Home 
尼希米記 Nehemiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  Esther
尼 希 米 記 Nehemiah 10 << || >>
  1. 10:1 [cbgb]   簽名的、是哈迦利亞的兒子省長尼希米、和西底家、
    • [asv]   Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
    • [snd]   /naʊ/ /ðoʊz/ /ðæt/ /sild/ /wɜr/ /ni'həmai ə/ /ðə/ /ˈɡʌvərnər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hæk'əlai ə/ /ænd/ /zed'əkai ə/
    • [jnd]   And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
    • [kjv]   Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
  2. 10:2 [cbgb]   祭司.西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
    • [asv]   Seraiah, Azariah, Jeremiah,
    • [snd]   /sirai ə/ /æz'ərai ə/ /jer'əmai ə/
    • [jnd]   Seraiah, Azariah, Jeremiah,
    • [kjv]   Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  3. 10:3 [cbgb]   巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
    • [asv]   Pashhur, Amariah, Malchijah,
    • [snd]   /pæʃhər/ /æm'ərai ə/ /'mælkɪdʒeɪ/
    • [jnd]   Pashhur, Amariah, Malchijah,
    • [kjv]   Pashur, Amariah, Malchijah,
  4. 10:4 [cbgb]   哈突、示巴尼、瑪鹿、
    • [asv]   Hattush, Shebaniah, Malluch,
    • [snd]   /hæt'əʃ/ /ʃeb'ənaɪ'ə/ /mæl'ək/
    • [jnd]   Hattush, Shebaniah, Malluch,
    • [kjv]   Hattush, Shebaniah, Malluch,
  5. 10:5 [cbgb]   哈琳、米利末、俄巴底亞、
    • [asv]   Harim, Meremoth, Obadiah,
    • [snd]   /heɪ'rɪm/ /'məɪdʒɔ:hθ/ /ɔʊ'bədai ə/
    • [jnd]   Harim, Meremoth, Obadiah,
    • [kjv]   Harim, Meremoth, Obadiah,
  6. 10:6 [cbgb]   但以理、近頓、巴錄、
    • [asv]   Daniel, Ginnethon, Baruch,
    • [snd]   /dænjəl/ / /bɛərək/
    • [jnd]   Daniel, Ginnethon, Baruch,
    • [kjv]   Daniel, Ginnethon, Baruch,
  7. 10:7 [cbgb]   米書蘭、亞比雅、米雅民、
    • [asv]   Meshullam, Abijah, Mijamin,
    • [snd]   /meʃʌl'əm/ /əbaɪ'dʒə/ /'mɪdʒəmɪn/
    • [jnd]   Meshullam, Abijah, Mijamin,
    • [kjv]   Meshullam, Abijah, Mijamin,
  8. 10:8 [cbgb]   瑪西亞、璧該、示瑪雅。
    • [asv]   Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
    • [snd]   /meɪə'zaɪə/ /'bɪlgə/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /prists/
    • [jnd]   Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
    • [kjv]   Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
  9. 10:9 [cbgb]   又有利未人.就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾.
    • [asv]   And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈneɪmli/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'æzə'naɪə/ /bɪn'juaɪ/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hen'ədæd/ /'kædmɪel/
    • [jnd]   And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
    • [kjv]   And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
  10. 10:10 [cbgb]   還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
    • [asv]   and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /ʃeb'ənaɪ'ə/ /hoʊ'daɪə/ / /'pɪleɪə/ /heɪ'nən/
    • [jnd]   and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
    • [kjv]   And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  11. 10:11 [cbgb]   米迦、利合、哈沙比雅、
    • [asv]   Mica, Rehob, Hashabiah,
    • [snd]   /ˈmaɪkə/ /'ri:hɔb/ /hæʃəbaɪ'ə/
    • [jnd]   Mica, Rehob, Hashabiah,
    • [kjv]   Micha, Rehob, Hashabiah,
  12. 10:12 [cbgb]   撒刻、示利比、示巴尼、
    • [asv]   Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
    • [snd]   /zæk'ər/ /ʃer'ibaɪ'ə/ /ʃeb'ənaɪ'ə/
    • [jnd]   Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
    • [kjv]   Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  13. 10:13 [cbgb]   荷第雅、巴尼、比尼努。
    • [asv]   Hodiah, Bani, Beninu.
    • [snd]   /hoʊ'daɪə/ /'beɪnaɪ/ /binaɪ'nju/
    • [jnd]   Hodijah, Bani, Beninu.
    • [kjv]   Hodijah, Bani, Beninu.
  14. 10:14 [cbgb]   又有民的首領.就是巴錄、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、
    • [asv]   The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
    • [snd]   /ði/ /tʃifs/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /'peərɔʃ/ / /'məuæb/ /ilæm/ / /'beɪnaɪ/
    • [jnd]   The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
    • [kjv]   The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
  15. 10:15 [cbgb]   布尼、押甲、比拜、
    • [asv]   Bunni, Azgad, Bebai,
    • [snd]   /'bʌnaɪ/ /'æzgæd/ /bibeɪ'aɪ/
    • [jnd]   Bunni, Azgad, Bebai,
    • [kjv]   Bunni, Azgad, Bebai,
  16. 10:16 [cbgb]   亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
    • [asv]   Adonijah, Bigvai, Adin,
    • [snd]   /æd'ənai jə/ /bɪg'veɪaɪ,bɪgveɪ'aɪ/ /'eɪdɪn/
    • [jnd]   Adonijah, Bigvai, Adin,
    • [kjv]   Adonijah, Bigvai, Adin,
  17. 10:17 [cbgb]   亞特、希西家、押朔、
    • [asv]   Ater, Hezekiah, Azzur,
    • [snd]   /ætər/ /hez'ɪkai ə./ /'æzə/
    • [jnd]   Ater, Hezekiah, Azzur,
    • [kjv]   Ater, Hizkijah, Azzur,
  18. 10:18 [cbgb]   荷第雅、哈順、比賽、
    • [asv]   Hodiah, Hashum, Bezai,
    • [snd]   /hoʊ'daɪə/ /heɪ'ʃəm/ /
    • [jnd]   Hodijah, Hashum, Bezai,
    • [kjv]   Hodijah, Hashum, Bezai,
  19. 10:19 [cbgb]   哈拉、亞拿突、尼拜、
    • [asv]   Hariph, Anathoth, Nobai,
    • [snd]   /heɪ'rɪf/ /ænəθɔθ/ /
    • [jnd]   Hariph, Anathoth, Nebai,
    • [kjv]   Hariph, Anathoth, Nebai,
  20. 10:20 [cbgb]   抹比押、米書蘭、希悉、
    • [asv]   Magpiash, Meshullam, Hezir,
    • [snd]   /mægpaɪ'æʃ/ /meʃʌl'əm/ /hi'zɪr/
    • [jnd]   Magpiash, Meshullam, Hezir,
    • [kjv]   Magpiash, Meshullam, Hezir,
  21. 10:21 [cbgb]   米示薩別、撒督、押杜亞、
    • [asv]   Meshezabel, Zadok, Jaddua,
    • [snd]   /mə'ʃezəbel/ /zeɪdɔk/ /dʒædju'ə/
    • [jnd]   Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
    • [kjv]   Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
  22. 10:22 [cbgb]   毗拉提、哈難、亞奈雅、
    • [asv]   Pelatiah, Hanan, Anaiah,
    • [snd]   /pel'ətai ə/ /heɪ'nən/ /æn'eɪaɪ'ə,eɪneɪ'jə/
    • [jnd]   Pelatiah, Hanan, Anaiah,
    • [kjv]   Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  23. 10:23 [cbgb]   何細亞、哈拿尼雅、哈述、
    • [asv]   Hoshea, Hananiah, Hasshub,
    • [snd]   /hɔʊʃiə/ /hæn'ənai ə/ /'hæʃʌb/
    • [jnd]   Hoshea, Hananiah, Hashub,
    • [kjv]   Hoshea, Hananiah, Hashub,
  24. 10:24 [cbgb]   哈羅黑、毗利哈、朔百、
    • [asv]   Hallohesh, Pilha, Shobek,
    • [snd]   /hæloʊ'heʃ/ / /ʃoʊ'bek/
    • [jnd]   Hallohesh, Pilha, Shobek,
    • [kjv]   Hallohesh, Pileha, Shobek,
  25. 10:25 [cbgb]   利宏、哈沙拿、瑪西雅、
    • [asv]   Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
    • [snd]   /ri'həm/ /heɪʃæb'nə/ /mɑəsaiə/
    • [jnd]   Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
    • [kjv]   Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  26. 10:26 [cbgb]   亞希雅、哈難、亞難、
    • [asv]   and Ahiah, Hanan, Anan,
    • [snd]   /ænd/ /əhai ə/ /heɪ'nən/ /'eɪnæn/
    • [jnd]   and Ahijah, Hanan, Anan,
    • [kjv]   And Ahijah, Hanan, Anan,
  27. 10:27 [cbgb]   瑪鹿、哈琳、巴拿。
    • [asv]   Malluch, Harim, Baanah.
    • [snd]   /mæl'ək/ /heɪ'rɪm/ /'beɪənə/
    • [jnd]   Malluch, Harim, Baanah.
    • [kjv]   Malluch, Harim, Baanah.
  28. 10:28 [cbgb]   其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧、和一切離絕鄰邦居民歸服 神律法的、並他們的妻子、兒女、凡有知識能明白的.
    • [asv]   And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðə/ /ˈpɔrtərz/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ðə/ /neθɪnim/ /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /həd/ /ˈsepəˌreɪtəd/ /ðəmˈselvz/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /lændz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ɡɑd/ /ðer/ /waivz/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /həd/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge having understanding,
    • [kjv]   And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
  29. 10:29 [cbgb]   都隨從他們貴冑的弟兄、發咒起誓、必遵行 神藉他僕人摩西所傳的律法、謹守遵行耶和華我們主的一切誡命、典章、律例.
    • [asv]   They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
    • [snd]   /ðeɪ/ /kleiv/ /tu/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /ðer/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /ænd/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /kɜrs/ /ænd/ /ˈɪntu/ /æn/ /oʊθ/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /ɡɑd/ /s/ /lɔ/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /baɪ/ /mɔhzis/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /tu/ /əbˈzɜrv/ /ænd/ /du/ /ɔl/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /lɔrd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/
    • [jnd]   joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
    • [kjv]   They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
  30. 10:30 [cbgb]   並不將我們的女兒、嫁給這地的居民、也不為我們的兒子、娶他們的女兒.
    • [asv]   and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /wi/ /wʊd/ /nɑt/ /ɡɪv/ /aʊr/ /ˈdɔtərz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /nɔr/ /teɪk/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /fɔr/ /aʊr/ /sʌnz/
    • [jnd]   and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
    • [kjv]   And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
  31. 10:31 [cbgb]   這地的居民若在安息日、或甚麼聖日、帶了貨物或糧食來賣給我們、我們必不買.每逢第七年必不耕種、凡欠我們債的必不追討。
    • [asv]   and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /brɪŋ/ /werz/ /ɔr/ /ˈeni/ /ɡreɪn/ /ɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /tu/ /sel/ /ðæt/ /wi/ /wʊd/ /nɑt/ /baɪ/ /əv/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /ɔr/ /ɑn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /deɪ/ /ænd/ /ðæt/ /wi/ /wʊd/ /fɔrˈɡoʊ/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /ænd/ /ði/ /ig'zækʃən/ /əv/ /ˈevri/ /det/
    • [jnd]   and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on holy day; and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
    • [kjv]   And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
  32. 10:32 [cbgb]   我們又為自己定例、每年各人捐銀一舍客勒三分之一、為我們 神殿的使用.
    • [asv]   Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /wi/ /meɪd/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /fɔr/ /ʌs/ /tu/ /tʃɑrdʒ/ /aʊrˈselvz/ /ˈjɪrli/ /wɪð/ /ðə/ /θɜrd/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /ʃekəl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
    • [kjv]   Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  33. 10:33 [cbgb]   就是為陳設餅、常獻的素祭、和燔祭、安息日、月朔、節期所獻的、與聖物、並以色列人的贖罪祭、以及我們 神殿裏一切的費用。
    • [asv]   for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /'ʃəubred/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /'sæbəθ/ /fɔr/ /ðə/ /nu/ /munz/ /fɔr/ /ðə/ /set/ /fists/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /aizriəl/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths of the new moons, for the set feasts and for the holy , and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
    • [kjv]   For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
  34. 10:34 [cbgb]   我們的祭司、利未人、和百姓、都掣籤、看每年是哪一族、按定期將獻祭的柴奉到我們 神的殿裏、照著律法上所寫的、燒在耶和華我們 神的壇上.
    • [asv]   And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
    • [snd]   /ænd/ /wi/ /kæst/ /lɑts/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /fɔr/ /ðə/ /wʊd/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /brɪŋ/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /aʊr/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /æt/ /taɪmz/ /əˈpɔɪntəd/ /jɪr/ /baɪ/ /jɪr/ /tu/ /bɜrn/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /æz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /lɔ/
    • [jnd]   And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
    • [kjv]   And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
  35. 10:35 [cbgb]   又定每年、將我們地上初熟的土產、和各樣樹上初熟的果子、都奉到耶和華的殿裏.
    • [asv]   and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
    • [snd]   /ænd/ /tu/ /brɪŋ/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /aʊr/ /ɡraʊnd/ /ænd/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ɔl/ /frut/ /əv/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /triz/ /jɪr/ /baɪ/ /jɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
    • [kjv]   And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
  36. 10:36 [cbgb]   又照律法上所寫的、將我們頭胎的兒子、和首生的牛羊、都奉到我們 神的殿、交給我們 神殿裏供職的祭司.
    • [asv]   also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /aʊr/ /sʌnz/ /ænd/ /əv/ /aʊr/ /ˈkæt(ə)l/ /æz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ðə/ /'fə:stliŋz/ /əv/ /aʊr/ /hɜrdz/ /ænd/ /əv/ /aʊr/ /flɑks/ /tu/ /brɪŋ/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
    • [kjv]   Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
  37. 10:37 [cbgb]   並將初熟之麥子所磨的麵、和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒、與油、奉給祭司、收在我們 神殿的庫房裏、把我們地上所產的十分之一奉給利未人、因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
    • [asv]   and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /wi/ /ʃʊd/ /brɪŋ/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /aʊr/ /doʊ/ /ænd/ /aʊr/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /triz/ /ðə/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /ði/ /ɔɪl/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prists/ /tu/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /taɪðz/ /əv/ /aʊr/ /ɡraʊnd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /teɪk/ /ðə/ /taɪðz/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /aʊr/ /'tilidʒ/
    • [jnd]   and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
    • [kjv]   And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
  38. 10:38 [cbgb]   利未人取十分之一的時候、亞倫的子孫中、當有一個祭司與利未人同在.利未人也當從十分之一中、取十分之一、奉到我們 神殿的屋子裏、收在庫房中。
    • [asv]   And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prist/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ʃæl/ /bi/ /wɪð/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /wen/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /teɪk/ /taɪðz/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ʌp/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ðə/ /taɪðz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /tu/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈtreʒər/ /haʊs/
    • [jnd]   And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
    • [kjv]   And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
  39. 10:39 [cbgb]   以色列人和利未人、要將五穀、新酒、和油、為舉祭、奉到收存聖所器皿的屋子裏、就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子.這樣、我們就不離棄我們 神的殿。
    • [asv]   For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
    • [snd]   /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'li:vai/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ɡreɪn/ /əv/ /ðə/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wer/ /ɑr/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /ˈmɪnɪstər/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɔrtərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ænd/ /wi/ /wɪl/ /nɑt/ /fərˈseɪk/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
    • [kjv]   For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
尼 希 米 記 Nehemiah 10 << || >>