Home 
尼希米記 Nehemiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  Esther
尼 希 米 記 Nehemiah 12 << || >>
  1. 12:1 [cbgb]   同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯、和耶書亞回來的祭司、與利未人、記在下面.祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、
    • [asv]   Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
    • [snd]   /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /went/ /ʌp/ /wɪð/ /zirubəbəl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃiæltiəl/ /ænd/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /sirai ə/ /jer'əmai ə/ /ezrə/
    • [jnd]   And these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
    • [kjv]   Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  2. 12:2 [cbgb]   亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、
    • [asv]   Amariah, Malluch, Hattush,
    • [snd]   /æm'ərai ə/ /mæl'ək/ /hæt'əʃ/
    • [jnd]   Amariah, Malluch, Hattush,
    • [kjv]   Amariah, Malluch, Hattush,
  3. 12:3 [cbgb]   示迦尼、利宏、米利末、
    • [asv]   Shecaniah, Rehum, Meremoth,
    • [snd]   /boθ:ʃek'ənaɪ'ə/ /ri'həm/ /'məɪdʒɔ:hθ/
    • [jnd]   Shechaniah, Rehum, Meremoth,
    • [kjv]   Shechaniah, Rehum, Meremoth,
  4. 12:4 [cbgb]   易多、近頓、亞比雅、
    • [asv]   Iddo, Ginnethoi, Abijah,
    • [snd]   /aidɔʊ/ / /əbaɪ'dʒə/
    • [jnd]   Iddo, Ginnethoi, Abijah,
    • [kjv]   Iddo, Ginnetho, Abijah,
  5. 12:5 [cbgb]   米雅民、瑪底雅、璧迦、
    • [asv]   Mijamin, Maadiah, Bilgah,
    • [snd]   /'mɪdʒəmɪn/ /'meɪədaɪə/ /bɪl'gə/
    • [jnd]   Mijamin, Maadiah, Bilgah,
    • [kjv]   Miamin, Maadiah, Bilgah,
  6. 12:6 [cbgb]   示瑪雅、約雅立、耶大雅、
    • [asv]   Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.
    • [snd]   /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ænd/ /dʒɔɪ'ərɪb/ /jɪdeɪjə/
    • [jnd]   Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
    • [kjv]   Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
  7. 12:7 [cbgb]   撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司、和他們弟兄的首領。
    • [asv]   Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
    • [snd]   /'sælju:/ /əˈmɑk/ /hɪlkaɪ'ə/ /jɪdeɪjə/ /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /əv/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /boθ:dʒeʃ'juə/
    • [jnd]   Sallu, Amok, Hilkijah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
    • [kjv]   Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
  8. 12:8 [cbgb]   利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼.這瑪他尼和他的弟兄、管理稱謝的事。
    • [asv]   Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /bɪn'juaɪ/ /'kædmɪel/ /ʃer'ibaɪ'ə/ /'dʒu:də/ /ænd/ /mæt'ənai ə/ /hu/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /heɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/
    • [jnd]   And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, over the thanksgiving, he and his brethren;
    • [kjv]   Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
  9. 12:9 [cbgb]   他們的弟兄八布迦、和烏尼、照自己的班次、與他們相對。
    • [asv]   Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /bækbju:'kaɪə/ /ænd/ /'ʌnaɪ/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /wɜr/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðem/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈɔfɪsiz/
    • [jnd]   and Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them as watches.
    • [kjv]   Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.
  10. 12:10 [cbgb]   耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
    • [asv]   And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
    • [snd]   /ænd/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /bɪˈɡæt/ /dʒɔɪ'əkɪm/ /ænd/ /dʒɔɪ'əkɪm/ /bɪˈɡæt/ /ɪlaɪ'əʃɪb/ /ænd/ /ɪlaɪ'əʃɪb/ /bɪˈɡæt/ /dʒɔaiədə/
    • [jnd]   And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada,
    • [kjv]   And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
  11. 12:11 [cbgb]   耶何耶大生約拿單、約拿單生押杜亞。
    • [asv]   and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔaiədə/ /bɪˈɡæt/ /dʒɔnəθən/ /ænd/ /dʒɔnəθən/ /bɪˈɡæt/ /dʒædju'ə/
    • [jnd]   and Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.
    • [kjv]   And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
  12. 12:12 [cbgb]   在約雅金的時候、祭司作族長的、西萊雅族〔或作班本段同〕有米拉雅.耶利米族、有哈拿尼雅.
    • [asv]   And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /dʒɔɪ'əkɪm/ /wɜr/ /prists/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /sirai ə/ /mə'reɪə/ /əv/ /jer'əmai ə/ /hæn'ənai ə/
    • [jnd]   And in the days of Joiakim were priests, chief fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
    • [kjv]   And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
  13. 12:13 [cbgb]   以斯拉族、有米書蘭.亞瑪利雅族、有約哈難.
    • [asv]   of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
    • [snd]   /əv/ /ezrə/ /meʃʌl'əm/ /əv/ /æm'ərai ə/ /dʒihoʊheɪ'næn/
    • [jnd]   of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
    • [kjv]   Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
  14. 12:14 [cbgb]   米利古族、有約拿單.示巴尼族、有約瑟.
    • [asv]   of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
    • [snd]   /əv/ /'mælʌkaɪ/ /dʒɔnəθən/ /əv/ /ʃeb'ənaɪ'ə/ /dʒɔhsif/
    • [jnd]   of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
    • [kjv]   Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
  15. 12:15 [cbgb]   哈琳族、有押拿.米拉約族、有希勒愷.
    • [asv]   of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
    • [snd]   /əv/ /heɪ'rɪm/ / /əv/ /mə'reɪɔθ/ /
    • [jnd]   of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
    • [kjv]   Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
  16. 12:16 [cbgb]   易多族、有撒迦利亞.近頓族、有米書蘭.
    • [asv]   of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
    • [snd]   /əv/ /aidɔʊ/ /zek'ərai ə/ /əv/ / /meʃʌl'əm/
    • [jnd]   of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
    • [kjv]   Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
  17. 12:17 [cbgb]   亞比雅族、有細基利.米拿民族、某.摩亞底族、有毗勒太.
    • [asv]   of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
    • [snd]   /əv/ /əbaɪ'dʒə/ /zaikri/ /əv/ /mɪnaɪ'əmɪn/ /əv/ /'moʊədaɪə/ /
    • [jnd]   of Abijah, Zichri; of Miniamin Moadiah, Piltai;
    • [kjv]   Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai:
  18. 12:18 [cbgb]   璧迦族、有沙母亞.示瑪雅族、有約拿單.
    • [asv]   of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
    • [snd]   /əv/ /bɪl'gə/ /boθ:ʃæm'juə/ /əv/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /jɪhɔnəθən/
    • [jnd]   of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
    • [kjv]   Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
  19. 12:19 [cbgb]   約雅立族、有瑪特乃.耶大雅族、有烏西.
    • [asv]   and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /dʒɔɪ'ərɪb/ / /əv/ /jɪdeɪjə/ /ʌz'aɪ/
    • [jnd]   and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
    • [kjv]   And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
  20. 12:20 [cbgb]   撒來族、有加萊.亞木族、有希伯.
    • [asv]   of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
    • [snd]   /əv/ /'sælaɪ/ /kəleɪ'aɪ/ /əv/ /əˈmɑk/ /'i:bə/
    • [jnd]   of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
    • [kjv]   Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
  21. 12:21 [cbgb]   希勒家族、有哈沙比雅.耶大雅族、有拿坦業。
    • [asv]   of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
    • [snd]   /əv/ /hɪlkaɪ'ə/ /hæʃəbaɪ'ə/ /əv/ /jɪdeɪjə/ /nɪθænəl/
    • [jnd]   of Hilkijah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
    • [kjv]   Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
  22. 12:22 [cbgb]   至於利未人、當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候、他們的族長記在冊上、波斯王大利烏在位的時候、作族長的祭司、也記在冊上。
    • [asv]   As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian.
    • [snd]   /æz/ /fɔr/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ɪlaɪ'əʃɪb/ /dʒɔaiədə/ /ænd/ /jɔʊheɪnən/ /ænd/ /dʒædju'ə/ /ðer/ /wɜr/ /ˈrekərdId/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /prists/ /ɪn/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /dərai əs/ /ðə/ /'pə:ʃən/
    • [jnd]   of the Levites, the chief fathers were recorded in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, and the priests, until the reign of Darius the Persian.
    • [kjv]   The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.
  23. 12:23 [cbgb]   利未人作族長的、記在歷史上、直到以利亞實的兒子約哈難的時候。
    • [asv]   The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'li:vai/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /wɜr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /ˈiv(ə)n/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jɔʊheɪnən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɪlaɪ'əʃɪb/
    • [jnd]   The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
    • [kjv]   The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
  24. 12:24 [cbgb]   利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞、與他們弟兄的班次相對、照著神人大衛的命令、一班一班地讚美稱謝。
    • [asv]   And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /hæʃəbaɪ'ə/ /ʃer'ibaɪ'ə/ /ænd/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'kædmɪel/ /wɪð/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðem/ /tu/ /preɪz/ /ænd/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /'deivid/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑtʃ/ /nekst/ /tu/ /wɑtʃ/
    • [jnd]   And the chief Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
    • [kjv]   And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
  25. 12:25 [cbgb]   瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷、是守門的、就是在庫房那裏守門。
    • [asv]   Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.
    • [snd]   /mæt'ənai ə/ /ænd/ /bækbju:'kaɪə/ /ɔʊ'bədai ə/ /meʃʌl'əm/ /tæl'mɑn/ /æk'əb/ /wɜr/ /ˈpɔrtərz/ /ˈkipɪŋ/ /ðə/ /wɑtʃ/ /æt/ /ðə/ /stɔr/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪts/
    • [jnd]   Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were doorkeepers keeping the ward at the storehouses of the gates.
    • [kjv]   Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.
  26. 12:26 [cbgb]   這都是在約撒達的孫子耶書亞的兒子約雅金、和省長尼希米、並祭司文士以斯拉的時候、有職任的。
    • [asv]   These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
    • [snd]   /ðiz/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /dʒɔɪ'əkɪm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhzədæk/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ni'həmai ə/ /ðə/ /ˈɡʌvərnər/ /ænd/ /əv/ /ezrə/ /ðə/ /prist/ /ðə/ /skraɪb/
    • [jnd]   These were in the days of Joiakim the son of Jeshua the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
    • [kjv]   These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
  27. 12:27 [cbgb]   耶路撒冷城牆告成的時候、眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷、要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴、歡歡喜喜的行告成之禮。
    • [asv]   And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ðə/ /ˌdedɪˈkeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /jərusələm/ /ðeɪ/ /sɔt/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /pleɪsiz/ /tu/ /brɪŋ/ /ðem/ /tu/ /jərusələm/ /tu/ /kip/ /ðə/ /ˌdedɪˈkeɪʃ(ə)n/ /wɪð/ /'glædnis/ /boʊθ/ /wɪð/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋz/ /ænd/ /wɪð/ /sɪndʒɪŋ/ /wɪð/ /ˈsɪmb(ə)lz/ /'sɔ:ltəriz/ /ænd/ /wɪð/ /hɑrps/
    • [jnd]   And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to hold the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, cymbals, lutes and harps.
    • [kjv]   And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
  28. 12:28 [cbgb]   歌唱的人、從耶路撒冷的周圍、和尼陀法的村莊、與伯吉甲、又從迦巴和押瑪弗的田地聚集.因為歌唱的人、在耶路撒冷四圍、為自己立了村莊。
    • [asv]   And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /boʊθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /pleɪn/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /jərusələm/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /əv/ /ðə/ /'nɪtɔfəθaɪts/
    • [jnd]   And the children of the singers were assembled, both from the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
    • [kjv]   And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
  29. 12:29 [cbgb]   見上節
    • [asv]   also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /frɑm/ /biθ/ /gailgæl/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /fildz/ /əv/ /gibə/ /ænd/ θ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /həd/ /bɪldId/ /ðem/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /jərusələm/
    • [jnd]   also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem.
    • [kjv]   Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  30. 12:30 [cbgb]   祭司和利未人就潔淨自己、也潔淨百姓、和城門、並城牆。
    • [asv]   And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ d/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ðeɪ/ d/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /ɡeɪts/ /ænd/ /ðə/ /wɔl/
    • [jnd]   And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
    • [kjv]   And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
  31. 12:31 [cbgb]   我帶猶大的首領上城、使稱謝的人分為兩大隊、排列而行.第一隊在城上往右邊向糞廠門行走.
    • [asv]   Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /brɔt/ /ʌp/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /əˈpɑn/ /ðə/ /wɔl/ /ænd/ /əˈpɔɪntəd/ /tu/ /ɡreɪt/ /ˈkʌmpəniz/ /ðæt/ /ɡeɪv/ /θæŋks/ /ænd/ /went/ /ɪn/ /prəˈseʃ(ə)n/ /werˈɔv/ /wʌn/ /went/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /wɔl/ /tɔrd/ /ðə/ /dʌŋ/ /ɡeɪt/
    • [jnd]   And I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great choirs and processions, on the right hand upon the wall towards the dung-gate.
    • [kjv]   Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
  32. 12:32 [cbgb]   在他們後頭的有何沙雅、與猶大首領的一半.
    • [asv]   and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /ðem/ /went/ /hɑʃ'eɪaɪ'ə/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
    • [kjv]   And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
  33. 12:33 [cbgb]   又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、
    • [asv]   and Azariah, Ezra, and Meshullam,
    • [snd]   /ænd/ /æz'ərai ə/ /ezrə/ /ænd/ /meʃʌl'əm/
    • [jnd]   and Azariah, Ezra, and Meshullam,
    • [kjv]   And Azariah, Ezra, and Meshullam,
  34. 12:34 [cbgb]   猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米.
    • [asv]   Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
    • [snd]   /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ænd/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ænd/ /jer'əmai ə/
    • [jnd]   Judah and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
    • [kjv]   Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
  35. 12:35 [cbgb]   還有些吹號之祭司的子孫、約拿單的兒子撒迦利亞、約拿單是示瑪雅的兒子、示瑪雅是瑪他尼的兒子、瑪他尼是米該亞的兒子、米該亞是撒刻的兒子、撒刻是亞薩的兒子.
    • [asv]   and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
    • [snd]   /ænd/ /ˈsɜrt(ə)n/ /əv/ /ðə/ /prists/ /sʌnz/ /wɪð/ /ˈtrʌmpəts/ /zek'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔnəθən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mæt'ənai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mi 'kai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zæk'ər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪsæf/
    • [jnd]   and of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
    • [kjv]   And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
  36. 12:36 [cbgb]   又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼、都拿著神人大衛的樂器.文士以斯拉引領他們。
    • [asv]   and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ænd/ /'æzərel/ /mɪl'əleɪ'aɪ,mɪleɪ'leɪaɪ/ /gɪl'əleɪ,gɪleɪ'leɪaɪ,gɪləleɪ'aɪ/ /meɪeɪ'aɪ/ /nɪθænəl/ /ænd/ /'dʒu:də/ /həneɪni/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmjuzɪk(ə)l/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /'deivid/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ezrə/ /ðə/ /skraɪb/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /ðem/
    • [jnd]   and his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe before them.
    • [kjv]   And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
  37. 12:37 [cbgb]   他們經過泉門往前、從大衛城的臺階、隨地勢而上、在大衛宮殿以上、直行到朝東的水門。
    • [asv]   And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /ɡeɪt/ /ænd/ /streɪt/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /ðeɪ/ /went/ /ʌp/ /baɪ/ /ðə/ /sterz/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /æt/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /ðə/ /wɔl/ /əˈbʌv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'deivid/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ɡeɪt/ /ˈistwərd/
    • [jnd]   And at the fountain-gate, and over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate eastward.
    • [kjv]   And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
  38. 12:38 [cbgb]   第二隊稱謝的人要與那一隊相迎而行、我和民的一半跟隨他們、在城牆上過了爐樓、直到寬牆、
    • [asv]   And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /ˈkʌmpəni/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɡeɪv/ /θæŋks/ /went/ /tu/ /mit/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /ˈæftər/ /ðem/ /wɪð/ /ðə/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əˈpɑn/ /ðə/ /wɔl/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈtaʊr/ /əv/ /ðə/ /ˈfɜrnɪsiz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /brɔd/ /wɔl/
    • [jnd]   And the second choir went in the opposite direction upon the wall, and I after them, and the half of the people, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
    • [kjv]   And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
  39. 12:39 [cbgb]   又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓、直到羊門、就在護衛門站住。
    • [asv]   and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
    • [snd]   /ænd/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /baɪ/ /ði/ /oʊld/ /ɡeɪt/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /fɪʃ/ /ɡeɪt/ /ænd/ /ðə/ /ˈtaʊr/ /əv/ /'hænənel/ /ænd/ /ðə/ /ˈtaʊr/ /əv/ / /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ʃip/ /ɡeɪt/ /ænd/ /ðeɪ/ /stʊd/ /stɪl/ /ɪn/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ðə/ /ɡɑrd/
    • [jnd]   and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old , and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.
    • [kjv]   And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
  40. 12:40 [cbgb]   於是這兩隊稱謝的人、連我和官長的一半、站在 神的殿裏.
    • [asv]   So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
    • [snd]   /soʊ/ /stʊd/ /ðə/ /tu/ /ˈkʌmpəniz/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɡeɪv/ /θæŋks/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /ˈrulərz/ /wɪð/ /mi/
    • [jnd]   And both choirs stood in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
    • [kjv]   So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
  41. 12:41 [cbgb]   還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞、吹號.
    • [asv]   and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prists/ /ilaɪ'əkɪm/ /mɑəsaiə/ /mɪnaɪ'əmɪn/ /mi 'kai ə/ /el'aɪoʊi'neɪaɪ/ /zek'ərai ə/ /ænd/ /hæn'ənai ə/ /wɪð/ /ˈtrʌmpəts/
    • [jnd]   and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets;
    • [kjv]   And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
  42. 12:42 [cbgb]   又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱、伊斯拉希雅管理他們。
    • [asv]   and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
    • [snd]   /ænd/ /mɑəsaiə/ /ænd/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /ænd/ /ʌz'aɪ/ /ænd/ /dʒihoʊheɪ'næn/ /ænd/ /'mælkɪdʒeɪ/ /ænd/ /ilæm/ /ænd/ /i'zər/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /sæŋ/ /laʊd/ /wɪð/ /dʒezrəhaɪ'ə/ /ðer/ /ˈoʊvərˌsiər/
    • [jnd]   and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud; and Jizrahiah was their overseer.
    • [kjv]   And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
  43. 12:43 [cbgb]   那日眾人獻大祭而歡樂.因為 神使他們大大歡樂.連婦女帶孩童也都歡樂.甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。
    • [asv]   And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ˈɔfərd/ /ɡreɪt/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ðæt/ /deɪ/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪst/ /fɔr/ /ɡɑd/ /həd/ /meɪd/ /ðem/ /rɪˈdʒɔɪs/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /ðə/ /'wimin/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /rɪˈdʒɔɪst/ /soʊ/ /ðæt/ /ðə/ /dʒɔɪ/ /əv/ /jərusələm/ /wɑz/ /hɜrd/ /ˈiv(ə)n/ /əˈfɑr/ /ɔf/
    • [jnd]   And that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy; and also the women and the children rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard even afar off.
    • [kjv]   Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
  44. 12:44 [cbgb]   當日派人管理庫房、將舉祭、初熟之物、和所取的十分之一、就是按各城田地、照律法所定歸給祭司和利未人的分、都收在裏頭.猶大人、因祭司和利未人供職、就歡樂了。
    • [asv]   And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
    • [snd]   /ænd/ /ɑn/ /ðæt/ /deɪ/ /wɜr/ /men/ /əˈpɔɪntəd/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /fɔr/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /taɪðz/ /tu/ /ˈɡæðər/ /ˈɪntu/ /ðem/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /fildz/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /əˈpɔɪntəd/ /baɪ/ /ðə/ /lɔ/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /'dʒu:də/ /rɪˈdʒɔɪst/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /weɪtId/
    • [jnd]   And at that time men were appointed over the chambers of the treasures for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, out of the fields of the cities, the portions assigned by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests, and over the Levites that waited.
    • [kjv]   And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
  45. 12:45 [cbgb]   祭司利未人遵守 神所吩咐的、並守潔淨的禮.歌唱的、守門的、照著大衛和他兒子所羅門的命令、也如此行。
    • [asv]   And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /kept/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðer/ /ɡɑd/ /ænd/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðə/ /ˌpjʊrɪfəˈkeɪʃ(ə)n/ /ænd/ /soʊ/ /dɪd/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɔrtərz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /əv/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/
    • [jnd]   And, with the singers and the doorkeepers, they kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David of Solomon his son.
    • [kjv]   And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
  46. 12:46 [cbgb]   古時、在大衛和亞薩的日子、有歌唱的伶長、並有讚美稱謝 神的詩歌。
    • [asv]   For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /eɪsæf/ /əv/ /oʊld/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ænd/ /sɔŋz/ /əv/ /preɪz/ /ænd/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/
    • [jnd]   For of old, in the days of David and Asaph, there were the chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgivings to God.
    • [kjv]   For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  47. 12:47 [cbgb]   當所羅巴伯和尼希米的時候、以色列眾人將歌唱的、守門的、每日所當得的分供給他們.又給利未人當得的分.利未人又給亞倫的子孫當得的分。
    • [asv]   And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /zirubəbəl/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ni'həmai ə/ /ɡeɪv/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɔrtərz/ /æz/ /ˈevri/ /deɪ/ /rɪˈkwaɪrd/ /ænd/ /ðeɪ/ /set/ /əˈpɑrt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /fɔr/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /set/ /əˈpɑrt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /fɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/
    • [jnd]   And all Israel, in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the doorkeepers, every day what was needed, and they consecrated things for the Levites; and the Levites consecrated for the children of Aaron.
    • [kjv]   And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.
尼 希 米 記 Nehemiah 12 << || >>