Home 
哥林多前書 1Corinthians: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  2Corinthians
歌 林 多 前 書 1 Corinthians 14 << || >>
  1. 14:1 [cbgb]   你們要追求愛、也要切慕屬靈的恩賜、其中更要羨慕的、是作先知講道。〔原文作是說預言下同〕
    • [asv]   Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
    • [snd]   /ˈfɑloʊ/ /ˈæftər/ /lʌv/ /jet/ /dɪˈzaɪr/ /ˈɜrnɪstli/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /ɡɪfts/ /bʌt/ /ˈræðər/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /præhfəsi '/
    • [jnd]   Follow after love, and be emulous of spiritual , but rather that ye may prophesy.
    • [kjv]   Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
  2. 14:2 [cbgb]   那說方言的、原不是對人說、乃是對 神說.因為沒有人聽出來.然而他在心靈裏、卻是講說各樣的奧祕。
    • [asv]   For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /spikθ/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /men/ /bʌt/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /fɔr/ /nɔh/ /mæn/ /ˌʌndərˈstændθ/ /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /heɪ/ /spikθ/ /ˈmɪst(ə)riz/
    • [jnd]   For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries.
    • [kjv]   For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  3. 14:3 [cbgb]   但作先知講道的、是對人說、要造就、安慰、勸勉人。
    • [asv]   But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ /spikθ/ /ˈʌntu/ /men/ /ˌedɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/ /ænd/ /.egzɔ:'teiʃən/ /ænd/ /ˌkɑnsəˈleɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   But he that prophesies speaks to men edification, and encouragement, and consolation.
    • [kjv]   But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  4. 14:4 [cbgb]   說方言的、是造就自己.作先知講道的、乃是造就教會。
    • [asv]   He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ θ/ /hɪmˈself/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ θ/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
    • [jnd]   He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies assembly.
    • [kjv]   He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  5. 14:5 [cbgb]   我願意你們都說方言.更願意你們作先知講道.因為說方言的、若不翻出來、使教會被造就、那作先知講道的、就比他強了。
    • [asv]   Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
    • [snd]   /naʊ/ /aɪ/ /wʊd/ /hæv/ /ju/ /ɔl/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/ /bʌt/ /ˈræðər/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /præhfəsi '/ /ænd/ /ɡreɪtər/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ /ðæn/ /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /wɪð/ /tʌŋz/ /ɪkˈsept/ /heɪ/ /ɪnˈtɜrprət/ /ðæt/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /meɪ/ /rɪˈsiv/ /ˈedəˌfaɪɪŋ/
    • [jnd]   Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification.
    • [kjv]   I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
  6. 14:6 [cbgb]   弟兄們、我到你們那裏去、若只說方言、不用啟示、或知識、或預言、或教訓、給你們講解、我與你們有甚麼益處呢。
    • [asv]   But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
    • [snd]   /bʌt/ /naʊ/ /ˈbreðrən/ /ɪf/ /aɪ/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ju/ /spikɪŋ/ /wɪð/ /tʌŋz/ /wɑt/ /ʃæl/ /aɪ/ /ˈprɑfɪt/ /ju/ /ənˈles/ /aɪ/ /spik/ /tu/ /ju/ /ˈiðər/ /baɪ/ /weɪ/ /əv/ /rev'əleɪʃən/ /ɔr/ /əv/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɔr/ /əv/ /ˈprɑfəˌsaɪɪŋ/ /ɔr/ /əv/ /ˈtitʃɪŋ/
    • [jnd]   And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
    • [kjv]   Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  7. 14:7 [cbgb]   就是那有聲無氣的物、或簫、或琴、若發出來的聲音、沒有分別、怎能知道所吹所彈的是甚麼呢。
    • [asv]   Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /θɪŋz/ /wɪðˈaʊt/ /laɪf/ /ɡɪvɪŋ/ /eɪ/ /vɔɪs/ /ˈweðər/ /paɪp/ /ɔr/ /hɑrp/ /ɪf/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /nɑt/ /eɪ/ /dɪˈstɪŋkʃ(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /saʊndz/ /haʊ/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /noʊn/ /wɑt/ /ɪz/ /paɪpt/ /ɔr/ /hɑrpt/
    • [jnd]   Even lifeless things giving a sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
    • [kjv]   And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  8. 14:8 [cbgb]   若吹無定的號聲、誰能預備打仗呢。
    • [asv]   For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
    • [snd]   /fɔr/ /ɪf/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /ɡɪv/ /æn/ /ʌnˈsɜrt(ə)n/ /vɔɪs/ /hu/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /hɪmˈself/ /fɔr/ /wɔr/
    • [jnd]   For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?
    • [kjv]   For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
  9. 14:9 [cbgb]   你們也是如此、舌頭若不說容易明白的話、怎能知道所說的是甚麼呢.這就是向空說話了。
    • [asv]   So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.
    • [snd]   /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ji/ /ənˈles/ /ji/ /ˈʌtər/ /baɪ/ /ðə/ /tʌŋ/ /spitʃ/ /ˈizi/ /tu/ /ˌʌndərˈstʊd/ /haʊ/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /noʊn/ /wɑt/ /ɪz/ /ˈspoʊkən/ /fɔr/ /ji/ /wɪl/ /bi/ /spikɪŋ/ /ˈɪntu/ /ði/ /er/
    • [jnd]   Thus also *ye* with the tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking to the air.
    • [kjv]   So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
  10. 14:10 [cbgb]   世上的聲音、或者甚多、卻沒有一樣是無意思的。
    • [asv]   There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.
    • [snd]   /ðer/ /ɑr/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /soʊ/ /ˈmeni/ /kaɪndz/ /əv/ /vɔɪsiz/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /nɔh/ /kaɪnd/ /ɪz/ /wɪðˈaʊt/ /ˌsɪɡnɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of undistinguishable sound.
    • [kjv]   There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
  11. 14:11 [cbgb]   我若不明白那聲音的意思、這說話的人必以我為化外之人、我也以他為化外之人。
    • [asv]   If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
    • [snd]   /ɪf/ /ðen/ /aɪ/ /noʊ/ /nɑt/ /ðə/ /ˈminɪŋ/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /aɪ/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /spikθ/ /eɪ/ /bɑː(r)beriən/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /spikθ/ /wɪl/ /bi/ /eɪ/ /bɑː(r)beriən/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me.
    • [kjv]   Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  12. 14:12 [cbgb]   你們也是如此.既是切慕屬靈的恩賜、就當求多得造就教會的恩賜。
    • [asv]   So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
    • [snd]   /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ji/ /sɪns/ /ji/ /ɑr/ /zeləs/ /əv/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /ɡɪfts/ /sik/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /əˈbaʊnd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈedəˌfaɪɪŋ/ /əv/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
    • [jnd]   Thus *ye* also, since ye are desirous of spirits, seek that ye may abound for the edification of the assembly.
    • [kjv]   Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  13. 14:13 [cbgb]   所以那說方言的、就當求著能翻出來。
    • [asv]   Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /let/ /hɪm/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /preɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ɪnˈtɜrprət/
    • [jnd]   Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
    • [kjv]   Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  14. 14:14 [cbgb]   我若用方言禱告、是我的靈禱告.但我的悟性沒有果效。
    • [asv]   For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪf/ /aɪ/ /preɪ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /preɪθ/ /bʌt/ /maɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪz/ /'ʌn'fru:tfəl/
    • [jnd]   For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
    • [kjv]   For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
  15. 14:15 [cbgb]   這卻怎麼樣呢.我要用靈禱告、也要用悟性禱告.我要用靈歌唱、也要用悟性歌唱。
    • [asv]   What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
    • [snd]   /wɑt/ /ɪz/ /ɪt/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪ/ /wɪð/ /ði/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈɔlsoʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /wɪð/ /ði/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈɔlsoʊ/
    • [jnd]   What is it then? I will pray with the spirit, but I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, but I will sing also with the understanding.
    • [kjv]   What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  16. 14:16 [cbgb]   不然、你用靈祝謝、那在座不通方言的人、既然不明白你的話、怎能在你感謝的時候說阿們呢。
    • [asv]   Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
    • [snd]   /els/ /ɪf/ /ðaʊ/ /bles/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /haʊ/ /ʃæl/ /heɪ/ /ðæt/ /fɪlθ/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ði/ /ʌnˈlɜrnd/ /seɪ/ /ði/ /eɪmen'/ /æt/ /ðaɪ/ /ɡɪvɪŋ/ /əv/ /θæŋks/ /ˈsiɪŋ/ /heɪ/ /noʊθ/ /nɑt/ /wɑt/ /ðaʊ/ /seɪst/
    • [jnd]   Since otherwise, if thou blessest with spirit, how shall he who fills the place of the simple say Amen, at thy giving of thanks, since he does not know what thou sayest?
    • [kjv]   Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
  17. 14:17 [cbgb]   你感謝的固然是好、無奈不能造就別人。
    • [asv]   For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /ˈverəli/ /ɡɪvst/ /θæŋks/ /wel/ /bʌt/ /ði/ /ˈʌðər/ /ɪz/ /nɑt/ d/
    • [jnd]   For *thou* indeed givest thanks well, but the other is not edified.
    • [kjv]   For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  18. 14:18 [cbgb]   我感謝 神、我說方言比你們眾人還多.
    • [asv]   I thank God, I speak with tongues more than you all:
    • [snd]   /aɪ/ /θæŋk/ /ɡɑd/ /aɪ/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/ /mɔr/ /ðæn/ /ju/ /ɔl/
    • [jnd]   I thank God I speak in a tongue more than all of you:
    • [kjv]   I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
  19. 14:19 [cbgb]   但在教會中、寧可用悟性說五句教導人的話、強如說萬句方言。
    • [asv]   howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /ɪn/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /aɪ/ /həd/ /ˈræðər/ /spik/ /faɪv/ /wɜrdz/ /wɪð/ /maɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ðæt/ /aɪ/ /maɪt/ /ɪnˈstrʌkt/ /ˈʌðərz/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæn/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /wɜrdz/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/
    • [jnd]   but in assembly I desire to speak five words with my understanding, that I may instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
    • [kjv]   Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
  20. 14:20 [cbgb]   弟兄們、在心志上不要作小孩子.然而在惡事上要作嬰孩.在心志上總要作大人。
    • [asv]   Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
    • [snd]   /ˈbreðrən/ /bi/ /nɑt/ /ˈtʃɪldrən/ /ɪn/ /maɪnd/ /jet/ /ɪn/ /ˈmælɪs/ /bi/ /ji/ /beɪbz/ /bʌt/ /ɪn/ /maɪnd/ /bi/ /men/
    • [jnd]   Brethren, be not children in minds, but in malice be babes; but in minds be grown .
    • [kjv]   Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  21. 14:21 [cbgb]   律法上記著、『主說、我要用外邦人的舌頭、和外邦人的嘴唇、向這百姓說話.雖然如此、他們還是不聽從我。』
    • [asv]   In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /baɪ/ /men/ /əv/ /streɪndʒ/ /tʌŋz/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /wɪl/ /aɪ/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /nɑt/ /ˈiv(ə)n/ /ðʌs/ /wɪl/ /ðeɪ/ /hɪr/ /mi/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/
    • [jnd]   It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.
    • [kjv]   In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
  22. 14:22 [cbgb]   這樣看來、說方言、不是為信的人作證據、乃是為不信的人.作先知講道、不是為不信的人作證據、乃是為信的人。
    • [asv]   Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /tʌŋz/ /ɑr/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /nɑt/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /bɪˈliv/ /bʌt/ /tu/ /ði/ ɪŋ/ /bʌt/ /ˈprɑfəˌsaɪɪŋ/ /ɪz/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /nɑt/ /tu/ /ði/ ɪŋ/ /bʌt/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /bɪˈliv/
    • [jnd]   So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.
    • [kjv]   Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
  23. 14:23 [cbgb]   所以全教會聚在一處的時候、若都說方言、偶然有不通方言的、或是不信的人進來、豈不說你們癲狂了麼。
    • [asv]   If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
    • [snd]   /ɪf/ /ˈðerfɔr/ /ðə/ /hoʊl/ /tʃɜrtʃ/ /bi/ /əˈsemb(ə)ld/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ɔl/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/ /ænd/ /ðer/ /kʌm/ /ɪn/ /men/ /ʌnˈlɜrnd/ /ɔr/ ɪŋ/ /wɪl/ /ðeɪ/ /nɑt/ /seɪ/ /ðæt/ /ji/ /ɑr/ /mæd/
    • [jnd]   If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?
    • [kjv]   If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
  24. 14:24 [cbgb]   若都作先知講道、偶然有不信的、或是不通方言的人進來、就被眾人勸醒、被眾人審明.
    • [asv]   But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ɔl/ /præhfəsi '/ /ænd/ /ðer/ /kʌm/ /ɪn/ /wʌn/ ɪŋ/ /ɔr/ /ʌnˈlɜrnd/ /heɪ/ /ɪz/ /rɪˈpruvd/ /baɪ/ /ɔl/ /heɪ/ /ɪz/ /dʒʌdʒd/ /baɪ/ /ɔl/
    • [jnd]   But if all prophesy, and some unbeliever or simple come in, he is convicted of all, he is judged of all;
    • [kjv]   But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
  25. 14:25 [cbgb]   他心裏的隱情顯露出來、就必將臉伏地、敬拜 神、說 神真是在你們中間了。
    • [asv]   the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
    • [snd]   /ðə/ /ˈsikrəts/ /əv/ /hɪz/ /hɑrt/ /ɑr/ /meɪd/ /ˈmænɪˌfest/ /ænd/ /soʊ/ /heɪ/ /wɪl/ /fɔl/ /daʊn/ /ɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ɡɑd/ /dɪˈklerɪŋ/ /ðæt/ /ɡɑd/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ɪnˈdid/
    • [jnd]   the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you.
    • [kjv]   And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
  26. 14:26 [cbgb]   弟兄們、這卻怎麼樣呢.你們聚會的時候、各人或有詩歌、或有教訓、或有啟示、或有方言、或有翻出來的話.凡事都當造就人。
    • [asv]   What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
    • [snd]   /wɑt/ /ɪz/ /ɪt/ /ðen/ /ˈbreðrən/ /wen/ /ji/ /kʌm/ /təˈɡeðər/ /itʃ/ /wʌn/ /hæθ/ /eɪ/ /sɑm/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈtitʃɪŋ/ /hæθ/ /eɪ/ /rev'əleɪʃən/ /hæθ/ /eɪ/ /tʌŋ/ /hæθ/ /æn/ /ɪnˌtɜrprəˈteɪʃ(ə)n/ /let/ /ɔl/ /θɪŋz/ /bi/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /ˈedəˌfaɪɪŋ/
    • [jnd]   What is it then, brethren? whenever ye come together, each has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification.
    • [kjv]   How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
  27. 14:27 [cbgb]   若有說方言的、只好兩個人、至多三個人、且要輪流著說、也要一個人翻出來.
    • [asv]   If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:
    • [snd]   /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /spikθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tʌŋ/ /let/ /ɪt/ /bi/ /baɪ/ /tu/ /ɔr/ /æt/ /ðə/ /moʊst/ /θri/ /ænd/ /ðæt/ /ɪn/ /tɜrn/ /ænd/ /let/ /wʌn/ /ɪnˈtɜrprət/
    • [jnd]   If any one speak with a tongue, two, or at the most three, and separately, and let one interpret;
    • [kjv]   If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
  28. 14:28 [cbgb]   若沒有人翻、就當在會中閉口.只對自己和 神說、就是了。
    • [asv]   but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /ɪnˈtɜrprətər/ /let/ /hɪm/ /kip/ /ˈsaɪləns/ /ɪn/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /ænd/ /let/ /hɪm/ /spik/ /tu/ /hɪmˈself/ /ænd/ /tu/ /ɡɑd/
    • [jnd]   but if there be no interpreter, let him be silent in assembly, and let him speak to himself and to God.
    • [kjv]   But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
  29. 14:29 [cbgb]   至於作先知講道的、只好兩個人、或是三個人、其餘的就當慎思明辨。
    • [asv]   And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
    • [snd]   /ænd/ /let/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /spik/ /baɪ/ /tu/ /ɔr/ /θri/ /ænd/ /let/ /ði/ /ˈʌðərz/ /dɪˈsɜrn/
    • [jnd]   And let two or three prophets speak, and let the others judge.
    • [kjv]   Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
  30. 14:30 [cbgb]   若旁邊坐著的得了啟示、那先說話的就當閉口不言。
    • [asv]   But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /eɪ/ /rev'əleɪʃən/ /bi/ /meɪd/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ˈsɪtɪŋ/ /baɪ/ /let/ /ðə/ /fɜrst/ /kip/ /ˈsaɪləns/
    • [jnd]   But if there be a revelation to another sitting , let the first be silent.
    • [kjv]   If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  31. 14:31 [cbgb]   因為你們都可以一個一個的作先知講道、叫眾人學道理.叫眾人得勸勉。
    • [asv]   For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
    • [snd]   /fɔr/ /ji/ /ɔl/ /kæn/ /præhfəsi '/ /wʌn/ /baɪ/ /wʌn/ /ðæt/ /ɔl/ /meɪ/ /lɜrn/ /ænd/ /ɔl/ /meɪ/ /bi/ /ɪɡˈzɔrtId/
    • [jnd]   For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
    • [kjv]   For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  32. 14:32 [cbgb]   先知的靈、原是順服先知的.
    • [asv]   and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪts/ /əv/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ɑr/ /ˈsʌbˌdʒekt/ /tu/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/
    • [jnd]   And spirits of prophets are subject to prophets.
    • [kjv]   And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
  33. 14:33 [cbgb]   因為 神不是叫人混亂、乃是叫人安靜。
    • [asv]   for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
    • [snd]   /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /nɑt/ /eɪ/ /ɡɑd/ /əv/ /kənˈfjuʒ(ə)n/ /bʌt/ /əv/ /pis/ /æz/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /tʃə:tʃ/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/
    • [jnd]   For God is not of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.
    • [kjv]   For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  34. 14:34 [cbgb]   婦女在會中要閉口不言、像在聖徒的眾教會一樣.因為不准他們說話.他們總要順服、正如律法所說的。
    • [asv]   let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
    • [snd]   /let/ /ðə/ /'wimin/ /kip/ /ˈsaɪləns/ /ɪn/ /ði/ /tʃə:tʃ/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /pərˈmɪtId/ /ˈʌntu/ /ðem/ /tu/ /spik/ /bʌt/ /let/ /ðem/ /bi/ /ɪn/ /səbˈdʒekʃən/ /æz/ /ˈɔlsoʊ/ /seθ/ /ðə/ /lɔ/
    • [jnd]   Let women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says.
    • [kjv]   Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
  35. 14:35 [cbgb]   他們若要學甚麼、可以在家裏問自己的丈夫.因為婦女在會中說話原是可恥的。
    • [asv]   And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ðeɪ/ /wʊd/ /lɜrn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /let/ /ðem/ /æsk/ /ðer/ /oʊn/ /ˈhʌzbəndz/ /æt/ /hoʊm/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈʃeɪmfəl/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /tu/ /spik/ /ɪn/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
    • [jnd]   But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly.
    • [kjv]   And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  36. 14:36 [cbgb]    神的道理、豈是從你們出來麼.豈是單臨到你們麼。
    • [asv]   What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
    • [snd]   /wɑt/ /wɑz/ /ɪt/ /frɑm/ /ju/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /went/ /fɔrθ/ /ɔr/ /keɪm/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ju/ /əˈloʊn/
    • [jnd]   Did the word of God go out from you, or did it come to you only?
    • [kjv]   What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
  37. 14:37 [cbgb]   若有人以為自己是先知、或是屬靈的、就該知道、我所寫給你們的是主的命令。
    • [asv]   If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
    • [snd]   /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /θɪŋkθ/ /hɪmˈself/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /præhfət/ /ɔr/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /let/ /hɪm/ /teɪk/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /ju/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/
    • [jnd]   If any one thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to you, that it is Lord's commandment.
    • [kjv]   If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  38. 14:38 [cbgb]   若有不知道的、就由他不知道吧。
    • [asv]   But if any man is ignorant, let him be ignorant.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /ɪz/ /ˈɪɡnərənt/ /let/ /hɪm/ /bi/ /ˈɪɡnərənt/
    • [jnd]   But if any be ignorant, let him be ignorant.
    • [kjv]   But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  39. 14:39 [cbgb]   所以我弟兄們、你們要切慕作先知講道、也不要禁止說方言。
    • [asv]   Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /maɪ/ /ˈbreðrən/ /dɪˈzaɪr/ /ˈɜrnɪstli/ /tu/ /præhfəsi '/ /ænd/ /fərˈbɪd/ /nɑt/ /tu/ /spik/ /wɪð/ /tʌŋz/
    • [jnd]   So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.
    • [kjv]   Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
  40. 14:40 [cbgb]   凡事都要規規矩矩的按著次序行。
    • [asv]   But let all things be done decently and in order.
    • [snd]   /bʌt/ /let/ /ɔl/ /θɪŋz/ /bi/ /dʌn/ /ˈdis(ə)ntli/ /ænd/ /ɪn/ /ˈɔrdər/
    • [jnd]   But let all things be done comelily and with order.
    • [kjv]   Let all things be done decently and in order.
歌 林 多 前 書 1 Corinthians 14 << || >>