列 王 記 上 1 Kings 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 以色列人出埃及地後四百八十年、所羅門作以色列王、第四年西弗月、就是二月、開工建造耶和華的殿。
- [asv] And
it came to pass in the four hundred and eightieth year after the
children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth
year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the
second month, that he began to build the house of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /eɪtθ/ /jɪr/ /ˈæftər/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /kʌm/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /jɪr/ /əv/ /sɔləmən/ /s/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθ/ /zaiv/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsekənd/ /mʌnθ/ /ðæt/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
it came to pass in the
four hundred and eightieth year after the children of Israel were come
out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over
Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to
build the house of Jehovah.
- [kjv] And
it came to pass in the
four hundred and eightieth year after the children of Israel were come
out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over
Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to
build the house of the LORD.
- 6:2 [cbgb] 所羅門王為耶和華所建的殿、長六十肘、寬二十肘、高三十肘。
- [asv] And
the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was
threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the
height thereof thirty cubits.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /wɪtʃ/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /bɪlt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/
- [jnd] And
the house that king
Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in
breadth, and thirty cubits in height.
- [kjv] And
the house which king
Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits,
and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty
cubits.
- 6:3 [cbgb] 殿前的廊子長二十肘、與殿的寬窄一樣、闊十肘。
- [asv] And
the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length
thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the
breadth thereof before the house.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] And
the porch, in front of the
temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house
broadways, ten cubits was its breadth, in front of the house.
- [kjv] And
the porch before the
temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to
the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before
the house.
- 6:4 [cbgb] 又為殿作了嚴緊的窗櫺。
- [asv] And
for the house he made windows of fixed lattice-work.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈwɪndoʊz/ /əv/ /fɪkst/ /ˈlætɪs/ /wɜrk/
- [jnd] And
for the house he made closed windows with fixed lattices.
- [kjv] And
for the house he made windows of narrow lights.
- 6:5 [cbgb] 靠著殿牆、圍著外殿內殿、造了三層旁屋。
- [asv] And
against the wall of the house he built stories round about, against the
walls of the house round about, both of the temple and of the oracle;
and he made side-chambers round about.
- [snd] /ænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈstɔriz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈɡenst/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /boʊθ/ /əv/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ɔrəkəl/ /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /saɪd/ /ˈtʃeɪmbərz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
against the wall of the
house he built floors round about, the walls of the house, round about
the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
- [kjv] And
against the wall of the
house he built chambers round about, against the walls of the house
round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers
round about:
- 6:6 [cbgb] 下層寬五肘、中層寬六肘、上層寬七肘.殿外旁屋的梁木.擱在殿牆坎上、免得插入殿牆。
- [asv] The
nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits
broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made
offsets in the wall of the house round about, that the beams should not
have hold in the walls of the house.
- [snd] /ðə/ st/ /ˈstɔri/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /brɔd/ /ænd/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /wɑz/ /sɪks/ /ˈkjubɪts/ /brɔd/ /ænd/ /ðə/ /θɜrd/ /wɑz/ /ˈsev(ə)n/ /ˈkjubɪts/ /brɔd/ /fɔr/ /ɑn/ /ði/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˌɔfˈsets/ /ɪn/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðæt/ /ðə/ /bimz/ /ʃʊd/ /nɑt/ /hæv/ /hoʊld/ /ɪn/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] The
lowest floor was five
cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third
was seven cubits broad; for in the the house he made resets round about
outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.
- [kjv] The
nethermost chamber was
five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third
was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made
narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in
the walls of the house.
- 6:7 [cbgb] 建殿是用山中鑿成的石頭.建殿的時候、鎚子、斧子、和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
- [asv] And
the house, when it was in building, was built of stone made ready at
the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron
heard in the house, while it was in building.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /ˈbɪldɪŋ/ /wɑz/ /bɪlt/ /əv/ /stoʊn/ /meɪd/ /ˈredi/ /æt/ /ði/ /ˈkwɔri/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈniðər/ /ˈhæmər/ /nɔr/ /æks/ /nɔr/ /ˈeni/ /tul/ /əv/ /ˈaɪrn/ /hɜrd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /waɪl/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /ˈbɪldɪŋ/
- [jnd] And
the house, when it was
being built, was built of stone entirely made ready before it was
brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool
of iron heard in the house while it was being built.
- [kjv] And
the house, when it was in
building, was built of stone made ready before it was brought thither:
so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in
the house, while it was in building.
- 6:8 [cbgb] 在殿右邊當中的旁屋有門、門內有旋螺的樓梯、可以上到第二層、從第二層可以上到第三層。
- [asv] The
door for the middle side-chambers was in the right side of the house:
and they went up by winding stairs into the middle story, and out of
the middle into the third.
- [snd] /ðə/ /dɔr/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /saɪd/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /ʌp/ /baɪ/ /ˈwaɪndɪŋ/ /sterz/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /ˈstɔri/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /ˈɪntu/ /ðə/ /θɜrd/
- [jnd] The
entrance to the
side-chambers of the middle was in the right side of the house; and
they went up by winding stairs into the middle , and out of the middle
into the third.
- [kjv] The
door for the middle
chamber was in the right side of the house: and they went up with
winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the
third.
- 6:9 [cbgb] 所羅門建殿、安置香柏木的棟樑、又用香柏木板遮蓋。
- [asv] So
he built the house, and finished it; and he covered the house with
beams and planks of cedar.
- [snd] /soʊ/ /heɪ/ /bɪlt/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ˈfɪnɪʃt/ /ɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /bimz/ /ænd/ /plæŋks/ /əv/ /ˈsidər/
- [jnd] And
he built the house, and finished it; and covered the house with beams
and boards of cedar.
- [kjv] So
he built the house, and finished it; and covered the house with beams
and boards of cedar.
- 6:10 [cbgb] 靠著殿所造的旁屋、每層高五肘、香柏木的棟樑、擱在殿牆坎上。
- [asv] And
he built the stories against all the house, each five cubits high: and
they rested on the house with timber of cedar.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ðə/ /ˈstɔriz/ /əˈɡenst/ /ɔl/ /ðə/ /haʊs/ /itʃ/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /haɪ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈrestəd/ /ɑn/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /ˈtɪmbər/ /əv/ /ˈsidər/
- [jnd] And
he built the floors against all the house, five cubits high; and they
held to the house by the timbers of cedar.
- [kjv] And
then he built chambers against all the house, five cubits high: and
they rested on the house with timber of cedar.
- 6:11 [cbgb] 耶和華的話臨到所羅門說、
- [asv] And
the word of Jehovah came to Solomon, saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /sɔləmən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came to Solomon saying,
- [kjv] And
the word of the LORD came to Solomon, saying,
- 6:12 [cbgb] 論到你所建的這殿、你若遵行我的律例、謹守我的典章、遵從我的一切誡命、我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
- [asv] Concerning
this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes,
and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in
them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David
thy father.
- [snd] /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðɪs/ /haʊs/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ˈbɪldɪŋ/ /ɪf/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /wɔk/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ˈeksəˌkjut/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /kip/ /ɔl/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /ðem/ /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /ɪˈstæblɪʃ/ /maɪ/ /wɜrd/ /wɪð/ /θi/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/
- [jnd] As
to this house which thou
art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine
ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I
perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
- [kjv] Concerning
this house which
thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my
judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I
perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
- 6:13 [cbgb] 我必住在以色列人中間、並不丟棄我民以色列。
- [asv] And
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my
people Israel.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /fərˈseɪk/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/
- [jnd] and
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my
people Israel.
- [kjv] And
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my
people Israel.
- 6:14 [cbgb] 所羅門建造殿宇、
- [asv] So
Solomon built the house, and finished it.
- [snd] /soʊ/ /sɔləmən/ /bɪlt/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ˈfɪnɪʃt/ /ɪt/
- [jnd] And
Solomon built the house and finished it.
- [kjv] So
Solomon built the house, and finished it.
- 6:15 [cbgb] 殿裏面用香柏木板貼牆、從地到棚頂、都用木板遮蔽、又用松木板鋪地。
- [asv] And
he built the walls of the house within with boards of cedar: from the
floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on
the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards
of fir.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɪðˈɪn/ /wɪð/ /bɔrdz/ /əv/ /ˈsidər/ /frɑm/ /ðə/ /flɔr/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ði/ /ˈsilɪŋ/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /ðem/ /ɑn/ /ði/ /ɪnˈsaɪd/ /wɪð/ /wʊd/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /flɔr/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /bɔrdz/ /əv/ /fɜr/
- [jnd] And
he built the walls of the
house within with boards of cedar, from the floor of the house to the
walls of the roof; he overlaid on the inside with wood, and overlaid
the floor of the house with boards of cypress.
- [kjv] And
he built the walls of the
house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the
walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and
covered the floor of the house with planks of fir.
- 6:16 [cbgb] 內殿、就是至聖所、長二十肘、從地到棚頂、用香柏木板遮蔽。〔或作隔斷〕
- [asv] And
he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of
cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for
it within, for an oracle, even for the most holy place.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ɑn/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /bɔrdz/ /əv/ /ˈsidər/ /frɑm/ /ðə/ /flɔr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ði/ /ˈsilɪŋ/ /heɪ/ /bɪlt/ /ðem/ /fɔr/ /ɪt/ /wɪðˈɪn/ /fɔr/ /æn/ /ɔrəkəl/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/
- [jnd] And
he built twenty cubits of
the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of
cedar; and he built for it within, to the oracle, the most holy place.
- [kjv] And
he built twenty cubits on
the sides of the house, both the floor and the walls with boards of
cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for
the most holy place.
- 6:17 [cbgb] 內殿前的外殿、長四十肘。
- [asv] And
the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /ðæt/ /ɪz/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɔrəkəl/ /wɑz/ /ˈfɔrti/ /ˈkjubɪts/ /lɔŋ/
- [jnd] And
the house, that is, the temple before it, was forty cubits .
- [kjv] And
the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
- 6:18 [cbgb] 殿裏一點石頭都不顯露、一概用香柏木遮蔽.上面刻著野瓜和初開的花。
- [asv] And
there was cedar on the house within, carved with knops and open
flowers: all was cedar; there was no stone seen.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈsidər/ /ɑn/ /ðə/ /haʊs/ /wɪðˈɪn/ /kɑrvd/ /wɪð/ / /ænd/ /ˈoʊpən/ /ˈflaʊrz/ /ɔl/ /wɑz/ /ˈsidər/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /stoʊn/ /sin/
- [jnd] And
the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open
flowers: all was cedar; there was no stone seen.
- [kjv] And
the cedar of the house within was carved with knops and open flowers:
all was cedar; there was no stone seen.
- 6:19 [cbgb] 殿裏預備了內殿、好安放耶和華的約櫃。
- [asv] And
he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there
the ark of the covenant of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /prɪˈperd/ /æn/ /ɔrəkəl/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɪðˈɪn/ /tu/ /set/ /ðer/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there
the ark of the covenant of Jehovah.
- [kjv] And
the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the
covenant of the LORD.
- 6:20 [cbgb] 內殿長二十肘、寬二十肘、高二十肘、牆面都貼上精金.又用香柏木作壇、包上精金。
- [asv] And
within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty
cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he
overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
- [snd] /ænd/ /wɪðˈɪn/ /ði/ /ɔrəkəl/ /wɑz/ /eɪ/ /speɪs/ /əv/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ɪn/ /leŋθ/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ɪn/ /bredθ/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ɪn/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ɪt/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /ði/ /ˈɔltər/ /wɪð/ /ˈsidər/
- [jnd] And
the oracle within was
twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty
cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he
overlaid the cedar-wood altar --
- [kjv] And
the oracle in the forepart
was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty
cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so
covered the altar which was of cedar.
- 6:21 [cbgb] 所羅門用精金貼了殿內的牆.又用金鍊子挂在內殿前門扇、用金包裹。
- [asv] So
Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of
gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
- [snd] /soʊ/ /sɔləmən/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðə/ /haʊs/ /wɪðˈɪn/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /heɪ/ /dru/ /tʃeɪnz/ /əv/ /ɡoʊld/ /əˈkrɔs/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɔrəkəl/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ɪt/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] and
Solomon overlaid the house
within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of
gold, and overlaid it with gold.
- [kjv] So
Solomon overlaid the house
within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold
before the oracle; and he overlaid it with gold.
- 6:22 [cbgb] 全殿都貼上金子、直到貼完.內殿前的壇、也都用金包裹。
- [asv] And
the whole house he overlaid with gold, until all the house was
finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid
with gold.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /haʊs/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ənˈtɪl/ /ɔl/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /ˈfɪnɪʃt/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /hoʊl/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ði/ /ɔrəkəl/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
the whole house he
overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that
was by the oracle he overlaid with gold.
- [kjv] And
the whole house he
overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole
altar that was by the oracle he overlaid with gold.
- 6:23 [cbgb] 他用橄欖木作兩個基路伯、各高十肘、安在內殿。
- [asv] And
in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ɔrəkəl/ /heɪ/ /meɪd/ /tu/ /tʃerəbim'/ /əv/ /ˈɑlɪv/ /wʊd/ /itʃ/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /haɪ/
- [jnd] And
he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
- [kjv] And
within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits
high.
- 6:24 [cbgb] 這一個基路伯有兩個翅膀、各長五肘、從這翅膀尖到那翅膀尖、共有十肘。
- [asv] And
five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other
wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the
uttermost part of the other were ten cubits.
- [snd] /ænd/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ði/ /wʌn/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /kirəb/ /ænd/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ði/ /ˈʌðər/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /kirəb/ /frɑm/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /wɪŋ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /wɜr/ /ten/ /ˈkjubɪts/
- [jnd] and
one wing of the cherub was
five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits
from the end of one wing to the end of the other wing;
- [kjv] And
five cubits was the one
wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from
the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other
were ten cubits.
- 6:25 [cbgb] 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘、兩個基路伯的尺寸、形像、都是一樣。
- [asv] And
the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure
and one form.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /kirəb/ /wɑz/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /boʊθ/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wɜr/ /əv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/ /ænd/ /wʌn/ /fɔrm/
- [jnd] and
the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure
and one form.
- [kjv] And
the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure
and one size.
- 6:26 [cbgb] 這基路伯高十肘、那基路伯也是如此。
- [asv] The
height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other
cherub.
- [snd] /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /kirəb/ /wɑz/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /soʊ/ /wɑz/ /ɪt/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /kirəb/
- [jnd] The
height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.
- [kjv] The
height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other
cherub.
- 6:27 [cbgb] 他將兩個基路伯安在內殿裏.基路伯的翅膀是張開的、這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆、那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆.裏邊的兩個翅膀、在殿中間彼此相接。
- [asv] And
he set the cherubim within the inner house; and the wings of the
cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the
one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and
their wings touched one another in the midst of the house.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wɪðˈɪn/ /ði/ /ˈɪnər/ /haʊs/ /ænd/ /ðə/ /wɪŋz/ /əv/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wɜr/ /stretʃt/ /fɔrθ/ /soʊ/ /ðæt/ /ðə/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /tʌtʃt/ /ði/ /wʌn/ /wɔl/ /ænd/ /ðə/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /kirəb/ /tʌtʃt/ /ði/ /ˈʌðər/ /wɔl/ /ænd/ /ðer/ /wɪŋz/ /tʌtʃt/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] And
he set the cherubim in the
midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched
forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of
the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing
to wing, in the midst of the house.
- [kjv] And
he set the cherubims
within the inner house: and they stretched forth the wings of the
cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the
wing of the other cherub touched the other wall; and their wings
touched one another in the midst of the house.
- 6:28 [cbgb] 又用金子包裹二基路伯。
- [asv] And
he overlaid the cherubim with gold.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
he overlaid the cherubim with gold.
- [kjv] And
he overlaid the cherubims with gold.
- 6:29 [cbgb] 內殿外殿周圍的牆上、都刻著基路伯、棕樹、和初開的花。
- [asv] And
he carved all the walls of the house round about with carved figures of
cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kɑrvd/ /ɔl/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /wɪð/ /kɑrvd/ /ˈfɪɡjərz/ /əv/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ænd/ /ˈoʊpən/ /ˈflaʊrz/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/
- [jnd] And
he carved all the walls of
the house round about with carved sculptures of cherubim, and
palm-trees, and half-open flowers, within and without.
- [kjv] And
he carved all the walls of
the house round about with carved figures of cherubims and palm trees
and open flowers, within and without.
- 6:30 [cbgb] 內殿外殿的地板、都貼上金子。
- [asv] And
the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /flɔr/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/
- [jnd] And
the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- [kjv] And
the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
- 6:31 [cbgb] 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框、門口有牆的五分之一。
- [asv] And
for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel
and door-posts were a fifth part of the wall.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /ði/ /ɔrəkəl/ /heɪ/ /meɪd/ /dɔrz/ /əv/ /ˈɑlɪv/ /wʊd/ /ðə/ /ˈlɪnt(ə)l/ /ænd/ /dɔr/ /poʊsts/ /wɜr/ /eɪ/ /fɪfθ/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /wɔl/
- [jnd] And
for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel
side posts were the fifth part .
- [kjv] And
for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel
and side posts were a fifth part of the wall.
- 6:32 [cbgb] 在橄欖木作的兩門扇上、刻著基路伯、棕樹、和初開的花、都貼上金子。
- [asv] So
he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of
cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold;
and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.
- [snd] /soʊ/ /heɪ/ /meɪd/ /tu/ /dɔrz/ /əv/ /ˈɑlɪv/ /wʊd/ /ænd/ /heɪ/ /kɑrvd/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ˈkɑrvɪŋz/ /əv/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ænd/ /ˈoʊpən/ /ˈflaʊrz/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /heɪ/ /spred/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əˈpɑn/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /pɑlm, pɑm/ /triz/
- [jnd] The
two doors were of
olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees
and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on
the cherubim and on the palm-trees.
- [kjv] The
two doors also were of
olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm
trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold
upon the cherubims, and upon the palm trees.
- 6:33 [cbgb] 又用橄欖木、製造外殿的門框、門口有牆的四分之一。
- [asv] So
also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood,
out of a fourth part of the wall;
- [snd] /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪd/ /heɪ/ /fɔr/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /dɔr/ /poʊsts/ /əv/ /ˈɑlɪv/ /wʊd/ /aʊt/ /əv/ /eɪ/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /wɔl/
- [jnd] And
he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the
fourth part .
- [kjv] So
also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth
part of the wall.
- 6:34 [cbgb] 用松木作門兩扇、這扇分兩扇、是摺疊的、那扇分兩扇、也是摺疊的。
- [asv] and
two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and
the two leaves of the other door were folding.
- [snd] /ænd/ /tu/ /dɔrz/ /əv/ /fɜr/ /wʊd/ /ðə/ /tu/ /livz/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /dɔr/ /wɜr/ /ˈfoʊldɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /livz/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /dɔr/ /wɜr/ /ˈfoʊldɪŋ/
- [jnd] And
the two folding-doors were
of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the
two leaves of the other door were folding.
- [kjv] And
the two doors were of fir
tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves
of the other door were folding.
- 6:35 [cbgb] 上面刻著基路伯、棕樹、和初開的花.都用金子貼了。
- [asv] And
he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he
overlaid them with gold fitted upon the graven work.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kɑrvd/ /ðerˈɑn/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ænd/ /ˈoʊpən/ /ˈflaʊrz/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ˈfɪtəd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /'greivən/ /wɜrk/
- [jnd] And
he carved on them
cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with
gold fitted on the carved work.
- [kjv] And
he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and
covered them with gold fitted upon the carved work.
- 6:36 [cbgb] 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層、建築內院。
- [asv] And
he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course
of cedar beams.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ði/ /ˈɪnər/ /kɔrt/ /wɪð/ /θri/ /kɔrsiz/ /əv/ /hju:n/ /stoʊn/ /ænd/ /eɪ/ /kɔrs/ /əv/ /ˈsidər/ /bimz/
- [jnd] And
he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of
cedar-beams.
- [kjv] And
he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of
cedar beams.
- 6:37 [cbgb] 所羅門在位、第四年、西弗月、立了耶和華殿的根基。
- [asv] In
the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the
month Ziv.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /jɪr/ /wɑz/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /leɪd/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθ/ /zaiv/
- [jnd] In
the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the
month Zif;
- [kjv] In
the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in
the month Zif:
- 6:38 [cbgb] 到十一年、布勒月、就是八月、殿和一切屬殿的、都按著樣式造成。他建殿的工夫、共有七年。
- [asv] And
in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was
the house finished throughout all the parts thereof, and according to
all the fashion of it. So was he seven years in building it.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ɪˈlev(ə)nθ/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθ/ /bul/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ði/ /eɪtθ/ /mʌnθ/ /wɑz/ /ðə/ /haʊs/ /ˈfɪnɪʃt/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðə/ /pɑrts/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfæʃ(ə)n/ /əv/ /ɪt/ /soʊ/ /wɑz/ /heɪ/ /ˈsev(ə)n/ /jɪrz/ /ɪn/ /ˈbɪldɪŋ/ /ɪt/
- [jnd] and
in the eleventh year, in
the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all
its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven
years in building it.
- [kjv] And
in the eleventh year, in
the month Bul, which is the eighth month, was the house finished
throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of
it. So was he seven years in building it.
列 王 記 上 1 Kings 6 << || >>
|