚至在人面前、叫火從天降在地上。
- [asv] And
he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of
heaven upon the earth in the sight of men.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /doʊθ/ /ɡreɪt/ /saɪnz/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /ˈiv(ə)n/ /meɪk/ /faɪr/ /tu/ /kʌm/ /daʊn/ /aʊt/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /men/
- [jnd] And
it works great signs, that it should cause even fire to come down from
heaven to the earth before men.
- [kjv] And
he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on
the earth in the sight of men,
- 13:14 [cbgb] 他因賜給他權柄在獸面前能行奇事、就迷惑住在地上的人、說、要給那受刀傷還活著的獸作個像。
- [asv] And
he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which
it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that
dwell on the earth, that they should make an image to the beast who
hath the stroke of the sword and lived.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪˈsivθ/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /saɪnz/ /wɪtʃ/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /tu/ /du/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðə/ /bist/ /ˈseɪɪŋ/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /meɪk/ /æn/ /ˈɪmɪdʒ/ /tu/ /ðə/ /bist/ /hu/ /hæθ/ /ðə/ /stroʊk/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /lɪvd/
- [jnd] And
it deceives those that
dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to
work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to
make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived.
- [kjv] And
deceiveth them that dwell
on the earth by the means of those miracles which he had power to do in
the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that
they should make an image to the beast, which had the wound by a sword,
and did live.
- 13:15 [cbgb] 又有權柄賜給他叫獸像有生氣、並且能說話、又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
- [asv] And
it was given unto him to give breath to it, even to the image to the
breast, that the image of the beast should both speak, and cause that
as many as should not worship the image of the beast should be killed.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /tu/ /ɡɪv/ /breθ/ /tu/ /ɪt/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈɪmɪdʒ/ /tu/ /ðə/ /brest/ /ðæt/ /ði/ /ˈɪmɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /bist/ /ʃʊd/ /boʊθ/ /spik/ /ænd/ /kɔz/ /ðæt/ /æz/ /ˈmeni/ /æz/ /ʃʊd/ /nɑt/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ði/ /ˈɪmɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /bist/ /ʃʊd/ /bi/ /kɪld/
- [jnd] And
it was given to it to give
breath to the image of the beast, that the image of the beast should
also speak, and should cause that as many as should not do homage to
the image of the beast should be killed.
- [kjv] And
he had power to give life
unto the image of the beast, that the image of the beast should both
speak, and cause that as many as would not worship the image of the
beast should be killed.
- 13:16 [cbgb] 他又叫眾人、無論大小貧富、自主的為奴的、都在右手上、或是在額上、受一個印記。
- [asv] And
he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and
the free and the bond, that there be given them a mark on their right
hand, or upon their forehead;
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kɔzθ/ /ɔl/ /ðə/ /smɔl/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ðə/ /rɪtʃ/ /ænd/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ðə/ /fri/ /ænd/ /ðə/ /bɑnd/ /ðæt/ /ðer/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /eɪ/ /mæhrk/ /ɑn/ /ðer/ /raɪt/ /hænd/ /ɔr/ /əˈpɑn/ /ðer/ /ˈfɔrəd/
- [jnd] And
it causes all, the small
and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen,
that they should give them a mark upon their right hand or upon their
forehead;
- [kjv] And
he causeth all, both small
and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their
right hand, or in their foreheads:
- 13:17 [cbgb] 除了那受印記、有了獸名、或有獸名數目的、都不得作買賣。
- [asv] and
that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the
mark, even the name of the beast or the number of his name.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /nɔh/ /mæn/ /ʃʊd/ /bi/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /baɪ/ /ɔr/ /tu/ /sel/ /seɪv/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /mæhrk/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðə/ /bist/ /ɔr/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /hɪz/ /neɪm/
- [jnd] and
that no one should be able to buy or sell save he that had the mark,
the name of the beast, or the number of its name.
- [kjv] And
that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name
of the beast, or the number of his name.
- 13:18 [cbgb] 在這裏有智慧。凡有聰明的、可以算計獸的數目.因為這是人的數目、他的數目是六百六十六。
- [asv] Here
is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the
beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and
sixty and six.
- [snd] /hɪr/ /ɪz/ /ˈwɪzdəm/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /let/ /hɪm/ /kaʊnt/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /bist/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /hɪz/ /ˈnʌmbər/ /ɪz/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈsɪksti/ /ænd/ /sɪks/
- [jnd] Here
is wisdom. He that has
understanding let him count the number of the beast: for it is a man's
number; and its number six hundred sixty-six.
- [kjv] Here
is wisdom. Let him that
hath understanding count the number of the beast: for it is the number
of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
啟 示 錄 Revelation 13 << || >>
|