Home 
哥林多后書 2Corinthians: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  Galatians
歌 林 多 後 書 2 Corinthians 10 << || >>
  1. 10:1 [cbgb]   我保羅、就是與你們見面的時候是謙卑的、不在你們那裏的時候向你們是勇敢的、如今親自藉著基督的溫柔和平、勸你們。
    • [asv]   Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
    • [snd]   /naʊ/ /aɪ/ /pɔ:l/ /maɪˈself/ /ɪnˈtrit/ /ju/ /baɪ/ /ðə/ /'mi:knis/ /ænd/ /'dʒentlnis/ /əv/ /krai st/ /aɪ/ /hu/ /ɪn/ /jʊr/ /ˈprezəns/ /ɑm'/ /ˈloʊli/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /bʌt/ /biɪŋ/ /ˈæbsənt/ /ɑm'/ /əv/ /ɡʊd/ /ˈkʌrɪdʒ/ /tɔrd/ /ju/
    • [jnd]   But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [am] mean among you, but absent am bold towards you;
    • [kjv]   Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
  2. 10:2 [cbgb]   有人以為我是憑著血氣行事、我也以為必須用勇敢待這等人、求你們不要叫我在你們那裏的時候、有這樣的勇敢。
    • [asv]   yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.
    • [snd]   /jeɪ/ /aɪ/ /bɪˈsitʃ/ /ju/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /nɑt/ /wen/ /ˈprezənt/ /ʃoʊ/ /ˈkʌrɪdʒ/ /wɪð/ /ði/ /ˈkɑnfɪdəns/ /wɛə'wiθ/ /aɪ/ /kaʊnt/ /tu/ /bi/ /boʊld/ /əˈɡenst/ /sʌm/ /hu/ /kaʊnt/ /əv/ /ʌs/ /æz/ /ɪf/ /wi/ /wɔkt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /fleʃ/
    • [jnd]   but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
    • [kjv]   But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  3. 10:3 [cbgb]   因為我們雖然在血氣中行事、卻不憑著血氣爭戰.
    • [asv]   For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
    • [snd]   /fɔr/ /ðoʊ/ /wi/ /wɔk/ /ɪn/ /ðə/ /fleʃ/ /wi/ /du/ /nɑt/ /wɔr/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /fleʃ/
    • [jnd]   For walking in flesh, we do not war according to flesh.
    • [kjv]   For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  4. 10:4 [cbgb]   我們爭戰的兵器、本不是屬血氣的、乃是在 神面前有能力、可以攻破堅固的營壘、
    • [asv]   for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ˈwepənz/ /əv/ /aʊr/ /ˈwɔrˌfer/ /ɑr/ /nɑt/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /bʌt/ /ˈmaɪti/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /tu/ /ði/ /ˈkæstɪŋ/ /daʊn/ /əv/ /ˈstrɔŋˌhoʊldz/
    • [jnd]   For the arms of our warfare not fleshly, but powerful according to God to overthrow of strongholds;
    • [kjv]   For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
  5. 10:5 [cbgb]   將各樣的計謀、各樣攔阻人認識 神的那些自高之事、一概攻破了、又將人所有的心意奪回、使他都順服基督.
    • [asv]   casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
    • [snd]   /ˈkæstɪŋ/ /daʊn/ /ɪˌmædʒɪˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ˈevri/ /haɪ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪɡˈzɔltəd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /brɪŋɪŋ/ /ˈevri/ /θɔt/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /tu/ /ði/ /oʊˈbidiəns/ /əv/ /krai st/
    • [jnd]   overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
    • [kjv]   Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
  6. 10:6 [cbgb]   並且我已經預備好了、等你們十分順服的時候、要責罰那一切不順服的人。
    • [asv]   and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
    • [snd]   /ænd/ /biɪŋ/ /ɪn/ /ˈredinəs/ /tu/ /əˈvendʒ/ /ɔl/ /ˌdɪsəˈbidiəns/ /wen/ /jʊr/ /oʊˈbidiəns/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /fʊl/
    • [jnd]   and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
    • [kjv]   And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  7. 10:7 [cbgb]   你們是看眼前的麼.倘若有人自信是屬基督的、他要再想想、他如何屬基督、我們也是如何屬基督的。
    • [asv]   Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.
    • [snd]   /ji/ /lʊk/ /æt/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /feɪs/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /trʌstθ/ /ɪn/ /hɪmˈself/ /ðæt/ /heɪ/ /ɪz/ /krai st/ /s/ /let/ /hɪm/ /kənˈsɪdər/ /ðɪs/ /əˈɡen/ /wɪð/ /hɪmˈself/ /ðæt/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /krai st/ /s/ /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑr/ /wi/
    • [jnd]   Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he of Christ, so also we.
    • [kjv]   Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
  8. 10:8 [cbgb]   主賜給我們權柄、是要造就你們、並不是要敗壞你們、我就是為這權柄稍微誇口、也不至於慚愧.
    • [asv]   For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
    • [snd]   /fɔr/ /ðoʊ/ /aɪ/ /ʃʊd/ /ˈɡlɔri/ /ˈsʌmwɑt, ˈsʌmhwɑt/ /əˈbʌndəntli/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /aʊr/ /ɔˈθɔrəti/ /wɪtʃ/ /ðə/ /lɔrd/ /ɡeɪv/ /fɔr/ /ˈbɪldɪŋ/ /ju/ /ʌp/ /ænd/ /nɑt/ /fɔr/ /ˈkæstɪŋ/ /ju/ /daʊn/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/
    • [jnd]   For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
    • [kjv]   For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
  9. 10:9 [cbgb]   我說這話免得你們以為我寫信是要威嚇你們。
    • [asv]   that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
    • [snd]   /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /nɑt/ /sim/ /æz/ /ɪf/ /aɪ/ /wʊd/ /ˈterəˌfaɪ/ /ju/ /baɪ/ /maɪ/ /ˈletərz/
    • [jnd]   that I may not seem as if I was frightening you by letters:
    • [kjv]   That I may not seem as if I would terrify you by letters.
  10. 10:10 [cbgb]   因為有人說、他的信、又沉重、又利害.及至見面、卻是氣貌不揚、言語粗俗的。
    • [asv]   For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
    • [snd]   /fɔr/ /hɪz/ /ˈletərz/ /ðeɪ/ /seɪ/ /ɑr/ /ˈweɪti/ /ænd/ /strɔŋ/ /bʌt/ /hɪz/ /ˈbɑdɪli/ /ˈprezəns/ /ɪz/ /wik/ /ænd/ /hɪz/ /spitʃ/ /əv/ /nɔh/ /əˈkaʊnt/
    • [jnd]   because his letters, he says, weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.
    • [kjv]   For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
  11. 10:11 [cbgb]   這等人當想、我們不在那裏的時候、信上的言語如何、見面的時候、行事也必如何。
    • [asv]   Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
    • [snd]   /let/ /sʌtʃ/ /eɪ/ /wʌn/ /ˈrekən/ /ðɪs/ /ðæt/ /wɑt/ /wi/ /ɑr/ /ɪn/ /wɜrd/ /baɪ/ /ˈletərz/ /wen/ /wi/ /ɑr/ /ˈæbsənt/ /sʌtʃ/ /ɑr/ /wi/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /did/ /wen/ /wi/ /ɑr/ /ˈprezənt/
    • [jnd]   Let such a one think this, that such as we are in word by letters absent, such also present in deed.
    • [kjv]   Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
  12. 10:12 [cbgb]   因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比.他們用自己度量自己、用自己比較自己、乃是不通達的。
    • [asv]   For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
    • [snd]   /fɔr/ /wi/ /ɑr/ /nɑt/ /boʊld/ /tu/ /ˈnʌmbər/ /ɔr/ /kəmˈper/ /aʊrˈselvz/ /wɪð/ /ˈsɜrt(ə)n/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /kəˈmend/ /ðəmˈselvz/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ðəmˈselvz/ /ˈmeʒərɪŋ/ /ðəmˈselvz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /kəmˈperɪŋ/ /ðəmˈselvz/ /wɪð/ /ðəmˈselvz/ /ɑr/ /wɪðˈaʊt/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.
    • [kjv]   For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
  13. 10:13 [cbgb]   我們不願意分外誇口、只要照 神所量給我們的界限、搆到你們那裏。
    • [asv]   But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
    • [snd]   /bʌt/ /wi/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈɡlɔri/ /bɪˈjɑnd/ /aʊr/ /ˈmeʒər/ /bʌt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈmeʒər/ /əv/ /ðə/ /ˈprɑvɪns/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ /əˈpɔrʃ(ə)nd/ /tu/ /ʌs/ /æz/ /eɪ/ /ˈmeʒər/ /tu/ /ritʃ/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/
    • [jnd]   Now *we* will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
    • [kjv]   But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
  14. 10:14 [cbgb]   我們並非過了自己的界限、好像搆不到你們那裏.因為我們早到你們那裏、傳了基督的福音。
    • [asv]   For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
    • [snd]   /fɔr/ /wi/ /stretʃ/ /nɑt/ /aʊrˈselvz/ /ˌoʊvərˈmʌtʃ/ /æz/ /ðoʊ/ /wi/ /ritʃt/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /wi/ /keɪm/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /fɑr/ /æz/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑsp(ə)l/ /əv/ /krai st/
    • [jnd]   For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)
    • [kjv]   For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
  15. 10:15 [cbgb]   我們不仗著別人所勞碌的、分外誇口.但指望你們信心增長的時候、所量給我們的界限、就可以因著你們更加開展、
    • [asv]   not glorying beyond our measure, that is, in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto further abundance,
    • [snd]   /nɑt/ /ˈɡlɔriɪŋ/ /bɪˈjɑnd/ /aʊr/ /ˈmeʒər/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈʌðər/ /men/ /s/ /ˈleɪbərz/ /bʌt/ /hævɪŋ/ /hoʊp/ /ðæt/ /æz/ /jʊr/ /feɪθ/ /ɡroʊθ/ /wi/ /ʃæl/ /bi/ d/ /ɪn/ /ju/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /aʊr/ /ˈprɑvɪns/ /ˈʌntu/ /ˈfɜrðər/ /əˈbʌndəns/
    • [jnd]   not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
    • [kjv]   Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
  16. 10:16 [cbgb]   得以將福音傳到你們以外的地方、並不是在別人界限之內、藉著他現成的事誇口。
    • [asv]   so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.
    • [snd]   /soʊ/ /æz/ /tu/ /pritʃ/ /ðə/ /ˈɡɑsp(ə)l/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pɑrts/ /bɪˈjɑnd/ /ju/ /ænd/ /nɑt/ /tu/ /ˈɡlɔri/ /ɪn/ /əˈnʌðər/ /s/ /ˈprɑvɪns/ /ɪn/ /rɪˈɡɑrd/ /əv/ /θɪŋz/ /ˈredi/ /tu/ /aʊr/ /hænd/
    • [jnd]   to announce the glad tidings to that beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
    • [kjv]   To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
  17. 10:17 [cbgb]   但誇口的當指著主誇口。
    • [asv]   But he that glorieth, let him glory in the Lord.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ θ/ /let/ /hɪm/ /ˈɡlɔri/ /ɪn/ /ðə/ /lɔrd/
    • [jnd]   But he that boasts, let him boast in the Lord.
    • [kjv]   But he that glorieth, let him glory in the Lord.
  18. 10:18 [cbgb]   因為蒙悅納的、不是自己稱許的、乃是主所稱許的。
    • [asv]   For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
    • [snd]   /fɔr/ /nɑt/ /heɪ/ /ðæt/ /kəˈmendθ/ /hɪmˈself/ /ɪz/ /əˈpruvd/ /bʌt/ /hum/ /ðə/ /lɔrd/ /kəˈmendθ/
    • [jnd]   For not *he* that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
    • [kjv]   For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
歌 林 多 後 書 2 Corinthians 10 << || >>