列 王 記 上 1 Kings 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶、責備巴沙、說、
- [asv] And
the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha,
saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /dʒihju/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /həneɪni/ /əˈɡenst/ /beɪəʃə/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha,
saying,
- [kjv] Then
the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha,
saying,
- 16:2 [cbgb] 我既從塵埃中提拔你、立你作我民以色列的君、你竟行耶羅波安所行的道、使我民以色列陷在罪裏、惹我發怒.
- [asv] Forasmuch
as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people
Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my
people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
- [snd] /fərəz'mʌtʃ/ /æz/ /aɪ/ /ɪɡˈzɔltəd/ /θi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /dʌst/ /ænd/ /meɪd/ /θi/ /prɪns/ /ˈoʊvər/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /wɔkt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /hɑst/ /meɪd/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/ /tu/ /sain/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /mi/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /wɪð/ /ðer/ /sɪnz/
- [jnd] Forasmuch
as I exalted thee
out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou
hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to
sin, provoking me to anger with their sins;
- [kjv] Forasmuch
as I exalted thee
out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou
hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to
sin, to provoke me to anger with their sins;
- 16:3 [cbgb] 我必除盡你和你的家、使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
- [asv] behold,
I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy
house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈʌtərli/ /swip/ /əˈweɪ/ /beɪəʃə/ /ænd/ /hɪz/ /haʊs/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /haʊs/ /laɪk/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/
- [jnd] behold,
I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the
house of Jeroboam the son of Nebat.
- [kjv] Behold,
I will take away the
posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy
house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- 16:4 [cbgb] 凡屬巴沙的人、死在城中的、必被狗吃、死在田野的、必被空中的鳥吃。
- [asv] Him
that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth
of his in the field shall the birds of the heavens eat.
- [snd] /hɪm/ /ðæt/ /daɪθ/ /əv/ /beɪəʃə/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /ðə/ /dɔɡz/ /it/ /ænd/ /hɪm/ /ðæt/ /daɪθ/ /əv/ /hɪz/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /ʃæl/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /it/
- [jnd] Him
that dieth of Baasha in
the city shall the dogs eat, and him that dieth of his in the field
shall the fowl of the heavens eat.
- [kjv] Him
that dieth of Baasha in
the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields
shall the fowls of the air eat.
- 16:5 [cbgb] 巴沙其餘的事、凡他所行的、和他的勇力、都寫在以色列諸王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are
they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /beɪəʃə/ /ænd/ /wɑt/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /maɪt/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Israel?
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Israel?
- 16:6 [cbgb] 巴沙與他列祖同睡、葬在得撒.他兒子以拉接續他作王。
- [asv] And
Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his
son reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /beɪəʃə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /tɜr'zə/ /ænd/ /i'lə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his
son reigned in his stead.
- [kjv] So
Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his
son reigned in his stead.
- 16:7 [cbgb] 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子、先知耶戶、責備巴沙、和他的家、因他行耶和華眼中看為惡的一切事、以他手所作的惹耶和華發怒、像耶羅波安的家一樣、又因他殺了耶羅波安的全家。
- [asv] And
moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah
against Baasha, and against his house, both because of all the evil
that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the
work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he
smote him.
- [snd] /ænd/ /mɔrˈoʊvər/ /baɪ/ /ðə/ /præhfət/ /dʒihju/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /həneɪni/ /keɪm/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈɡenst/ /beɪəʃə/ /ænd/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /haʊs/ /boʊθ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /wɪð/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /hɪz/ /hændz/ /ɪn/ /biɪŋ/ /laɪk/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /smoʊt/ /hɪm/
- [jnd] And
also through the prophet
Jehu the son of Hanani the word of Jehovah came against Baasha, and
against his house, even for all the evil that he did in the sight of
Jehovah, provoking him to anger with the work of his hands, in being
like the house of Jeroboam; and because he had smitten him.
- [kjv] And
also by the hand of the
prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against
Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the
sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his
hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
- 16:8 [cbgb] 猶大王亞撒二十六年、巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王、共二年。
- [asv] In
the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of
Baasha to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈtwenti/ /ænd/ /sɪksθ/ /jɪr/ /əv/ /eɪ'sə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /bɪˈɡæn/ /i'lə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /beɪəʃə/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /tɜr'zə/ /ænd/ /reɪnd/ /tu/ /jɪrz/
- [jnd] In
the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha
began to reign over Israel in Tirzah for two years.
- [kjv] In
the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of
Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
- 16:9 [cbgb] 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他.當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候、
- [asv] And
his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him.
Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who
was over the household in Tirzah:
- [snd] /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /zaimri/ /ˈkæptɪn/ /əv/ /hæf/ /hɪz/ /ˈtʃeriəts/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /naʊ/ /heɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /tɜr'zə/ /ˈdrɪŋkɪŋ/ /hɪmˈself/ /drʌŋk/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /är'zə/ /hu/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /ɪn/ /tɜr'zə/
- [jnd] And
his servant Zimri, captain
of half chariots, conspired against him; and he was in Tirzah, drinking
himself drunk in the house of Arza, who was the steward of his house in
Tirzah;
- [kjv] And
his servant Zimri, captain
of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah,
drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in
Tirzah.
- 16:10 [cbgb] 心利就進去殺了他、篡了他的位.這是猶大王亞撒二十七年的事。
- [asv] and
Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh
year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /zaimri/ /went/ /ɪn/ /ænd/ /smoʊt/ /hɪm/ /ænd/ /kɪld/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtwenti/ /ænd/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /əv/ /eɪ'sə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] and
Zimri went in and smote
him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah,
and he reigned in his stead.
- [kjv] And
Zimri went in and smote
him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of
Judah, and reigned in his stead.
- 16:11 [cbgb] 心利一坐王位、就殺了巴沙的全家.連他的親屬、朋友、也沒有留下一個男丁。
- [asv] And
it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his
throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single
man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /æz/ /sun/ /æz/ /heɪ/ /sæt/ /ɑn/ /hɪz/ /θroʊn/ /ðæt/ /heɪ/ /smoʊt/ /ɔl/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /beɪəʃə/ /heɪ/ /left/ /hɪm/ /nɑt/ /eɪ/ /ˈsɪŋɡ(ə)l/ /mæn/ /tʃaɪld/ /ˈniðər/ /əv/ /hɪz/ /ˈkɪnzˌfoʊks/ /nɔr/ /əv/ /hɪz/ /frendz/
- [jnd] And
it came to pass when he
began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house
of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his
friends.
- [kjv] And
it came to pass, when he
began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the
house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall,
neither of his kinsfolks, nor of his friends.
- 16:12 [cbgb] 心利這樣滅絕巴沙的全家、正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話.
- [asv] Thus
did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of
Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
- [snd] /ðʌs/ /dɪd/ /zaimri/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɔl/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /beɪəʃə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /speɪk/ /əˈɡenst/ /beɪəʃə/ /baɪ/ /dʒihju/ /ðə/ /præhfət/
- [jnd] And
Zimri destroyed all the
house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke
against Baasha through Jehu the prophet,
- [kjv] Thus
did Zimri destroy all the
house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake
against Baasha by Jehu the prophet.
- 16:13 [cbgb] 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪、就是他們使以色列人陷在罪裏的那罪、以虛無的神惹耶和華以色列 神的怒氣。
- [asv] for
all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they
sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the
God of Israel, to anger with their vanities.
- [snd] /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /beɪəʃə/ /ænd/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /i'lə/ /hɪz/ /sʌn/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /sɪnd/ /ænd/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvænətiz/
- [jnd] for
all the sins of Baasha,
and the sins of Elah his son, which they sinned and wherewith they made
Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their
vanities.
- [kjv] For
all the sins of Baasha,
and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they
made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with
their vanities.
- 16:14 [cbgb] 以拉其餘的事、凡他所行的、都寫在以色列諸王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written
in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /i'lə/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Elah, and all that he did, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Elah, and all that he did, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
- 16:15 [cbgb] 猶大王亞撒二十七年、心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。
- [asv] In
the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven
days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which
belonged to the Philistines.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈtwenti/ /ænd/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /əv/ /eɪ'sə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /dɪd/ /zaimri/ /reɪn/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ɪn/ /tɜr'zə/ /naʊ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /ɪnˈkæmpt/ /əˈɡenst/ /'gɪbɪθɔn/ /wɪtʃ/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
- [jnd] In
the twenty-seventh year of
Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people
were encamped against Gibbethon, which to the Philistines.
- [kjv] In
the twenty and seventh year
of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the
people were encamped against Gibbethon, which belonged to the
Philistines.
- 16:16 [cbgb] 民在營中聽說心利背叛、又殺了王、故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。
- [asv] And
the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath
also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of
the host, king over Israel that day in the camp.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪnˈkæmpt/ /hɜrd/ /seɪ/ /zaimri/ /hæθ/ /kənˈspaɪrd/ /ænd/ /hæθ/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ðə/ /kɪŋ/ /ˈwerfɔr/ /ɔl/ /aizriəl/ /meɪd/ /ɔmri / /ði/ /ˈkæptɪn/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ðæt/ /deɪ/ /ɪn/ /ði/ /kæmp/
- [jnd] And
the people that were
encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king;
and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel
that day in the camp.
- [kjv] And
the people that were
encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king:
wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over
Israel that day in the camp.
- 16:17 [cbgb] 暗利率領以色列眾人、從基比頓上去、圍困得撒。
- [asv] And
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged
Tirzah.
- [snd] /ænd/ /ɔmri / /went/ /ʌp/ /frɑm/ /'gɪbɪθɔn/ /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɪˈsidʒd/ /tɜr'zə/
- [jnd] And
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged
Tirzah.
- [kjv] And
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged
Tirzah.
- 16:18 [cbgb] 心利見城破失、就進了王宮的衛所、放火焚燒宮殿、自焚而死.
- [asv] And
it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went
into the castle of the king's house, and burnt the king's house over
him with fire, and died,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /zaimri/ /sɔ/ /ðæt/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /ðæt/ /heɪ/ /went/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈkæs(ə)l/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /bə:nt/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ˈoʊvər/ /hɪm/ /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /daɪd/
- [jnd] And
it came to pass when Zimri
saw that the city was taken, that he went into the citadel of the
king's house, and burned the king's house over him with fire;
- [kjv] And
it came to pass, when
Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the
king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died.
- 16:19 [cbgb] 這是因他犯罪、行耶和華眼中看為惡的事、行耶羅波安所行的、犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
- [asv] for
his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of
Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he
did, to make Israel to sin.
- [snd] /fɔr/ /hɪz/ /sɪnz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /sɪnd/ /ɪn/ /ˈduɪŋ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ˈwɔkɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /sain/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /tu/ /meɪk/ /aizriəl/ /tu/ /sain/
- [jnd] and
he died for his sins which
he sinned in doing evil in the sight of Jehovah, in walking in the way
of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel to sin.
- [kjv] For
his sins which he sinned
in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of
Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
- 16:20 [cbgb] 心利其餘的事和他背叛的情形、都寫在以色列諸王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are
they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /zaimri/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtriz(ə)n/ /ðæt/ /heɪ/ /ræwt/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Zimri, and his conspiracy which he wrought, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Israel?
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Israel?
- 16:21 [cbgb] 那時以色列民分為兩半.一半隨從基納的兒子提比尼、要立他作王.一半隨從暗利。
- [asv] Then
were the people of Israel divided into two parts: half of the people
followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed
Omri.
- [snd] /ðen/ /wɜr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /aizriəl/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ˈɪntu/ /tu/ /pɑrts/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈfɑloʊd/ /taibni/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /gaɪ'næθ/ /tu/ /meɪk/ /hɪm/ /kɪŋ/ /ænd/ /hæf/ /ˈfɑloʊd/ /ɔmri /
- [jnd] Then
were the people of Israel
divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of
Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- [kjv] Then
were the people of Israel
divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of
Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- 16:22 [cbgb] 但隨從暗利的民、勝過隨從基納的兒子提比尼的民.提比尼死了、暗利就作了王。
- [asv] But
the people that followed Omri prevailed against the people that
followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ˈfɑloʊd/ /ɔmri / /prɪˈveɪld/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ˈfɑloʊd/ /taibni/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /gaɪ'næθ/ /soʊ/ /taibni/ /daɪd/ /ænd/ /ɔmri / /reɪnd/
- [jnd] But
the people that followed
Omri overcame the people that followed Tibni the son of Ginath; and
Tibni died, and Omri reigned.
- [kjv] But
the people that followed
Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of
Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
- 16:23 [cbgb] 猶大王亞撒三十一年、暗利登基作以色列王共十二年.在得撒作王六年。
- [asv] In
the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over
Israel, and reigned twelve years: six years reigned he in Tirzah.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /fɜrst/ /jɪr/ /əv/ /eɪ'sə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /bɪˈɡæn/ /ɔmri / /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ænd/ /reɪnd/ /twelv/ /jɪrz/ /sɪks/ /jɪrz/ /reɪnd/ /heɪ/ /ɪn/ /tɜr'zə/
- [jnd] In
the thirty-first year of
Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, -- twelve years; he
reigned six years in Tirzah.
- [kjv] In
the thirty and first year
of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six
years reigned he in Tirzah.
- 16:24 [cbgb] 暗利用二他連得銀子、向撒瑪買了撒瑪利亞山.在山上造城、就按著山的原主撒瑪的名、給所造的城起名叫撒瑪利亞。
- [asv] And
he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he
built on the hill, and called the name of the city which he built,
after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɔt/ /ðə/ /hɪl/ /səmɛəriə/ /əv/ ər/ /fɔr/ /tu/ /ˈtælənts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ɑn/ /ðə/ /hɪl/ /ænd/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈæftər/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ ər/ /ði/ /ˈoʊnər/ /əv/ /ðə/ /hɪl/ /səmɛəriə/
- [jnd] And
he bought the hill Samaria
of Shemer for two talents of silver; and built on the hill, and called
the name of the city that he built, after the name of Shemer, owner of
the hill, Samaria.
- [kjv] And
he bought the hill Samaria
of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called
the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of
the hill, Samaria.
- 16:25 [cbgb] 暗利行耶和華眼中看為惡的事、比他以前的列王作惡更甚。
- [asv] And
Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt
wickedly above all that were before him.
- [snd] /ænd/ /ɔmri / /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /delt/ /'wikidli/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] And
Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that
were before him.
- [kjv] But
Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that
were before him.
- 16:26 [cbgb] 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的、犯他使以色列人陷在罪裏的那罪、以虛無的神惹耶和華以色列 神的怒氣。
- [asv] For
he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins
wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel,
to anger with their vanities.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /wɔkt/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /sɪnz/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvænətiz/
- [jnd] And
he walked in all the way
of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel
to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their
vanities.
- [kjv] For
he walked in all the way
of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel
to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
- 16:27 [cbgb] 暗利其餘的事、和他所顯出的勇力、都寫在以色列諸王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he
showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings
of Israel?
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /ɔmri / /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /maɪt/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃoʊd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Omri, what he did, and his might which he shewed, are they not written
in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written
in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- 16:28 [cbgb] 暗利與他列祖同睡、葬在撒瑪利亞.他兒子亞哈接續他作王。
- [asv] So
Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his
son reigned in his stead.
- [snd] /soʊ/ /ɔmri / /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /'eihæb/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his
son reigned in his stead.
- [kjv] So
Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his
son reigned in his stead.
- 16:29 [cbgb] 猶大王亞撒三十八年、暗利的兒子亞哈登基、作了以色列王.暗利的兒子亞哈、在撒瑪利亞作以色列王二十二年。
- [asv] And
in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son
of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over
Israel in Samaria twenty and two years.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /eɪtθ/ /jɪr/ /əv/ /eɪ'sə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /bɪˈɡæn/ /'eihæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɔmri / /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ænd/ /'eihæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɔmri / /reɪnd/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /jɪrz/
- [jnd] And
Ahab the son of Omri began
to reign over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah;
and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two
years.
- [kjv] And
in the thirty and eighth
year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over
Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty
and two years.
- 16:30 [cbgb] 暗利的兒子亞哈、行耶和華眼中看為惡的事、比他以前的列王更甚、
- [asv] And
Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah
above all that were before him.
- [snd] /ænd/ /'eihæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɔmri / /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] And
Ahab the son of Omri wrought evil in the sight of Jehovah more than all
that were before him.
- [kjv] And
Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that
were before him.
- 16:31 [cbgb] 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪.他還以為輕、又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻、去事奉敬拜巴力.
- [asv] And
it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the
sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the
daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal,
and worshipped him.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ɪf/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /eɪ/ /laɪt/ /θɪŋ/ /fɔr/ /hɪm/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /ðæt/ /heɪ/ /tʊk/ /tu/ /waɪf/ /dʒezəbel'/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /eθbeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /'sɪdoʊn/ /ænd/ /went/ /ænd/ /sɜrvd/ /beɪəl/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /hɪm/
- [jnd] And
it came to pass, as if it
was a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of
Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the
Zidonians; and he went and served Baal and worshipped him.
- [kjv] And
it came to pass, as if it
had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son
of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of
the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
- 16:32 [cbgb] 在撒瑪利亞建造巴力的廟、在廟裏為巴力築壇。
- [asv] And
he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built
in Samaria.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /rɪrd/ /ʌp/ /æn/ /ˈɔltər/ /fɔr/ /beɪəl/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /beɪəl/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /bɪlt/ /ɪn/ /səmɛəriə/
- [jnd] And
he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in
Samaria.
- [kjv] And
he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built
in Samaria.
- 16:33 [cbgb] 亞哈又作亞舍拉、他所行的、惹耶和華以色列 神的怒氣、比他以前的以色列諸王更甚。
- [asv] And
Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the
God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before
him.
- [snd] /ænd/ /'eihæb/ /meɪd/ /ði/ /æʃərə/ /ænd/ /'eihæb/ /dɪd/ /jet/ /mɔr/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /ðæn/ /ɔl/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] And
Ahab made the Asherah; and
Ahab did more to provoke Jehovah the God of Israel to anger than all
the kings of Israel that were before him.
- [kjv] And
Ahab made a grove; and
Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the
kings of Israel that were before him.
- 16:34 [cbgb] 亞哈在位的時候、有伯特利人希伊勒重修耶利哥城.立根基的時候、喪了長子亞比蘭、安門的時候、喪了幼子西割、正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。
- [asv] In
his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation
thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates
thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word
of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun.
- [snd] /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/ /dɪd/ /haɪ'el/ /ðə/ /biθ/ /ɪˈlit/ /bɪld/ /dʒerəkɔʊ/ /heɪ/ /leɪd/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ðə/ /lɔs/ /əv/ /əbai rəm/ /hɪz/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /ɡeɪts/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ðə/ /lɔs/ /əv/ /hɪz/ /jʌŋst/ /sʌn/ /si'gəb/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /speɪk/ /baɪ/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/
- [jnd] In
his days Hiel the Bethelite
built Jericho; he laid its foundation in Abiram his firstborn, and set
up its gates in Segub his youngest, according to the word of Jehovah
which he spoke through Joshua the son of Nun.
- [kjv] In
his days did Hiel the
Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his
firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub,
according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of
Nun.
列 王 記 上 1 Kings 16 << || >>
|