歌 林 多 前 書 1 Corinthians 2 << || >>
- 2:1 [cbgb] 弟兄們、從前我到你們那裏去、並沒有用高言大智對你們宣傳 神的奧祕。
- [asv] And
I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech
or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /ˈbreðrən/ /wen/ /aɪ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ju/ /keɪm/ /nɑt/ /wɪð/ /'eksələnsi/ /əv/ /spitʃ/ /ɔr/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /prəˈkleɪmɪŋ/ /tu/ /ju/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] And
*I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or
wisdom, announcing to you the testimony of God.
- [kjv] And
I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or
of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
- 2:2 [cbgb] 因為我曾定了主意、在你們中間不知道別的、只知道耶穌基督、並他釘十字架。
- [asv] For
I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him
crucified.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /dɪˈtɜrmɪnd/ /nɑt/ /tu/ /noʊ/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /seɪv/ /ji'zəs/ /krai st/ /ænd/ /hɪm/ d/
- [jnd] For
I did not judge to know anything among you save Jesus Christ, and *him*
crucified.
- [kjv] For
I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and
him crucified.
- 2:3 [cbgb] 我在你們那裏、又軟弱、又懼怕、又甚戰兢。
- [asv] And
I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɑz/ /wɪð/ /ju/ /ɪn/ /ˈwiknəs/ /ænd/ /ɪn/ /fɪr/ /ænd/ /ɪn/ /mʌtʃ/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/
- [jnd] And
*I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
- [kjv] And
I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
- 2:4 [cbgb] 我說的話講的道、不是用智慧委婉的言語、乃是用聖靈和大能的明證.
- [asv] And
my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but
in demonstration of the Spirit and of power:
- [snd] /ænd/ /maɪ/ /spitʃ/ /ænd/ /maɪ/ /pritʃɪŋ/ /wɜr/ /nɑt/ /ɪn/ /pərˈsweɪsɪv/ /wɜrdz/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /bʌt/ /ɪn/ /ˌdemənˈstreɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /əv/ /ˈpaʊər/
- [jnd] and
my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in
demonstration of Spirit and of power;
- [kjv] And
my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom,
but in demonstration of the Spirit and of power:
- 2:5 [cbgb] 叫你們的信不在乎人的智慧、只在乎 神的大能。
- [asv] that
your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of
God.
- [snd] /ðæt/ /jʊr/ /feɪθ/ /ʃʊd/ /nɑt/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /men/ /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] that
your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.
- [kjv] That
your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of
God.
- 2:6 [cbgb] 然而在完全的人中、我們也講智慧.但不是這世上的智慧、也不是這世上有權有位將要敗亡之人的智慧.
- [asv] We
speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not
of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to
nought:
- [snd] /wi/ /spik/ /ˈwɪzdəm/ /haʊˈevər/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ / /jet/ /eɪ/ /ˈwɪzdəm/ /nɑt/ /əv/ /ðɪs/ /wɜrld/ /nɔr/ /əv/ /ðə/ /ˈrulərz/ /əv/ /ðɪs/ /wɜrld/ /hu/ /ɑr/ /ˈkʌmɪŋ/ /tu/ /nɔt/
- [jnd] But
we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of
the rulers of this world, who come to nought.
- [kjv] Howbeit
we speak wisdom among
them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the
princes of this world, that come to nought:
- 2:7 [cbgb] 我們講的、乃是從前所隱藏、 神奧祕的智慧、就是 神在萬世以前、預定使我們得榮耀的.
- [asv] but
we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been
hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
- [snd] /bʌt/ /wi/ /spik/ /ɡɑd/ /s/ /ˈwɪzdəm/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈmɪst(ə)ri/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /ðæt/ /hæθ/ /bɪn/ /ˈhɪd(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ d/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɜrldz/ /ˈʌntu/ /aʊr/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] But
we speak God's wisdom in mystery, that hidden which God had
predetermined before the ages for our glory:
- [kjv] But
we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which
God ordained before the world unto our glory:
- 2:8 [cbgb] 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的.他們若知道、就不把榮耀的主釘在十字架上了.
- [asv] which
none of the rulers of this world hath known: for had they known it,
they would not have crucified the Lord of glory:
- [snd] /wɪtʃ/ /nʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈrulərz/ /əv/ /ðɪs/ /wɜrld/ /hæθ/ /noʊn/ /fɔr/ /həd/ /ðeɪ/ /noʊn/ /ɪt/ /ðeɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /hæv/ d/ /ðə/ /lɔrd/ /əv/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] which
none of the princes of this age knew, (for had they known, they would
not have crucified the Lord of glory;)
- [kjv] Which
none of the princes of this world knew: for had they known it, they
would not have crucified the Lord of glory.
- 2:9 [cbgb] 如經上所記、『 神為愛他的人所預備的、是眼睛未曾看見、耳朵未曾聽見、人心也未曾想到的。』
- [asv] but
as it is written, Things which eye saw not, and ear heard
not, And
which entered not into the heart of man, Whatsoever things
God
prepared for them that love him.
- [snd] /bʌt/ /æz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /sɔ/ /nɑt/ /ænd/ /ɪr/ /hɜrd/ /nɑt/ /ænd/ /wɪtʃ/ /ˈentərd/ /nɑt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /mæn/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /θɪŋz/ /ɡɑd/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /lʌv/ /hɪm/
- [jnd] but
according as it is
written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which
have not come into man's heart, which God has prepared for them that
love him,
- [kjv] But
as it is written, Eye hath
not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man,
the things which God hath prepared for them that love him.
- 2:10 [cbgb] 只有 神藉著聖靈向我們顯明了.因為聖靈參透萬事、就是 神深奧的事也參透了。
- [asv] But
unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth
all things, yea, the deep things of God.
- [snd] /bʌt/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /ɡɑd/ /rɪˈvild/ /ðem/ /θru/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /sɜrtʃθ/ /ɔl/ /θɪŋz/ /jeɪ/ /ðə/ /dip/ /θɪŋz/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] but
God has revealed to us by Spirit; for the Spirit searches all things,
even the depths of God.
- [kjv] But
God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth
all things, yea, the deep things of God.
- 2:11 [cbgb] 除了在人裏頭的靈、誰知道人的事.像這樣、除了 神的靈、也沒有人知道 神的事。
- [asv] For
who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man,
which is in him? even so the things of God none knoweth, save the
Spirit of God.
- [snd] /fɔr/ /hu/ /əˈmʌŋ/ /men/ /noʊθ/ /ðə/ /θɪŋz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /seɪv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /mæn/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪm/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /ðə/ /θɪŋz/ /əv/ /ɡɑd/ /nʌn/ /noʊθ/ /seɪv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] For
who of men hath known the
things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also
the things of God knows no one except the Spirit of God.
- [kjv] For
what man knoweth the
things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the
things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
- 2:12 [cbgb] 我們所領受的、並不是世上的靈、乃是從 神來的靈、叫我們能知道 神開恩賜給我們的事。
- [asv] But
we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from
God; that we might know the things that were freely given to us of God.
- [snd] /bʌt/ /wi/ /rɪˈsivd/ /nɑt/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /bʌt/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /frɑm/ /ɡɑd/ /ðæt/ /wi/ /maɪt/ /noʊ/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈfrili/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ʌs/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] But
*we* have received, not
the spirit of the world, but the Spirit which of God, that we may know
the things which have been freely given to us of God:
- [kjv] Now
we have received, not the
spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know
the things that are freely given to us of God.
- 2:13 [cbgb] 並且我們講說這些事、不是用人智慧所指教的言語、乃是用聖靈所指教的言語、將屬靈的話、解釋屬靈的事。〔或作將屬靈的事講與屬靈的人〕
- [asv] Which
things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but
which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual
words.
- [snd] /wɪtʃ/ /θɪŋz/ /ˈɔlsoʊ/ /wi/ /spik/ /nɑt/ /ɪn/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /mæn/ /s/ /ˈwɪzdəm/ /titʃθ/ /bʌt/ /wɪtʃ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /titʃθ/ /kəmˈbaɪnɪŋ/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /θɪŋz/ /wɪð/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /wɜrdz/
- [jnd] which
also we speak, not in
words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit,
communicating spiritual by spiritual .
- [kjv] Which
things also we speak,
not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost
teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
- 2:14 [cbgb] 然而屬血氣的人不領會 神聖靈的事、反倒以為愚拙.並且不能知道、因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
- [asv] Now
the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they
are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are
spiritually judged.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /ˈnætʃ(ə)rəl/ /mæn/ /rɪˈsivθ/ /nɑt/ /ðə/ /θɪŋz/ /əv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /'fu:liʃnis/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /noʊ/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈspɪrɪtʃuəlli/ /dʒʌdʒd/
- [jnd] But
natural man does not
receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and
he cannot know because they are spiritually discerned;
- [kjv] But
the natural man receiveth
not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him:
neither can he know them, because they are spiritually discerned.
- 2:15 [cbgb] 屬靈的人能看透萬事、卻沒有一人能看透了他。
- [asv] But
he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no
man.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /dʒʌdʒθ/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ænd/ /heɪ/ /hɪmˈself/ /ɪz/ /dʒʌdʒd/ /əv/ /nɔh/ /mæn/
- [jnd] but
the spiritual discerns all things, and *he* is discerned of no one.
- [kjv] But
he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no
man.
- 2:16 [cbgb] 誰曾知道主的心去教導他呢.但我們是有基督的心了。
- [asv] For
who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But
we have the mind of Christ.
- [snd] /fɔr/ /hu/ /hæθ/ /noʊn/ /ðə/ /maɪnd/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /ɪnˈstrʌkt/ /hɪm/ /bʌt/ /wi/ /hæv/ /ðə/ /maɪnd/ /əv/ /krai st/
- [jnd] For
who has known the mind of Lord, who shall instruct him? But *we* have
the mind of Christ.
- [kjv] For
who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we
have the mind of Christ.
歌 林 多 前 書 1 Corinthians 2 << || >>
|