歌 林 多 前 書 1 Corinthians 14 << || >>
- 14:1 [cbgb] 你們要追求愛、也要切慕屬靈的恩賜、其中更要羨慕的、是作先知講道。〔原文作是說預言下同〕
- [asv] Follow
after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye
may prophesy.
- [snd] /ˈfɑloʊ/ /ˈæftər/ /lʌv/ /jet/ /dɪˈzaɪr/ /ˈɜrnɪstli/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /ɡɪfts/ /bʌt/ /ˈræðər/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /præhfəsi '/
- [jnd] Follow
after love, and be emulous of spiritual , but rather that ye may
prophesy.
- [kjv] Follow
after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may
prophesy.
- 14:2 [cbgb] 那說方言的、原不是對人說、乃是對 神說.因為沒有人聽出來.然而他在心靈裏、卻是講說各樣的奧祕。
- [asv] For
he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for
no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /spikθ/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /men/ /bʌt/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /fɔr/ /nɔh/ /mæn/ /ˌʌndərˈstændθ/ /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /heɪ/ /spikθ/ /ˈmɪst(ə)riz/
- [jnd] For
he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no
one hears; but in spirit he speaks mysteries.
- [kjv] For
he that speaketh in an
unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man
understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
- 14:3 [cbgb] 但作先知講道的、是對人說、要造就、安慰、勸勉人。
- [asv] But
he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and
consolation.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ /spikθ/ /ˈʌntu/ /men/ /ˌedɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/ /ænd/ /.egzɔ:'teiʃən/ /ænd/ /ˌkɑnsəˈleɪʃ(ə)n/
- [jnd] But
he that prophesies speaks to men edification, and encouragement, and
consolation.
- [kjv] But
he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation,
and comfort.
- 14:4 [cbgb] 說方言的、是造就自己.作先知講道的、乃是造就教會。
- [asv] He
that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth
edifieth the church.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ θ/ /hɪmˈself/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ θ/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
- [jnd] He
that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies
edifies assembly.
- [kjv] He
that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that
prophesieth edifieth the church.
- 14:5 [cbgb] 我願意你們都說方言.更願意你們作先知講道.因為說方言的、若不翻出來、使教會被造就、那作先知講道的、就比他強了。
- [asv] Now
I would have you all speak with tongues, but rather that ye should
prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with
tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
- [snd] /naʊ/ /aɪ/ /wʊd/ /hæv/ /ju/ /ɔl/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/ /bʌt/ /ˈræðər/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /præhfəsi '/ /ænd/ /ɡreɪtər/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ /ðæn/ /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /wɪð/ /tʌŋz/ /ɪkˈsept/ /heɪ/ /ɪnˈtɜrprət/ /ðæt/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /meɪ/ /rɪˈsiv/ /ˈedəˌfaɪɪŋ/
- [jnd] Now
I desire that ye should
all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater
is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he
interpret, that the assembly may receive edification.
- [kjv] I
would that ye all spake with
tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that
prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret,
that the church may receive edifying.
- 14:6 [cbgb] 弟兄們、我到你們那裏去、若只說方言、不用啟示、或知識、或預言、或教訓、給你們講解、我與你們有甚麼益處呢。
- [asv] But
now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I
profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of
knowledge, or of prophesying, or of teaching?
- [snd] /bʌt/ /naʊ/ /ˈbreðrən/ /ɪf/ /aɪ/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ju/ /spikɪŋ/ /wɪð/ /tʌŋz/ /wɑt/ /ʃæl/ /aɪ/ /ˈprɑfɪt/ /ju/ /ənˈles/ /aɪ/ /spik/ /tu/ /ju/ /ˈiðər/ /baɪ/ /weɪ/ /əv/ /rev'əleɪʃən/ /ɔr/ /əv/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɔr/ /əv/ /ˈprɑfəˌsaɪɪŋ/ /ɔr/ /əv/ /ˈtitʃɪŋ/
- [jnd] And
now, brethren, if I come
to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall
speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or
in teaching?
- [kjv] Now,
brethren, if I come unto
you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall
speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying,
or by doctrine?
- 14:7 [cbgb] 就是那有聲無氣的物、或簫、或琴、若發出來的聲音、沒有分別、怎能知道所吹所彈的是甚麼呢。
- [asv] Even
things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give
not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or
harped?
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /θɪŋz/ /wɪðˈaʊt/ /laɪf/ /ɡɪvɪŋ/ /eɪ/ /vɔɪs/ /ˈweðər/ /paɪp/ /ɔr/ /hɑrp/ /ɪf/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /nɑt/ /eɪ/ /dɪˈstɪŋkʃ(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /saʊndz/ /haʊ/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /noʊn/ /wɑt/ /ɪz/ /paɪpt/ /ɔr/ /hɑrpt/
- [jnd] Even
lifeless things giving a
sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the
sounds, how shall it be known what is piped or harped?
- [kjv] And
even things without life
giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in
the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
- 14:8 [cbgb] 若吹無定的號聲、誰能預備打仗呢。
- [asv] For
if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for
war?
- [snd] /fɔr/ /ɪf/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /ɡɪv/ /æn/ /ʌnˈsɜrt(ə)n/ /vɔɪs/ /hu/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /hɪmˈself/ /fɔr/ /wɔr/
- [jnd] For
also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself
for war?
- [kjv] For
if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to
the battle?
- 14:9 [cbgb] 你們也是如此、舌頭若不說容易明白的話、怎能知道所說的是甚麼呢.這就是向空說話了。
- [asv] So
also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how
shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.
- [snd] /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ji/ /ənˈles/ /ji/ /ˈʌtər/ /baɪ/ /ðə/ /tʌŋ/ /spitʃ/ /ˈizi/ /tu/ /ˌʌndərˈstʊd/ /haʊ/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /noʊn/ /wɑt/ /ɪz/ /ˈspoʊkən/ /fɔr/ /ji/ /wɪl/ /bi/ /spikɪŋ/ /ˈɪntu/ /ði/ /er/
- [jnd] Thus
also *ye* with the
tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is
spoken? for ye will be speaking to the air.
- [kjv] So
likewise ye, except ye
utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known
what is spoken? for ye shall speak into the air.
- 14:10 [cbgb] 世上的聲音、或者甚多、卻沒有一樣是無意思的。
- [asv] There
are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is
without signification.
- [snd] /ðer/ /ɑr/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /soʊ/ /ˈmeni/ /kaɪndz/ /əv/ /vɔɪsiz/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /nɔh/ /kaɪnd/ /ɪz/ /wɪðˈaʊt/ /ˌsɪɡnɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/
- [jnd] There
are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of
undistinguishable sound.
- [kjv] There
are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them
is without signification.
- 14:11 [cbgb] 我若不明白那聲音的意思、這說話的人必以我為化外之人、我也以他為化外之人。
- [asv] If
then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that
speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
- [snd] /ɪf/ /ðen/ /aɪ/ /noʊ/ /nɑt/ /ðə/ /ˈminɪŋ/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /aɪ/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /spikθ/ /eɪ/ /bɑː(r)beriən/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /wɪl/ /bi/ /eɪ/ /bɑː(r)beriən/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] If
therefore I do not know the
power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he
that speaks a barbarian for me.
- [kjv] Therefore
if I know not the
meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian,
and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
- 14:12 [cbgb] 你們也是如此.既是切慕屬靈的恩賜、就當求多得造就教會的恩賜。
- [asv] So
also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may
abound unto the edifying of the church.
- [snd] /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ji/ /sɪns/ /ji/ /ɑr/ /zeləs/ /əv/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /ɡɪfts/ /sik/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /əˈbaʊnd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈedəˌfaɪɪŋ/ /əv/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
- [jnd] Thus
*ye* also, since ye are desirous of spirits, seek that ye may abound
for the edification of the assembly.
- [kjv] Even
so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may
excel to the edifying of the church.
- 14:13 [cbgb] 所以那說方言的、就當求著能翻出來。
- [asv] Wherefore
let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /let/ /hɪm/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /preɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ɪnˈtɜrprət/
- [jnd] Wherefore
let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
- [kjv] Wherefore
let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
- 14:14 [cbgb] 我若用方言禱告、是我的靈禱告.但我的悟性沒有果效。
- [asv] For
if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is
unfruitful.
- [snd] /fɔr/ /ɪf/ /aɪ/ /preɪ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /preɪθ/ /bʌt/ /maɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪz/ /'ʌn'fru:tfəl/
- [jnd] For
if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is
unfruitful.
- [kjv] For
if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding
is unfruitful.
- 14:15 [cbgb] 這卻怎麼樣呢.我要用靈禱告、也要用悟性禱告.我要用靈歌唱、也要用悟性歌唱。
- [asv] What
is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the
understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with
the understanding also.
- [snd] /wɑt/ /ɪz/ /ɪt/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪ/ /wɪð/ /ði/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈɔlsoʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /wɪð/ /ði/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈɔlsoʊ/
- [jnd] What
is it then? I will pray
with the spirit, but I will pray also with the understanding; I will
sing with the spirit, but I will sing also with the understanding.
- [kjv] What
is it then? I will pray
with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will
sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
- 14:16 [cbgb] 不然、你用靈祝謝、那在座不通方言的人、既然不明白你的話、怎能在你感謝的時候說阿們呢。
- [asv] Else
if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of
the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth
not what thou sayest?
- [snd] /els/ /ɪf/ /ðaʊ/ /bles/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /haʊ/ /ʃæl/ /heɪ/ /ðæt/ /fɪlθ/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ði/ /ʌnˈlɜrnd/ /seɪ/ /ði/ /eɪmen'/ /æt/ /ðaɪ/ /ɡɪvɪŋ/ /əv/ /θæŋks/ /ˈsiɪŋ/ /heɪ/ /noʊθ/ /nɑt/ /wɑt/ /ðaʊ/ /seɪst/
- [jnd] Since
otherwise, if thou
blessest with spirit, how shall he who fills the place of the simple
say Amen, at thy giving of thanks, since he does not know what thou
sayest?
- [kjv] Else
when thou shalt bless
with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned
say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou
sayest?
- 14:17 [cbgb] 你感謝的固然是好、無奈不能造就別人。
- [asv] For
thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ˈverəli/ /ɡɪvst/ /θæŋks/ /wel/ /bʌt/ /ði/ /ˈʌðər/ /ɪz/ /nɑt/ d/
- [jnd] For
*thou* indeed givest thanks well, but the other is not edified.
- [kjv] For
thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
- 14:18 [cbgb] 我感謝 神、我說方言比你們眾人還多.
- [asv] I
thank God, I speak with tongues more than you all:
- [snd] /aɪ/ /θæŋk/ /ɡɑd/ /aɪ/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/ /mɔr/ /ðæn/ /ju/ /ɔl/
- [jnd] I
thank God I speak in a tongue more than all of you:
- [kjv] I
thank my God, I speak with tongues more than ye all:
- 14:19 [cbgb] 但在教會中、寧可用悟性說五句教導人的話、強如說萬句方言。
- [asv] howbeit
in the church I had rather speak five words with my understanding, that
I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
- [snd] /'hau'bi:it/ /ɪn/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /aɪ/ /həd/ /ˈræðər/ /spik/ /faɪv/ /wɜrdz/ /wɪð/ /maɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ðæt/ /aɪ/ /maɪt/ /ɪnˈstrʌkt/ /ˈʌðərz/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæn/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /wɜrdz/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/
- [jnd] but
in assembly I desire to
speak five words with my understanding, that I may instruct others
also, than ten thousand words in a tongue.
- [kjv] Yet
in the church I had rather
speak five words with my understanding, that by my voice I might teach
others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
- 14:20 [cbgb] 弟兄們、在心志上不要作小孩子.然而在惡事上要作嬰孩.在心志上總要作大人。
- [asv] Brethren,
be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
- [snd] /ˈbreðrən/ /bi/ /nɑt/ /ˈtʃɪldrən/ /ɪn/ /maɪnd/ /jet/ /ɪn/ /ˈmælɪs/ /bi/ /ji/ /beɪbz/ /bʌt/ /ɪn/ /maɪnd/ /bi/ /men/
- [jnd] Brethren,
be not children in minds, but in malice be babes; but in minds be grown
.
- [kjv] Brethren,
be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but
in understanding be men.
- 14:21 [cbgb] 律法上記著、『主說、我要用外邦人的舌頭、和外邦人的嘴唇、向這百姓說話.雖然如此、他們還是不聽從我。』
- [asv] In
the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of
strangers will I speak unto this people; and not even thus will they
hear me, saith the Lord.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /baɪ/ /men/ /əv/ /streɪndʒ/ /tʌŋz/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /wɪl/ /aɪ/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /nɑt/ /ˈiv(ə)n/ /ðʌs/ /wɪl/ /ðeɪ/ /hɪr/ /mi/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/
- [jnd] It
is written in the law, By
people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this
people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.
- [kjv] In
the law it is written, With
men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and
yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
- 14:22 [cbgb] 這樣看來、說方言、不是為信的人作證據、乃是為不信的人.作先知講道、不是為不信的人作證據、乃是為信的人。
- [asv] Wherefore
tongues are for a sign, not to them that believe, but to the
unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but
to them that believe.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /tʌŋz/ /ɑr/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /nɑt/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /bɪˈliv/ /bʌt/ /tu/ /ði/ ɪŋ/ /bʌt/ /ˈprɑfəˌsaɪɪŋ/ /ɪz/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /nɑt/ /tu/ /ði/ ɪŋ/ /bʌt/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /bɪˈliv/
- [jnd] So
that tongues are for a
sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not
to unbelievers, but to those who believe.
- [kjv] Wherefore
tongues are for a
sign, not to them that believe, but to them that believe not: but
prophesying serveth not for them that believe not, but for them which
believe.
- 14:23 [cbgb] 所以全教會聚在一處的時候、若都說方言、偶然有不通方言的、或是不信的人進來、豈不說你們癲狂了麼。
- [asv] If
therefore the whole church be assembled together and all speak with
tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not
say that ye are mad?
- [snd] /ɪf/ /ˈðerfɔr/ /ðə/ /hoʊl/ /tʃɜrtʃ/ /bi/ /əˈsemb(ə)ld/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ɔl/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/ /ænd/ /ðer/ /kʌm/ /ɪn/ /men/ /ʌnˈlɜrnd/ /ɔr/ ɪŋ/ /wɪl/ /ðeɪ/ /nɑt/ /seɪ/ /ðæt/ /ji/ /ɑr/ /mæd/
- [jnd] If
therefore the whole
assembly come together in one place, and all speak with tongues, and
simple enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?
- [kjv] If
therefore the whole church
be come together into one place, and all speak with tongues, and there
come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say
that ye are mad?
- 14:24 [cbgb] 若都作先知講道、偶然有不信的、或是不通方言的人進來、就被眾人勸醒、被眾人審明.
- [asv] But
if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is
reproved by all, he is judged by all;
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ɔl/ /præhfəsi '/ /ænd/ /ðer/ /kʌm/ /ɪn/ /wʌn/ ɪŋ/ /ɔr/ /ʌnˈlɜrnd/ /heɪ/ /ɪz/ /rɪˈpruvd/ /baɪ/ /ɔl/ /heɪ/ /ɪz/ /dʒʌdʒd/ /baɪ/ /ɔl/
- [jnd] But
if all prophesy, and some unbeliever or simple come in, he is convicted
of all, he is judged of all;
- [kjv] But
if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one
unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
- 14:25 [cbgb] 他心裏的隱情顯露出來、就必將臉伏地、敬拜 神、說 神真是在你們中間了。
- [asv] the
secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his
face and worship God, declaring that God is among you indeed.
- [snd] /ðə/ /ˈsikrəts/ /əv/ /hɪz/ /hɑrt/ /ɑr/ /meɪd/ /ˈmænɪˌfest/ /ænd/ /soʊ/ /heɪ/ /wɪl/ /fɔl/ /daʊn/ /ɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ɡɑd/ /dɪˈklerɪŋ/ /ðæt/ /ɡɑd/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ɪnˈdid/
- [jnd] the
secrets of his heart are
manifested; and thus, falling upon face, he will do homage to God,
reporting that God is indeed amongst you.
- [kjv] And
thus are the secrets of
his heart made manifest; and so falling down on his face he will
worship God, and report that God is in you of a truth.
- 14:26 [cbgb] 弟兄們、這卻怎麼樣呢.你們聚會的時候、各人或有詩歌、或有教訓、或有啟示、或有方言、或有翻出來的話.凡事都當造就人。
- [asv] What
is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm,
hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an
interpretation. Let all things be done unto edifying.
- [snd] /wɑt/ /ɪz/ /ɪt/ /ðen/ /ˈbreðrən/ /wen/ /ji/ /kʌm/ /təˈɡeðər/ /itʃ/ /wʌn/ /hæθ/ /eɪ/ /sɑm/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈtitʃɪŋ/ /hæθ/ /eɪ/ /rev'əleɪʃən/ /hæθ/ /eɪ/ /tʌŋ/ /hæθ/ /æn/ /ɪnˌtɜrprəˈteɪʃ(ə)n/ /let/ /ɔl/ /θɪŋz/ /bi/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /ˈedəˌfaɪɪŋ/
- [jnd] What
is it then, brethren?
whenever ye come together, each has a psalm, has a teaching, has a
tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done
to edification.
- [kjv] How
is it then, brethren? when
ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath
a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be
done unto edifying.
- 14:27 [cbgb] 若有說方言的、只好兩個人、至多三個人、且要輪流著說、也要一個人翻出來.
- [asv] If
any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three,
and that in turn; and let one interpret:
- [snd] /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /let/ /ɪt/ /bi/ /baɪ/ /tu/ /ɔr/ /æt/ /ðə/ /moʊst/ /θri/ /ænd/ /ðæt/ /ɪn/ /tɜrn/ /ænd/ /let/ /wʌn/ /ɪnˈtɜrprət/
- [jnd] If
any one speak with a tongue, two, or at the most three, and separately,
and let one interpret;
- [kjv] If
any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by
three, and that by course; and let one interpret.
- 14:28 [cbgb] 若沒有人翻、就當在會中閉口.只對自己和 神說、就是了。
- [asv] but
if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let
him speak to himself, and to God.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /ɪnˈtɜrprətər/ /let/ /hɪm/ /kip/ /ˈsaɪləns/ /ɪn/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /ænd/ /let/ /hɪm/ /spik/ /tu/ /hɪmˈself/ /ænd/ /tu/ /ɡɑd/
- [jnd] but
if there be no interpreter, let him be silent in assembly, and let him
speak to himself and to God.
- [kjv] But
if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let
him speak to himself, and to God.
- 14:29 [cbgb] 至於作先知講道的、只好兩個人、或是三個人、其餘的就當慎思明辨。
- [asv] And
let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
- [snd] /ænd/ /let/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /spik/ /baɪ/ /tu/ /ɔr/ /θri/ /ænd/ /let/ /ði/ /ˈʌðərz/ /dɪˈsɜrn/
- [jnd] And
let two or three prophets speak, and let the others judge.
- [kjv] Let
the prophets speak two or three, and let the other judge.
- 14:30 [cbgb] 若旁邊坐著的得了啟示、那先說話的就當閉口不言。
- [asv] But
if a revelation be made to another sitting by, let the first keep
silence.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /eɪ/ /rev'əleɪʃən/ /bi/ /meɪd/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ˈsɪtɪŋ/ /baɪ/ /let/ /ðə/ /fɜrst/ /kip/ /ˈsaɪləns/
- [jnd] But
if there be a revelation to another sitting , let the first be silent.
- [kjv] If
any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold
his peace.
- 14:31 [cbgb] 因為你們都可以一個一個的作先知講道、叫眾人學道理.叫眾人得勸勉。
- [asv] For
ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be
exhorted;
- [snd] /fɔr/ /ji/ /ɔl/ /kæn/ /præhfəsi '/ /wʌn/ /baɪ/ /wʌn/ /ðæt/ /ɔl/ /meɪ/ /lɜrn/ /ænd/ /ɔl/ /meɪ/ /bi/ /ɪɡˈzɔrtId/
- [jnd] For
ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be
encouraged.
- [kjv] For
ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be
comforted.
- 14:32 [cbgb] 先知的靈、原是順服先知的.
- [asv] and
the spirits of the prophets are subject to the prophets;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪts/ /əv/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ɑr/ /ˈsʌbˌdʒekt/ /tu/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/
- [jnd] And
spirits of prophets are subject to prophets.
- [kjv] And
the spirits of the prophets are subject to the prophets.
- 14:33 [cbgb] 因為 神不是叫人混亂、乃是叫人安靜。
- [asv] for
God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of
the saints,
- [snd] /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /nɑt/ /eɪ/ /ɡɑd/ /əv/ /kənˈfjuʒ(ə)n/ /bʌt/ /əv/ /pis/ /æz/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /tʃə:tʃ/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/
- [jnd] For
God is not of disorder but of peace, as in all the assemblies of the
saints.
- [kjv] For
God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of
the saints.
- 14:34 [cbgb] 婦女在會中要閉口不言、像在聖徒的眾教會一樣.因為不准他們說話.他們總要順服、正如律法所說的。
- [asv] let
the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto
them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
- [snd] /let/ /ðə/ /'wimin/ /kip/ /ˈsaɪləns/ /ɪn/ /ði/ /tʃə:tʃ/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /pərˈmɪtId/ /ˈʌntu/ /ðem/ /tu/ /spik/ /bʌt/ /let/ /ðem/ /bi/ /ɪn/ /səbˈdʒekʃən/ /æz/ /ˈɔlsoʊ/ /seθ/ /ðə/ /lɔ/
- [jnd] Let
women be silent in the
assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in
subjection, as the law also says.
- [kjv] Let
your women keep silence in
the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are
commanded to be under obedience as also saith the law.
- 14:35 [cbgb] 他們若要學甚麼、可以在家裏問自己的丈夫.因為婦女在會中說話原是可恥的。
- [asv] And
if they would learn anything, let them ask their own husbands at home:
for it is shameful for a woman to speak in the church.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðeɪ/ /wʊd/ /lɜrn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /let/ /ðem/ /æsk/ /ðer/ /oʊn/ /ˈhʌzbəndz/ /æt/ /hoʊm/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈʃeɪmfəl/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /tu/ /spik/ /ɪn/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
- [jnd] But
if they wish to learn
anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame
for a woman to speak in assembly.
- [kjv] And
if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for
it is a shame for women to speak in the church.
- 14:36 [cbgb] 神的道理、豈是從你們出來麼.豈是單臨到你們麼。
- [asv] What?
was it from you that the word of God went forth? or came it unto you
alone?
- [snd] /wɑt/ /wɑz/ /ɪt/ /frɑm/ /ju/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /went/ /fɔrθ/ /ɔr/ /keɪm/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ju/ /əˈloʊn/
- [jnd] Did
the word of God go out from you, or did it come to you only?
- [kjv] What?
came the word of God out from you? or came it unto you only?
- 14:37 [cbgb] 若有人以為自己是先知、或是屬靈的、就該知道、我所寫給你們的是主的命令。
- [asv] If
any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take
knowledge of the things which I write unto you, that they are the
commandment of the Lord.
- [snd] /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /θɪŋkθ/ /hɪmˈself/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /præhfət/ /ɔr/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /let/ /hɪm/ /teɪk/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /ju/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/
- [jnd] If
any one thinks himself to
be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to
you, that it is Lord's commandment.
- [kjv] If
any man think himself to be
a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I
write unto you are the commandments of the Lord.
- 14:38 [cbgb] 若有不知道的、就由他不知道吧。
- [asv] But
if any man is ignorant, let him be ignorant.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /ɪz/ /ˈɪɡnərənt/ /let/ /hɪm/ /bi/ /ˈɪɡnərənt/
- [jnd] But
if any be ignorant, let him be ignorant.
- [kjv] But
if any man be ignorant, let him be ignorant.
- 14:39 [cbgb] 所以我弟兄們、你們要切慕作先知講道、也不要禁止說方言。
- [asv] Wherefore,
my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with
tongues.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /maɪ/ /ˈbreðrən/ /dɪˈzaɪr/ /ˈɜrnɪstli/ /tu/ /præhfəsi '/ /ænd/ /fərˈbɪd/ /nɑt/ /tu/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/
- [jnd] So
that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with
tongues.
- [kjv] Wherefore,
brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
- 14:40 [cbgb] 凡事都要規規矩矩的按著次序行。
- [asv] But
let all things be done decently and in order.
- [snd] /bʌt/ /let/ /ɔl/ /θɪŋz/ /bi/ /dʌn/ /ˈdis(ə)ntli/ /ænd/ /ɪn/ /ˈɔrdər/
- [jnd] But
let all things be done comelily and with order.
- [kjv] Let
all things be done decently and in order.
歌 林 多 前 書 1 Corinthians 14 << || >>
|