Home 
約翰福音 John: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  Acts
約 翰 福 音 John 17 << || >>
  1. 17:1 [cbgb]   耶穌說了這話、就舉目望天說、父阿、時候到了.願你榮耀你的兒子、使兒子也榮耀你.
    • [asv]   These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:
    • [snd]   /ðiz/ /θɪŋz/ /speɪk/ /ji'zəs/ /ænd/ /lɪftɪŋ/ /ʌp/ /hɪz/ /aɪz/ /tu/ /ˈhev(ə)n/ /heɪ/ /sed/ /ˈfɑðər/ /ðə/ /aʊr/ /ɪz/ /kʌm/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ðæt/ /ðə/ /sʌn/ /meɪ/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /θi/
    • [jnd]   These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
    • [kjv]   These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  2. 17:2 [cbgb]   正如你曾賜給他權柄、管理凡有血氣的、叫他將永生賜給你所賜給他的人。
    • [asv]   even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡeɪvst/ /hɪm/ /ɔˈθɔrəti/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /fleʃ/ /ðæt/ /tu/ /ɔl/ /hum/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃʊd/ /ɡɪv/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /laɪf/
    • [jnd]   as thou hast given him authority over all flesh, that all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
    • [kjv]   As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  3. 17:3 [cbgb]   認識你獨一的真 神、並且認識你所差來的耶穌基督、這就是永生。
    • [asv]   And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /laɪf/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /noʊ/ /θi/ /ði/ /ˈoʊnli/ /tru/ /ɡɑd/ /ænd/ /hɪm/ /hum/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /send/ /ˈiv(ə)n/ /ji'zəs/ /krai st/
    • [jnd]   And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
    • [kjv]   And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  4. 17:4 [cbgb]   我在地上已經榮耀你、你所託付我的事、我已成全了。
    • [asv]   I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
    • [snd]   /aɪ/ /ˈɡlɔrəˌfaɪd/ /θi/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /hævɪŋ/ /əˈkʌmplɪʃt/ /ðə/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /tu/ /du/
    • [jnd]   I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
    • [kjv]   I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  5. 17:5 [cbgb]   父阿、現在求你使我同你享榮耀、就是未有世界以先、我同你所有的榮耀。
    • [asv]   And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
    • [snd]   /ænd/ /naʊ/ /ˈfɑðər/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /ðaʊ/ /mi/ /wɪð/ /θai n/ /oʊn/ /self/ /wɪð/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /həd/ /wɪð/ /θi/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɜrld/ /wɑz/
    • [jnd]   and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
    • [kjv]   And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  6. 17:6 [cbgb]   你從世上賜給我的人、我已將你的名顯明與他們.他們本是你的、你將他們賜給我、他們也遵守了你的道。
    • [asv]   I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
    • [snd]   /aɪ/ /ˈmænɪˌfestId/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /men/ /hum/ /ðaʊ/ /ɡeɪvst/ /mi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /θai n/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ænd/ /ðaʊ/ /ɡeɪvst/ /ðem/ /tu/ /mi/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /kept/ /ðaɪ/ /wɜrd/
    • [jnd]   I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
    • [kjv]   I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  7. 17:7 [cbgb]   如今他們知道、凡你所賜給我的、都是從你那裏來的.
    • [asv]   Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
    • [snd]   /naʊ/ /ðeɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ɑr/ /frɑm/ /θi/
    • [jnd]   Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
    • [kjv]   Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  8. 17:8 [cbgb]   因為你所賜給我的道、我已經賜給他們.他們也領受了、又確實知道、我是從你出來的、並且信你差了我來。
    • [asv]   for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ɡeɪvst/ /mi/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /rɪˈsivd/ /ðem/ /ænd/ /nu/ /əv/ /eɪ/ /truθ/ /ðæt/ /aɪ/ /keɪm/ /fɔrθ/ /frɑm/ /θi/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɪˈlivd/ /ðæt/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /send/ /mi/
    • [jnd]   for the words which thou hast given me I have given them, and they have received , and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
    • [kjv]   For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  9. 17:9 [cbgb]   我為他們祈求.不為世人祈求、卻為你所賜給我的人祈求、因他們本是你的。
    • [asv]   I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
    • [snd]   /aɪ/ /preɪ/ /fɔr/ /ðem/ /aɪ/ /preɪ/ /nɑt/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrld/ /bʌt/ /fɔr/ /ðoʊz/ /hum/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /θai n/
    • [jnd]   I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
    • [kjv]   I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  10. 17:10 [cbgb]   凡是我的都是你的、你的也是我的.並且我因他們得了榮耀。
    • [asv]   and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /maɪn/ /ɑr/ /θai n/ /ænd/ /θai n/ /ɑr/ /maɪn/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈɡlɔrəˌfaɪd/ /ɪn/ /ðem/
    • [jnd]   and all that is mine is thine, and that is thine mine,) and I am glorified in them.
    • [kjv]   And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  11. 17:11 [cbgb]   從今以後、我不在世上、他們卻在世上、我往你那裏去。聖父阿、求你因你所賜給我的名保守他們、叫他們合而為一像我們一樣。
    • [asv]   And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /nɔh/ /mɔr/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /aɪ/ /kʌm/ /tu/ /θi/ /ˈhoʊli/ /ˈfɑðər/ /kip/ /ðem/ /ɪn/ /ðaɪ/ /neɪm/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /wʌn/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /wi/ /ɑr/
    • [jnd]   And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
    • [kjv]   And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  12. 17:12 [cbgb]   我與他們同在的時候、因你所賜給我的名、保守了他們、我也護衛了他們、其中除了那滅亡之子、沒有一個滅亡的.好叫經上的話得應驗。
    • [asv]   While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
    • [snd]   /waɪl/ /aɪ/ /wɑz/ /wɪð/ /ðem/ /aɪ/ /kept/ /ðem/ /ɪn/ /ðaɪ/ /neɪm/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /ˈɡɑrdəd/ /ðem/ /ænd/ /nɑt/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /ˈperɪʃt/ /bʌt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /pərdaihʃən/ /ðæt/ /ðə/ /ˈskrɪptʃər/ /maɪt/ /bi/ /fʊlˈfɪld/
    • [jnd]   When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
    • [kjv]   While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  13. 17:13 [cbgb]   現在我往你那裏去.我還在世上說這話、是叫他們心裏充滿我的喜樂。
    • [asv]   But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
    • [snd]   /bʌt/ /naʊ/ /aɪ/ /kʌm/ /tu/ /θi/ /ænd/ /ðiz/ /θɪŋz/ /aɪ/ /spik/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrld/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /hæv/ /maɪ/ /dʒɔɪ/ /meɪd/ /fʊl/ /ɪn/ /ðəmˈselvz/
    • [jnd]   And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
    • [kjv]   And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  14. 17:14 [cbgb]   我已將你的道賜給他們.世界又恨他們、因為他們不屬世界、正如我不屬世界一樣。
    • [asv]   I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /ðaɪ/ /wɜrd/ /ænd/ /ðə/ /wɜrld/ /heɪtId/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /nɑt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /aɪ/ /ɑm'/ /nɑt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
    • [kjv]   I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  15. 17:15 [cbgb]   我不求你叫他們離開世界、只求你保守他們脫離那惡者。〔或作脫離罪惡〕
    • [asv]   I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
    • [snd]   /aɪ/ /preɪ/ /nɑt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃʊdst/ /teɪk/ /ðem/ /frɑm/ /ðə/ /wɜrld/ /bʌt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃʊdst/ /kip/ /ðem/ /frɑm/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /wʌn/
    • [jnd]   I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
    • [kjv]   I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  16. 17:16 [cbgb]   他們不屬世界、正如我不屬世界一樣。
    • [asv]   They are not of the world even as I am not of the world.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ɑr/ /nɑt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /aɪ/ /ɑm'/ /nɑt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   They are not of the world, as I am not of the world.
    • [kjv]   They are not of the world, even as I am not of the world.
  17. 17:17 [cbgb]   求你用真理使他們成聖.你的道就是真理。
    • [asv]   Sanctify them in the truth: thy word is truth.
    • [snd]   /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /truθ/ /ðaɪ/ /wɜrd/ /ɪz/ /truθ/
    • [jnd]   Sanctify them by the truth: thy word is truth.
    • [kjv]   Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  18. 17:18 [cbgb]   你怎樣差我到世上、我也照樣差他們到世上。
    • [asv]   As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
    • [snd]   /æz/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /send/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /wɜrld/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /sent/ /aɪ/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
    • [kjv]   As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  19. 17:19 [cbgb]   我為他們的緣故、自己分別為聖、叫他們也因真理成聖。
    • [asv]   And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðer/ /seɪks/ /aɪ/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /maɪˈself/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ðəmˈselvz/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪ/ /bi/ d/ /ɪn/ /truθ/
    • [jnd]   and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
    • [kjv]   And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  20. 17:20 [cbgb]   我不但為這些人祈求、也為那些因他們的話信我的人祈求.
    • [asv]   Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;
    • [snd]   /ˈniðər/ /fɔr/ /ðiz/ /ˈoʊnli/ /du/ /aɪ/ /preɪ/ /bʌt/ /fɔr/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /bɪˈliv/ /ɑn/ /mi/ /θru/ /ðer/ /wɜrd/
    • [jnd]   And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
    • [kjv]   Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
  21. 17:21 [cbgb]   使他們都合而為一.正如你父在我裏面、我在你裏面.使他們也在我們裏面、叫世人可以信你差了我來。
    • [asv]   that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
    • [snd]   /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ɔl/ /bi/ /wʌn/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaʊ/ /ˈfɑðər/ /ɑrt/ /ɪn/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /ɪn/ /θi/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪ/ /bi/ /ɪn/ /ʌs/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrld/ /meɪ/ /bɪˈliv/ /ðæt/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /send/ /mi/
    • [jnd]   that they may be all one, as thou, Father, in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
    • [kjv]   That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  22. 17:22 [cbgb]   你所賜給我的榮耀、我已賜給他們、使他們合而為一、像我們合而為一。
    • [asv]   And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /wʌn/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /wi/ /ɑr/ /wʌn/
    • [jnd]   And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
    • [kjv]   And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  23. 17:23 [cbgb]   我在他們裏面、你在我裏面、使他們完完全全的合而為一.叫世人知道你差了我來、也知道你愛他們如同愛我一樣。
    • [asv]   I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
    • [snd]   /aɪ/ /ɪn/ /ðem/ /ænd/ /ðaʊ/ /ɪn/ /mi/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /ˈpɜrfɪktId/ /ˈɪntu/ /wʌn/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrld/ /meɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /send/ /mi/ /ænd/ /lʌvdst/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaʊ/ /lʌvdst/ /mi/
    • [jnd]   I in them and thou in me, that they may be perfected into one that the world may know that thou hast sent me, and thou hast loved them as thou hast loved me.
    • [kjv]   I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  24. 17:24 [cbgb]   父阿、我在那裏、願你所賜給我的人、也同我在那裏、叫他們看見你所賜給我的榮耀.因為創立世界以前、你已經愛我了。
    • [asv]   Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
    • [snd]   /ˈfɑðər/ /aɪ/ /dɪˈzaɪr/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /hum/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /bi/ /wɪð/ /mi/ /wer/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bɪˈhoʊld/ /maɪ/ /ˈɡlɔri/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /fɔr/ /ðaʊ/ /lʌvdst/ /mi/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   Father, those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before foundation of world.
    • [kjv]   Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  25. 17:25 [cbgb]   公義的父阿、世人未曾認識你、我卻認識你.這些人也知道你差了我來。
    • [asv]   O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
    • [snd]   /oʊ/ /rai tʃəs/ /ˈfɑðər/ /ðə/ /wɜrld/ /nu/ /θi/ /nɑt/ /bʌt/ /aɪ/ /nu/ /θi/ /ænd/ /ðiz/ /nu/ /ðæt/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /send/ /mi/
    • [jnd]   Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
    • [kjv]   O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  26. 17:26 [cbgb]   我已將你的名指示他們、還要指示他們、使你所愛我的愛在他們裏面、我也在他們裏面。
    • [asv]   and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /meɪd/ /noʊn/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ænd/ /wɪl/ /meɪk/ /ɪt/ /noʊn/ /ðæt/ /ðə/ /lʌv/ /wɛə'wiθ/ /ðaʊ/ /lʌvdst/ /mi/ /meɪ/ /bi/ /ɪn/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /ɪn/ /ðem/
    • [jnd]   And I have made known to them thy name, and will make known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.
    • [kjv]   And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
約 翰 福 音 John 17 << || >>