列 王 記 上 1 Kings 4 << || >>
- 4:1 [cbgb] 所羅門作以色列眾人的王。
- [asv] And
king Solomon was king over all Israel.
- [snd] /ænd/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /wɑz/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/
- [jnd] And
king Solomon was king over all Israel.
- [kjv] So
king Solomon was king over all Israel.
- 4:2 [cbgb] 他的臣子記在下面.撒督的兒子亞撒利雅作祭司.
- [asv] And
these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the
priest;
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /prɪnsiz/ /hum/ /heɪ/ /həd/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zeɪdɔk/ /ðə/ /prist/
- [jnd] And
these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
- [kjv] And
these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the
priest,
- 4:3 [cbgb] 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞、作書記.亞希律的兒子約沙法作史官.
- [asv] Elihoreph
and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud,
the recorder;
- [snd] /el'aɪhoʊ'ref/ /ænd/ /ɑhai jə/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ / /skraɪbz/ /jəhɔʃəfæt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaɪ'ləd/ /ðə/ /rɪˈkɔrdər/
- [jnd] Elihoreph
and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud,
chronicler;
- [kjv] Elihoreph
and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud,
the recorder.
- 4:4 [cbgb] 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥.撒督和亞比亞他作祭司長.
- [asv] and
Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar
were priests;
- [snd] /ænd/ /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /hoʊst/ /ænd/ /zeɪdɔk/ /ænd/ /əbai əθɑː(r)/ /wɜr/ /prists/
- [jnd] and
Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar
were priests;
- [kjv] And
Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar
were the priests:
- 4:5 [cbgb] 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長.王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖.
- [asv] and
Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of
Nathan was chief minister, and the king's friend;
- [snd] /ænd/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /neɪθən/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ˈɔfɪsərz/ /ænd/ /zeɪ'bəd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /neɪθən/ /wɑz/ /tʃif/ /ˈmɪnɪstər/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /frend/
- [jnd] and
Azariah the son of Nathan
was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal
officer, the king's friend;
- [kjv] And
Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of
Nathan was principal officer, and the king's friend:
- 4:6 [cbgb] 亞希煞作家宰.亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
- [asv] and
Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over
the men subject to taskwork.
- [snd] /ænd/ /əhaɪ'ʃär/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /ænd/ /ædɔʊnaɪræm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æb'də/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /men/ /ˈsʌbˌdʒekt/ /tu/ /'tɑ:skwə:k/
- [jnd] and
Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over
the levy-service.
- [kjv] And
Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over
the tribute.
- 4:7 [cbgb] 所羅門在以色列全地、立了十二個官吏、使他們供給王和王家的食物.每年各人供給一月。
- [asv] And
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for
the king and his household: each man had to make provision for a month
in the year.
- [snd] /ænd/ /sɔləmən/ /həd/ /twelv/ /ˈɔfɪsərz/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/ /hu/ /prəˈvaɪdəd/ /ˈvɪt(ə)lz/ /fɔr/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /itʃ/ /mæn/ /həd/ /tu/ /meɪk/ /prəˈvɪʒ(ə)n/ /fɔr/ /eɪ/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/
- [jnd] And
Solomon had twelve
superintendents over all Israel; and they provided food for the king
and his household: each man his month in the year had to make provision.
- [kjv] And
Solomon had twelve
officers over all Israel, which provided victuals for the king and his
household: each man his month in a year made provision.
- 4:8 [cbgb] 他們的名字記在下面.在以法蓮山地、有便戶珥.
- [asv] And
these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðer/ /neɪmz/ /ben/ /hər/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/
- [jnd] And
these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
- [kjv] And
these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
- 4:9 [cbgb] 在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南、有便底甲.
- [asv] Ben-deker,
in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
- [snd] /ben/ ər/ /ɪn/ /'meɪkæz/ /ænd/ /ɪn/ /ʃeɪ'ælbɪm/ /ænd/ /biθ/ / /ænd/ /i'lɔn/ /biθ/ /heɪ'nən/
- [jnd] Ben-Deker
in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
- [kjv] The
son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and
Elonbethhanan:
- 4:10 [cbgb] 在亞魯泊、有便希悉、他管理梭哥和希弗全地.
- [asv] Ben-hesed,
in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);
- [snd] /ben/ d/ /ɪn/ / /tu/ /hɪm/ /pərˈteɪnd/ /soʊ'koʊ/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ ər/
- [jnd] Ben-Hesed,
in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
- [kjv] The
son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of
Hepher:
- 4:11 [cbgb] 在多珥山岡、〔或作全境〕有便亞比拿達、他娶了所羅門的女兒他法為妻。
- [asv] Ben-abinadab,
in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to
wife);
- [snd] /ben/ /əbainədæb/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /dɔ:/ /heɪ/ /həd/ /teɪ'fæθ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /sɔləmən/ /tu/ /waɪf/
- [jnd] Ben-Abinadab
had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
- [kjv] The
son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the
daughter of Solomon to wife:
- 4:12 [cbgb] 在他納、和米吉多、並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯善全地、從伯善到亞伯.米何拉直到約念之外、有亞希律的兒子巴拿。
- [asv] Baana
the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is
beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as
far as beyond Jokmeam;
- [snd] /boθ:beɪ'ənə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaɪ'ləd/ /ɪn/ /teɪ'ənæk,teɪ'næk/ /ænd/ /mɪgaidɔʊ/ /ænd/ /ɔl/ /biθ/ / /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈsaɪd/ /zɛərəθæn/ /bɪˈniθ/ /dʒezriəl/ /frɑm/ /biθ/ / /tu/ /eɪbəl/ /mə'hoʊlə/ /æz/ /fɑr/ /æz/ /bɪˈjɑnd/ /dʒɑk'miæm/
- [jnd] Baana
the son of Ahilud had
Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath
Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
- [kjv] Baana
the son of Ahilud; to
him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by
Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the
place that is beyond Jokneam:
- 4:13 [cbgb] 在基列的拉末、有便基別、他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑、巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座、都有城牆和銅閂。
- [asv] Ben-geber,
in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of
Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of
Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and
brazen bars);
- [snd] /ben/ /gibər/ /ɪn/ /'reɪmɔθ/ /gailiəd/ /tu/ /hɪm/ /pərˈteɪnd/ /ðə/ /taʊnz/ /əv/ /dʒeɪər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mænæsə/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ɪn/ /gailiəd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /pərˈteɪnd/ /ðə/ /ˈridʒən/ /əv/ /är'gɑb/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /beɪʃən/ /ˌθriˈskɔr/ /ɡreɪt/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /wɔlz/ /ænd/ /ˈbreɪz(ə)n/ /bɑrz/
- [jnd] Ben-Geber,
in Ramoth-Gilead;
he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead;
he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with
walls and bars of bronze.
- [kjv] The
son of Geber, in
Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh,
which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which
is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
- 4:14 [cbgb] 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達.
- [asv] Ahinadab
the son of Iddo, in Mahanaim;
- [snd] /əhɪn'ədæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /aidɔʊ/ /ɪn/ /meɪ'həneɪim/
- [jnd] Ahinadab
the son of Iddo, at Mahanaim.
- [kjv] Ahinadab
the son of Iddo had Mahanaim:
- 4:15 [cbgb] 在拿弗他利有亞希瑪斯、他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻。
- [asv] Ahimaaz,
in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
- [snd] /əhaimeɪæz/ /ɪn/ /næftəli/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /tʊk/ /bæsəmæθ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /sɔləmən/ /tu/ /waɪf/
- [jnd] Ahimaaz,
in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
- [kjv] Ahimaaz
was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
- 4:16 [cbgb] 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿.
- [asv] Baana
the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
- [snd] /boθ:beɪ'ənə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hjuʃi/ /ɪn/ /æʃər/ /ænd/ /'bi:əlɔθ/
- [jnd] Baanah
the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
- [kjv] Baanah
the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
- 4:17 [cbgb] 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法.
- [asv] Jehoshaphat
the son of Paruah, in Issachar;
- [snd] /jəhɔʃəfæt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /ɪn/ /aisəkɑː(r)'/
- [jnd] Jehoshaphat
the son of Paruah, in Issachar.
- [kjv] Jehoshaphat
the son of Paruah, in Issachar:
- 4:18 [cbgb] 在便雅憫有以拉的兒子示每.
- [asv] Shimei
the son of Ela, in Benjamin;
- [snd] /ʃaimii/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /i:'el'ei/ /ɪn/ /'bendʒəmin/
- [jnd] Shimei
the son of Ela, in Benjamin.
- [kjv] Shimei
the son of Elah, in Benjamin:
- 4:19 [cbgb] 在基列地、就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地、有烏利的兒子基別一人管理。
- [asv] Geber
the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the
Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was
in the land.
- [snd] /gibər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /juri/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gailiəd/ /ði/ /ˈkʌntri/ /əv/ /saɪ'hən/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /ænd/ /əv/ / /kɪŋ/ /əv/ /beɪʃən/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /ði/ /ˈoʊnli/ /ˈɔfɪsər/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] Geber
the son of Uri, in the
land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og
the king of Bashan; and the only superintendent that was in the land.
- [kjv] Geber
the son of Uri was in
the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites,
and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the
land.
- 4:20 [cbgb] 猶大人和以色列人、如同海邊的沙那樣多.都吃喝快樂。
- [asv] Judah
and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude,
eating and drinking and making merry.
- [snd] /'dʒu:də/ /ænd/ /aizriəl/ /wɜr/ /ˈmeni/ /æz/ /ðə/ /sænd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /si/ /ɪn/ /ˈmʌltɪˌtud/ /itɪŋ/ /ænd/ /ˈdrɪŋkɪŋ/ /ænd/ /ˈmeɪkɪŋ/ /ˈmeri/
- [jnd] Judah
and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude,
eating and drinking and making merry.
- [kjv] Judah
and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude,
eating and drinking, and making merry.
- 4:21 [cbgb] 所羅門統管諸國、從大河到非利士地、直到埃及的邊界.所羅門在世的日子、這些國都進貢服事他。
- [asv] And
Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the
Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and
served Solomon all the days of his life.
- [snd] /ænd/ /sɔləmən/ /ruld/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /frɑm/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ˈtrɪbjut/ /ænd/ /sɜrvd/ /sɔləmən/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɪz/ /laɪf/
- [jnd] And
Solomon ruled over all
kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as
the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the
days of his life.
- [kjv] And
Solomon reigned over all
kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the
border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days
of his life.
- 4:22 [cbgb] 所羅門每日所用的食物、細麵三十歌珥、粗麵六十歌珥、
- [asv] And
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and
threescore measures of meal,
- [snd] /ænd/ /sɔləmən/ /s/ /prəˈvɪʒ(ə)n/ /fɔr/ /wʌn/ /deɪ/ /wɑz/ /ˈθɜrti/ /ˈmeʒərz/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈmeʒərz/ /əv/ /mil/
- [jnd] And
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and
sixty measures of meal,
- [kjv] And
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and
threescore measures of meal,
- 4:23 [cbgb] 肥牛十隻、草場的牛二十隻、羊一百隻、還有鹿、羚羊、麃子、並肥禽。
- [asv] ten
fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep,
besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
- [snd] /ten/ /fæt/ /ˈɑksən/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈɑksən/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈpærstʃəz/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ʃip/ /bɪˈsaɪdz/ /hɑrts/ /ænd/ /ɡəˈzelz/ /ænd/ / /ænd/ /fætId/ /faʊl/
- [jnd] ten
fatted oxen, and twenty
oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and
gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
- [kjv] Ten
fat oxen, and twenty oxen
out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks,
and fallowdeer, and fatted fowl.
- 4:24 [cbgb] 所羅門管理大河西邊的諸王、以及從提弗薩直到迦薩的全地.四境盡都平安。
- [asv] For
he had dominion over all the region on this side the River, from
Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he
had peace on all sides round about him.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /həd/ /dəˈmɪnjən/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ðə/ /ˈridʒən/ /ɑn/ /ðɪs/ /saɪd/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /frɑm/ /taifsə/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /geɪzə/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ðə/ /kaingz/ /ɑn/ /ðɪs/ /saɪd/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ænd/ /heɪ/ /həd/ /pis/ /ɑn/ /ɔl/ /saɪdz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɪm/
- [jnd] For
he had dominion over all
on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the
kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
- [kjv] For
he had dominion over all
the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all
the kings on this side the river: and he had peace on all sides round
about him.
- 4:25 [cbgb] 所羅門在世的日子、從但到別是巴的猶大人和以色列人、都在自己的葡萄樹下、和無花果樹下、安然居住。
- [asv] And
Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his
fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
- [snd] /ænd/ /'dʒu:də/ /ænd/ /aizriəl/ /dwelt/ /ˈseɪfli/ /ˈevri/ /mæn/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /vaɪn/ /ænd/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /fɪɡ/ /tri/ /frɑm/ /dæn/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /sɔləmən/
- [jnd] And
Judah and Israel dwelt
safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even
to Beer-sheba, all the days of Solomon.
- [kjv] And
Judah and Israel dwelt
safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even
to Beersheba, all the days of Solomon.
- 4:26 [cbgb] 所羅門有套車的馬四萬、還有馬兵一萬二千。
- [asv] And
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and
twelve thousand horsemen.
- [snd] /ænd/ /sɔləmən/ /həd/ /ˈfɔrti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /stɔlz/ /əv/ /hɔrsiz/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /twelv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /
- [jnd] And
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and
twelve thousand horsemen.
- [kjv] And
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and
twelve thousand horsemen.
- 4:27 [cbgb] 那十二個官吏、各按各月供給所羅門王、並一切與他同席之人的食物、一無所缺。
- [asv] And
those officers provided victuals for king Solomon, and for all that
came unto king Solomon's table, every man in his month; they let
nothing be lacking.
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ˈɔfɪsərz/ /prəˈvaɪdəd/ /ˈvɪt(ə)lz/ /fɔr/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðæt/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /s/ /ˈteɪb(ə)l/ /ˈevri/ /mæn/ /ɪn/ /hɪz/ /mʌnθ/ /ðeɪ/ /let/ /ˈnʌθɪŋ/ /bi/ /ˈlækɪŋ/
- [jnd] And
those officers provided
food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table,
every man in his month: they let nothing be wanting.
- [kjv] And
those officers provided
victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's
table, every man in his month: they lacked nothing.
- 4:28 [cbgb] 眾人各按各分、將養馬與快馬的大麥和乾草、送到官吏那裏。
- [asv] Barley
also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the
place where the officers were, every man according to his charge.
- [snd] /ˈbɑrli/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /strɔ/ /fɔr/ /ðə/ /hɔrsiz/ /ænd/ /swɪft/ /stidz/ /brɔt/ /ðeɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ði/ /ˈɔfɪsərz/ /wɜr/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /tʃɑrdʒ/
- [jnd] And
the barley, and the straw
for the horses and coursers, they brought to the place where were,
every man according to his charge.
- [kjv] Barley
also and straw for the
horses and dromedaries brought they unto the place where the officers
were, every man according to his charge.
- 4:29 [cbgb] 神賜給所羅門極大的智慧聰明、和廣大的心、如同海沙不可測量。
- [asv] And
God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness
of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
- [snd] /ænd/ /ɡɑd/ /ɡeɪv/ /sɔləmən/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪkˈsidɪŋ/ /mʌtʃ/ /ænd/ /'lɑ:dʒnis/ /əv/ /hɑrt/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðə/ /sænd/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ðə/ /si/ /ʃɔr/
- [jnd] And
God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of
heart, even as the sand that is on the sea-shore.
- [kjv] And
God gave Solomon wisdom
and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the
sand that is on the sea shore.
- 4:30 [cbgb] 所羅門的智慧超過東方人、和埃及人的一切智慧。
- [asv] And
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east,
and all the wisdom of Egypt.
- [snd] /ænd/ /sɔləmən/ /s/ /ˈwɪzdəm/ /ɪkˈseld/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and
all the wisdom of Egypt.
- [kjv] And
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east
country, and all the wisdom of Egypt.
- 4:31 [cbgb] 他的智慧勝過萬人.勝過以斯拉人以探、並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧、他的名聲傳揚在四圍的列國。
- [asv] For
he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and
Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the
nations round about.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ ər/ /ðæn/ /ɔl/ /men/ /ðæn/ /'i:θən/ /ði/ /'ezrəhaɪt/ /ænd/ /himən/ /ænd/ /'kælkɔl/ /ænd/ /'da:də/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /meɪ'hɑl/ /ænd/ /hɪz/ /feɪm/ /wɑz/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] For
he was wiser than all men;
than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of
Mahol; and his fame was in all the nations round about.
- [kjv] For
he was wiser than all men;
than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of
Mahol: and his fame was in all nations round about.
- 4:32 [cbgb] 他作箴言三千句.詩歌一千零五首。
- [asv] And
he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and
five.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ /θri/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /prɔvərbz/ /ænd/ /hɪz/ /sɔŋz/ /wɜr/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/
- [jnd] And
he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and
five.
- [kjv] And
he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and
five.
- 4:33 [cbgb] 他講論草木、自利巴嫩的香柏樹、直到牆上長的牛膝草.又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
- [asv] And
he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the
hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of
birds, and of creeping things, and of fishes.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ /əv/ /triz/ /frɑm/ /ði/ /ˈsidər/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /lebənən/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haisəp/ /ðæt/ /sprɪŋθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wɔl/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈɔlsoʊ/ /əv/ /bists/ /ænd/ /əv/ /bɜrdz/ /ænd/ /əv/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ænd/ /əv/ /'fiʃiz/
- [jnd] And
he spoke of the trees,
from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs
out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping
things, and of fishes.
- [kjv] And
he spake of trees, from
the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth
out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping
things, and of fishes.
- 4:34 [cbgb] 天下列王聽見所羅門的智慧、就都差人來聽他的智慧話。
- [asv] And
there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings
of the earth, who had heard of his wisdom.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /əv/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /tu/ /hɪr/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /sɔləmən/ /frɑm/ /ɔl/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /hu/ /həd/ /hɜrd/ /əv/ /hɪz/ /ˈwɪzdəm/
- [jnd] And
there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the
kings of the earth who had heard of his wisdom.
- [kjv] And
there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings
of the earth, which had heard of his wisdom.
列 王 記 上 1 Kings 4 << || >>
|