歌 林 多 後 書 2 Corinthians 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 我們與 神同工的、也勸你們、不可徒受他的恩典.
- [asv] And
working together with him we entreat also that ye receive not the grace
of God in vain
- [snd] /ænd/ /ˈwɜrkɪŋ/ /təˈɡeðər/ /wɪð/ /hɪm/ /wi/ /ɪnˈtrit/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ji/ /rɪˈsiv/ /nɑt/ /ðə/ /ɡreɪs/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪn/ /veɪn/
- [jnd] But
fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in
vain:
- [kjv] We
then, as workers together with him, beseech you also that ye receive
not the grace of God in vain.
- 6:2 [cbgb] 因為他說、『在悅納的時候、我應允了你.在拯救的日子、我搭救了你。』看哪、現在正是悅納的時候、現在正是拯救的日子。
- [asv] for
he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee,
And in a day
of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time;
behold, now is the day of salvation):
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /seθ/ /æt/ /æn/ /əkˈseptəb(ə)l/ /taɪm/ /aɪ/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /ɪn/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /dɪd/ /aɪ/ /ˈsʌkər/ /θi/ /bɪˈhoʊld/ /naʊ/ /ɪz/ /ði/ /əkˈseptəb(ə)l/ /taɪm/ /bɪˈhoʊld/ /naʊ/ /ɪz/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] for
he says, I have listened
to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of
salvation: behold, now well-accepted time; behold, now day of
salvation:)
- [kjv] For
he saith, I have heard
thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured
thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of
salvation.)
- 6:3 [cbgb] 我們凡事都不叫人有妨礙、免得這職分被人毀謗.
- [asv] giving
no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not
blamed;
- [snd] /ɡɪvɪŋ/ /nɔh/ /əˈkeɪʒ(ə)n/ /əv/ /ˈstʌmb(ə)lɪŋ/ /ɪn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ðæt/ /aʊr/ /.minis'treiʃən/ /bi/ /nɑt/ /bleɪmd/
- [jnd] giving
no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
- [kjv] Giving
no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
- 6:4 [cbgb] 反倒在各樣的事上、表明自己是 神的用人、就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
- [asv] but
in everything commending ourselves, as ministers of God, in much
patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
- [snd] /bʌt/ /ɪn/ /ˈevriˌθɪŋ/ /kəˈmendɪŋ/ /aʊrˈselvz/ /æz/ /ˈmɪnɪstərz/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪn/ /mʌtʃ/ /ˈpeɪʃəns/ /ɪn/ /əˈflɪkʃ(ə)nz/ /ɪn/ /nəˈsesətiz/ /ɪn/ /di'stresz/
- [jnd] but
in everything commending ourselves as God's ministers, in much
endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
- [kjv] But
in all things approving
ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in
necessities, in distresses,
- 6:5 [cbgb] 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、儆醒、不食、
- [asv] in
stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in
fastings;
- [snd] /ɪn/ /straɪps/ /ɪn/ /ɪmˈprɪz(ə)nmənts/ /ɪn/ /ˈtuˌmʌlts/ /ɪn/ /ˈleɪbərz/ /ɪn/ /wɔtʃɪŋz/ /ɪn/ /fɑ:st/ɪŋz/
- [jnd] in
stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
- [kjv] In
stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in
fastings;
- 6:6 [cbgb] 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- [asv] in
pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy
Spirit, in love unfeigned,
- [snd] /ɪn/ /'pju:ənis/ /ɪn/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɪn/ /lɔŋ/ /ˈsʌfərɪŋ/ /ɪn/ /ˈkaɪndnəs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈspɪrɪt/ /ɪn/ /lʌv/ /ʌnˈfeɪnd/
- [jnd] in
pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in Holy Spirit,
in love unfeigned,
- [kjv] By
pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy
Ghost, by love unfeigned,
- 6:7 [cbgb] 真實的道理、 神的大能.仁義的兵器在左在右.
- [asv] in
the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness
on the right hand and on the left,
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /truθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ɡɑd/ /baɪ/ /ði/ /ˈɑrmər/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /left/
- [jnd] in
word of truth, in power of God; through the arms of righteousness on
the right hand and left,
- [kjv] By
the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness
on the right hand and on the left,
- 6:8 [cbgb] 榮耀羞辱、惡名美名.似乎是誘惑人的、卻是誠實的.
- [asv] by
glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and
yet true;
- [snd] /baɪ/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /dɪsˈɑnər/ /baɪ/ /ˈiv(ə)l/ /rɪˈpɔrt/ /ænd/ /ɡʊd/ /rɪˈpɔrt/ /æz/ / /ænd/ /jet/ /tru/
- [jnd] through
glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers,
and true;
- [kjv] By
honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and
yet true;
- 6:9 [cbgb] 似乎不為人所知、卻是人所共知的.似乎要死、卻是活著的.似乎受責罰、卻是不至喪命的.
- [asv] as
unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as
chastened, and not killed;
- [snd] /æz/ /ʌnˈnoʊn/ /ænd/ /jet/ /wel/ /noʊn/ /æz/ /ˈdaɪɪŋ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /wi/ /lɪv/ /æz/ /ˈtʃeɪs(ə)nd/ /ænd/ /nɑt/ /kɪld/
- [jnd] as
unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined,
and not put to death;
- [kjv] As
unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as
chastened, and not killed;
- 6:10 [cbgb] 似乎憂愁、卻是常常快樂的.似乎貧窮、卻是叫許多人富足的.似乎一無所有、卻是樣樣都有的。
- [asv] as
sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as
having nothing, and yet possessing all things.
- [snd] /æz/ /ˈsɔroʊf(ə)l/ /jet/ /ˈɔlˌweɪz/ /rɪˈdʒɔɪsɪŋ/ /æz/ /pʊr/ /jet/ /ˈmeɪkɪŋ/ /ˈmeni/ /rɪtʃ/ /æz/ /hævɪŋ/ /ˈnʌθɪŋ/ /ænd/ /jet/ /pəˈzesɪŋ/ /ɔl/ /θɪŋz/
- [jnd] as
grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having
nothing, and possessing all things.
- [kjv] As
sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as
having nothing, and yet possessing all things.
- 6:11 [cbgb] 哥林多人哪、我們向你們、口是張開的、心是寬宏的。
- [asv] Our
mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
- [snd] /aʊr/ /maʊθ/ /ɪz/ /ˈoʊpən/ /ˈʌntu/ /ju/ /oʊ/ /kərain(t)θiənz/ /aʊr/ /hɑrt/ /ɪz/ /ɪnˈlɑrdʒd/
- [jnd] Our
mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
- [kjv] O
ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
- 6:12 [cbgb] 你們狹窄、原不在乎我們、是在乎自己的心腸狹窄。
- [asv] Ye
are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
- [snd] /ji/ /ɑr/ /nɑt/ /ˈstreɪt(ə)nd/ /ɪn/ /ʌs/ /bʌt/ /ji/ /ɑr/ /ˈstreɪt(ə)nd/ /ɪn/ /jʊr/ /oʊn/ /əˈfekʃ(ə)nz/
- [jnd] Ye
are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
- [kjv] Ye
are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
- 6:13 [cbgb] 你們也要照樣用寬宏的心報答我.我這話正像對自己的孩子說的。
- [asv] Now
for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also
enlarged.
- [snd] /naʊ/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈrekəmˌpens/ /ɪn/ /laɪk/ /kaɪnd/ /aɪ/ /spik/ /æz/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /bi/ /ji/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪnˈlɑrdʒd/
- [jnd] but
for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart
also expand itself.
- [kjv] Now
for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also
enlarged.
- 6:14 [cbgb] 你們和不信的原不相配、不要同負一軛.義和不義有甚麼相交呢.光明和黑暗有甚麼相通呢.
- [asv] Be
not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have
righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
- [snd] /bi/ /nɑt/ /ʌnˈikwəlli/ /joʊkt/ /wɪð/ /ˌʌnbɪˈlivərz/ /fɔr/ /wɑt/ /ˈfeloʊˌʃɪp/ /hæv/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ɪnaihkwəti/ /ɔr/ /wɑt/ /kəˈmjuniən/ /hæθ/ /laɪt/ /wɪð/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] Be
not diversely yoked with
unbelievers; for what participation between righteousness and
lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
- [kjv] Be
ye not unequally yoked
together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with
unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
- 6:15 [cbgb] 基督和彼列〔彼列就是撒但的別名〕有甚麼相和呢.信主的和不信主的有甚麼相干呢.
- [asv] And
what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer
with an unbeliever?
- [snd] /ænd/ /wɑt/ /ˈkɑŋˌkɔrd/ /hæθ/ /krai st/ /wɪð/ /biliəl/ /ɔr/ /wɑt/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /hæθ/ /eɪ/ /bɪˈlivər/ /wɪð/ /æn/ /ˌʌnbɪˈlivər/
- [jnd] and
what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along
with an unbeliever?
- [kjv] And
what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that
believeth with an infidel?
- 6:16 [cbgb] 神的殿和偶像有甚麼相同呢.因為我們是永生 神的殿.就如 神曾說、『我要在他們中間居住、在他們中間來往.我要作他們的 神、他們要作我的子民。』
- [asv] And
what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of
the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in
them; and I will be their God, and they shall be my people.
- [snd] /ænd/ /wɑt/ /əˈɡrimənt/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ˈaɪd(ə)lz/ /fɔr/ /wi/ /ɑr/ /eɪ/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ɡɑd/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ɡɑd/ /sed/ /aɪ/ /wɪl/ /dwel/ /ɪn/ /ðem/ /ænd/ /wɔk/ /ɪn/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] and
what agreement of God's
temple with idols? for *ye* are living God's temple; according as God
has said, I will dwell among them, and walk among ; and I will be their
God, and they shall be to me a people.
- [kjv] And
what agreement hath the
temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as
God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be
their God, and they shall be my people.
- 6:17 [cbgb] 又說、『你們務要從他們中間出來、與他們分別、不要沾不潔淨的物、我就收納你們。
- [asv] Wherefore
Come ye out from among them, and be ye separate, saith the
Lord, And
touch no unclean thing; And I will receive you,
- [snd] /ˈwerfɔr/ /kʌm/ /ji/ /aʊt/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ænd/ /bi/ /ji/ /ˈsepərət/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /ænd/ /tʌtʃ/ /nɔh/ /ʌnˈklin/ /θɪŋ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈsiv/ /ju/
- [jnd] Wherefore
come out from the midst of them, and be separated, saith Lord, and
touch not unclean, and *I* will receive you;
- [kjv] Wherefore
come out from among
them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean
thing; and I will receive you.
- 6:18 [cbgb] 我要作你們的父、你們要作我的兒女。』這是全能的主說的。
- [asv] And
will be to you a Father, And ye shall be to me sons and
daughters, saith the Lord Almighty.
- [snd] /ænd/ /wɪl/ /bi/ /tu/ /ju/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /mi/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈdɔtərz/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /ɔlˈmaɪti/
- [jnd] and
I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and
daughters, saith Lord Almighty.
- [kjv] And
will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith
the Lord Almighty.
歌 林 多 後 書 2 Corinthians 6 << || >>
|