Home 
哥林多后書 2Corinthians: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  Galatians
歌 林 多 後 書 2 Corinthians 13 <<
  1. 13:1 [cbgb]   這是我第三次要到你們那裏去。憑兩三個人的口作見證、句句都要定準。
    • [asv]   This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word established.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɜrd/ /taɪm/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈkʌmɪŋ/ /tu/ /ju/ /æt/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /tu/ /'witnis/ /ɔr/ /θri/ /ʃæl/ /ˈevri/ /wɜrd/ /ɪˈstæblɪʃt/
    • [jnd]   This third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every matter be established.
    • [kjv]   This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
  2. 13:2 [cbgb]   我從前說過、如今不在你們那裏又說、正如我第二次見你們的時候所說的一樣、就是對那犯了罪的、和其餘的人說、我若再來必不寬容。
    • [asv]   I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /sed/ /bɪˈfɔrˌhænd/ /ænd/ /aɪ/ /du/ /seɪ/ /bɪˈfɔrˌhænd/ /æz/ /wen/ /aɪ/ /wɑz/ /ˈprezənt/ /ðə/ /ˈsekənd/ /taɪm/ /soʊ/ /naʊ/ /biɪŋ/ /ˈæbsənt/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /hæv/ /sɪnd/ /ˌhɪrtuˈfɔr/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /rest/ /ðæt/ /ɪf/ /aɪ/ /kʌm/ /əˈɡen/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /sper/
    • [jnd]   I have declared beforehand, and I say beforehand as present the second time, and now absent, to those that have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare.
    • [kjv]   I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
  3. 13:3 [cbgb]   你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據、我必不寬容.因為基督在你們身上、不是軟弱的.在你們裏面、是有大能的。
    • [asv]   seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
    • [snd]   /ˈsiɪŋ/ /ðæt/ /ji/ /sik/ /eɪ/ /pruf/ /əv/ /krai st/ /ðæt/ /spikθ/ /ɪn/ /mi/ /hu/ /tu/ /ju/ /wɔrd/ /ɪz/ /nɑt/ /wik/ /bʌt/ /ɪz/ /ˈpaʊrf(ə)l/ /ɪn/ /ju/
    • [jnd]   Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you,
    • [kjv]   Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
  4. 13:4 [cbgb]   他因軟弱被釘在十字架上、卻因 神的大能、仍然活著.我們也是這樣同他軟弱、但因 神向你們所顯的大能、也必與他同活。
    • [asv]   for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ d/ /θru/ /ˈwiknəs/ /jet/ /heɪ/ /lɪvθ/ /θru/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ɡɑd/ /fɔr/ /wi/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑr/ /wik/ /ɪn/ /hɪm/ /bʌt/ /wi/ /ʃæl/ /lɪv/ /wɪð/ /hɪm/ /θru/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ɡɑd/ /tɔrd/ /ju/
    • [jnd]   for if indeed he has been crucified in weakness, yet he lives by God's power; for indeed *we* are weak in him, but we shall live with him by God's power towards you,)
    • [kjv]   For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
  5. 13:5 [cbgb]   你們總要自己省察有信心沒有.也要自己試驗.豈不知你們若不是可棄絕的、就有耶穌基督在你們心裏麼。
    • [asv]   Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
    • [snd]   /traɪ/ /jʊr/ /oʊn/ /selvz/ /ˈweðər/ /ji/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /feɪθ/ /pruv/ /jʊr/ /oʊn/ /selvz/ /ɔr/ /noʊ/ /ji/ /nɑt/ /æz/ /tu/ /jʊr/ /oʊn/ /selvz/ /ðæt/ /ji'zəs/ /krai st/ /ɪz/ /ɪn/ /ju/ /ənˈles/ /ɪnˈdid/ /ji/ /bi/ /reprəbeɪt'/
    • [jnd]   examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates?
    • [kjv]   Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
  6. 13:6 [cbgb]   我卻盼望你們曉得我們不是可棄絕的人。
    • [asv]   But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /hoʊp/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /wi/ /ɑr/ /nɑt/ /reprəbeɪt'/
    • [jnd]   Now I hope that ye will know that *we* are not reprobates.
    • [kjv]   But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
  7. 13:7 [cbgb]   我們求 神、叫你們一件惡事都不作.這不是要顯明我們是蒙悅納的、是要你們行事端正、任憑人看我們是被棄絕的吧。
    • [asv]   Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
    • [snd]   /naʊ/ /wi/ /preɪ/ /tu/ /ɡɑd/ /ðæt/ /ji/ /du/ /nɔh/ /ˈiv(ə)l/ /nɑt/ /ðæt/ /wi/ /meɪ/ /əˈpɪr/ /əˈpruvd/ /bʌt/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /ðoʊ/ /wi/ /bi/ /æz/ /reprəbeɪt'/
    • [jnd]   But we pray to God that ye may do nothing evil; not that *we* may appear approved, but that *ye* may do what is right, and *we* be as reprobates.
    • [kjv]   Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
  8. 13:8 [cbgb]   我們凡事不能敵擋真理、只能扶助真理。
    • [asv]   For we can do nothing against the truth, but for the truth.
    • [snd]   /fɔr/ /wi/ /kæn/ /du/ /ˈnʌθɪŋ/ /əˈɡenst/ /ðə/ /truθ/ /bʌt/ /fɔr/ /ðə/ /truθ/
    • [jnd]   For we can do nothing against the truth, but for the truth.
    • [kjv]   For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  9. 13:9 [cbgb]   即使我們軟弱、你們剛強、我們也歡喜.並且我們所求的、就是你們作完全人。
    • [asv]   For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.
    • [snd]   /fɔr/ /wi/ /rɪˈdʒɔɪs/ /wen/ /wi/ /ɑr/ /wik/ /ænd/ /ji/ /ɑr/ /strɔŋ/ /ðɪs/ /wi/ /ˈɔlsoʊ/ /preɪ/ /fɔr/ /ˈiv(ə)n/ /jʊr/ /ˈpɜrfɪktɪŋ/
    • [jnd]   For we rejoice when *we* may be weak and *ye* may be powerful. But this also we pray for, your perfecting.
    • [kjv]   For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
  10. 13:10 [cbgb]   所以我不在你們那裏的時候、把這話寫給你們、好叫我見你們的時候、不用照主所給我的權柄、嚴厲的待你們.這權柄原是為造就人、並不是為敗壞人。
    • [asv]   For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.
    • [snd]   /fɔr/ /ðɪs/ /kɔz/ /aɪ/ /raɪt/ /ðiz/ /θɪŋz/ /waɪl/ /ˈæbsənt/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /nɑt/ /wen/ /ˈprezənt/ /dil/ /ˈʃɑrpli/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ɔˈθɔrəti/ /wɪtʃ/ /ðə/ /lɔrd/ /ɡeɪv/ /mi/ /fɔr/ /ˈbɪldɪŋ/ /ʌp/ /ænd/ /nɑt/ /fɔr/ /ˈkæstɪŋ/ /daʊn/
    • [jnd]   On this account I write these things being absent, that being present I may not use severity according to the authority which the Lord has given me for building up, and not for overthrowing.
    • [kjv]   Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
  11. 13:11 [cbgb]   還有末了的話、願弟兄們都喜樂.要作完全人.要受安慰.要同心合意.要彼此和睦.如此仁愛和平的 神、必常與你們同在。
    • [asv]   Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.
    • [snd]   /ˈfaɪn(ə)li/ /ˈbreðrən/ /ferˈwel/ /bi/ /ˈpɜrfɪktId/ /bi/ /ˈkʌmfərtId/ /bi/ /əv/ /ðə/ /seɪm/ /maɪnd/ /lɪv/ /ɪn/ /pis/ /ænd/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /lʌv/ /ænd/ /pis/ /ʃæl/ /bi/ /wɪð/ /ju/
    • [jnd]   For the rest, brethren, rejoice; be perfected; be encouraged; be of one mind; be at peace; and the God of love and peace shall be with you.
    • [kjv]   Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
  12. 13:12 [cbgb]   你們親嘴問安.彼此務要聖潔。
    • [asv]   Salute one another with a holy kiss.
    • [snd]   /səˈlut/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɪs/
    • [jnd]   Salute one another with a holy kiss.
    • [kjv]   Greet one another with an holy kiss.
  13. 13:13 [cbgb]   眾聖徒都問你們安。
    • [asv]   All the saints salute you.
    • [snd]   /ɔl/ /ðə/ /seɪnts/ /səˈlut/ /ju/
    • [jnd]   All the saints salute you.
    • [kjv]   All the saints salute you.
  14. 13:14 [cbgb]   願主耶穌基督的恩惠、 神的慈愛、聖靈的感動、常與你們眾人同在。
    • [asv]   The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.
    • [snd]   /ðə/ /ɡreɪs/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ji'zəs/ /krai st/ /ænd/ /ðə/ /lʌv/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ði/ /kəˈmjuniən/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈspɪrɪt/ /bi/ /wɪð/ /ju/ /ɔl/
    • [jnd]   The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, with you all.
    • [kjv]   The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and
歌 林 多 後 書 2 Corinthians 13 <<