傳 道 書 Ecclesiastes 5 << || >>
- 5:1 [cbgb] 你到 神的殿、要謹慎腳步.因為近前聽、勝過愚昧人獻祭、〔或作勝過獻愚昧人的祭〕、他們本不知道所作的是惡。
- [asv] Keep
thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear
is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that
they do evil.
- [snd] /kip/ /ðaɪ/ /fʊt/ /wen/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /fɔr/ /tu/ /drɔ/ /naɪ/ /tu/ /hɪr/ /ɪz/ /ˈbetər/ /ðæn/ /tu/ /ɡɪv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /fulz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /noʊ/ /nɑt/ /ðæt/ /ðeɪ/ /du/ /ˈiv(ə)l/
- [jnd] Keep
thy foot when thou goest
to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the
sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
- [kjv] Keep
thy foot when thou goest
to the house of God, and be more ready to hear, than to give the
sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
- 5:2 [cbgb] 你在 神面前不可冒失開口、也不可心急發言.因為 神在天上、你在地下、所以你的言語要寡少。
- [asv] Be
not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter
anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth:
therefore let thy words be few.
- [snd] /bi/ /nɑt/ /ræʃ/ /wɪð/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /let/ /nɑt/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /bi/ /ˈheɪsti/ /tu/ /ˈʌtər/ /ˈeniˌθɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ðaʊ/ /əˈpɑn/ /ɜrθ/ /ˈðerfɔr/ /let/ /ðaɪ/ /wɜrdz/ /bi/ /fju/
- [jnd] Be
not rash with thy mouth,
and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is
in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
- [kjv] Be
not rash with thy mouth,
and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God
is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
- 5:3 [cbgb] 事務多、就令人作夢、言語多、就顯出愚昧。
- [asv] For
a dream cometh with a multitude of business, and a fool's voice with a
multitude of words.
- [snd] /fɔr/ /eɪ/ /drim/ /kʌmθ/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ˈbɪznəs/ /ænd/ /eɪ/ /ful/ /s/ /vɔɪs/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /wɜrdz/
- [jnd] For
a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice
through a multitude of words.
- [kjv] For
a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is
known by multitude of words.
- 5:4 [cbgb] 你向 神許願、償還不可遲延.因他不喜悅愚昧人.所以你許的願應當償還。
- [asv] When
thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no
pleasure in fools: pay that which thou vowest.
- [snd] /wen/ /ðaʊ/ /vaʊst/ /eɪ/ /vaʊ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /dɪˈfɜr/ /nɑt/ /tu/ /peɪ/ /ɪt/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /fulz/ /peɪ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /vaʊst/
- [jnd] When
thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no
pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
- [kjv] When
thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no
pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
- 5:5 [cbgb] 你許願不還、不如不許。
- [asv] Better
is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not
pay.
- [snd] /ˈbetər/ /ɪz/ /ɪt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃʊdst/ /nɑt/ /vaʊ/ /ðæn/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃʊdst/ /vaʊ/ /ænd/ /nɑt/ /peɪ/
- [jnd] Better
is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not
pay.
- [kjv] Better
is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not
pay.
- 5:6 [cbgb] 不可任你的口使肉體犯罪.也不可在祭司〔原文作使者〕面前說是錯許了.為何使 神因你的聲音發怒、敗壞你手所作的呢。
- [asv] Suffer
not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the
angel, that is was an error: wherefore should God be angry at thy
voice, and destroy the work of thy hands?
- [snd] /ˈsʌfər/ /nɑt/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /tu/ /kɔz/ /ðaɪ/ /fleʃ/ /tu/ /sain/ /ˈniðər/ /seɪ/ /ðaʊ/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /ɪz/ /wɑz/ /æn/ /ˈerər/ /ˈwerfɔr/ /ʃʊd/ /ɡɑd/ /bi/ /ˈæŋɡri/ /æt/ /ðaɪ/ /vɔɪs/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/
- [jnd] Suffer
not thy mouth to cause
thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an
inadvertence. Wherefore should God be wroth at thy voice, and destroy
the work of thy hands?
- [kjv] Suffer
not thy mouth to cause
thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an
error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work
of thine hands?
- 5:7 [cbgb] 多夢和多言、其中多有虛幻.你只要敬畏 神。
- [asv] For
in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but
fear thou God.
- [snd] /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /drimz/ /ðer/ /ɑr/ /ˈvænətiz/ /ænd/ /ɪn/ /ˈmeni/ /wɜrdz/ /bʌt/ /fɪr/ /ðaʊ/ /ɡɑd/
- [jnd] For
in the multitude of dreams are vanities; so with many words: but fear
God.
- [kjv] For
in the multitude of dreams and many words there are also divers
vanities: but fear thou God.
- 5:8 [cbgb] 你若在一省之中見窮人受欺壓、並奪去公義公平的事、不要因此詫異.因有一位高過居高位的鑒察.在他們以上還有更高的。
- [asv] If
thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of
justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for
one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
- [snd] /ɪf/ /ðaʊ/ /sist/ /ði/ /əˈpreʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ðə/ /ˈvaɪələnt/ /teɪkɪŋ/ /əˈweɪ/ /əv/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈprɑvɪns/ /ˈmɑrv(ə)l/ /nɑt/ /æt/ /ðə/ /ˈmætər/ /fɔr/ /wʌn/ /ˈhaɪər/ /ðæn/ /ðə/ /haɪ/ /rɪˈɡɑrdθ/ /ænd/ /ðer/ /ɑr/ /ˈhaɪər/ /ðæn/ /ðeɪ/
- [jnd] If
thou seest the oppression
of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a
province, marvel not at the matter; for a higher than the high is
watching, and there are higher than they.
- [kjv] If
thou seest the oppression
of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a
province, marvel not at the matter: for he that is higher than the
highest regardeth; and there be higher than they.
- 5:9 [cbgb] 況且地的益處歸眾人.就是君王也受田地的供應。
- [asv] Moreover
the profit of the earth is for all: the king himself is served by the
field.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðə/ /ˈprɑfɪt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪz/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /kɪŋ/ /hɪmˈself/ /ɪz/ /sɜrvd/ /baɪ/ /ðə/ /fild/
- [jnd] Moreover
the earth is every way profitable: the king is dependent upon the field.
- [kjv] Moreover
the profit of the earth is for all: the king himself is served by the
field.
- 5:10 [cbgb] 貪愛銀子的、不因得銀子知足.貪愛豐富的、也不因得利益知足.這也是虛空。
- [asv] He
that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that
loveth abundance, with increase: this also is vanity.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /lʌvθ/ /ˈsɪlvər/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /nɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /lʌvθ/ /əˈbʌndəns/ /wɪð/ /ɪnˈkris/ /ðɪs/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /ˈvænəti/
- [jnd] He
that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that
loveth abundance with increase. This also is vanity.
- [kjv] He
that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that
loveth abundance with increase: this is also vanity.
- 5:11 [cbgb] 貨物增添、吃的人也增添.物主得甚麼益處呢、不過眼看而已。
- [asv] When
goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is
there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
- [snd] /wen/ /ɡʊdz/ /ɪnˈkris/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɪnˈkrist/ /ðæt/ /it/ /ðem/ /ænd/ /wɑt/ /ədˈvæntɪdʒ/ /ɪz/ /ðer/ /tu/ /ði/ /ˈoʊnər/ /ðerˈɔv/ /seɪv/ /ðə/ /bɪˈhoʊldɪŋ/ /əv/ /ðem/ /wɪð/ /hɪz/ /aɪz/
- [jnd] When
goods increase, they are
increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof,
except the beholding with his eyes?
- [kjv] When
goods increase, they are
increased that eat them: and what good is there to the owners thereof,
saving the beholding of them with their eyes?
- 5:12 [cbgb] 勞碌的人、不拘吃多吃少、睡得香甜.富足人的豐滿、卻不容他睡覺。
- [asv] The
sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but
the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
- [snd] /ðə/ /slip/ /əv/ /eɪ/ /ˈleɪbərɪŋ/ /mæn/ /ɪz/ /swit/ /ˈweðər/ /heɪ/ /it/ /ˈlɪt(ə)l/ /ɔr/ /mʌtʃ/ /bʌt/ /ðə/ /'fulnis/ /əv/ /ðə/ /rɪtʃ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈsʌfər/ /hɪm/ /tu/ /slip/
- [jnd] The
sleep of the labourer is
sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the
rich doth not suffer him to sleep.
- [kjv] The
sleep of a labouring man
is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich
will not suffer him to sleep.
- 5:13 [cbgb] 我見日光之下、有一宗大禍患、就是財主積存資財、反害自己.
- [asv] There
is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept
by the owner thereof to his hurt:
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /grivəs/ /ˈiv(ə)l/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ˈʌndər/ /ðə/ /sʌn/ /ˈneɪmli/ /ˈrɪtʃɪz/ /kept/ /baɪ/ /ði/ /ˈoʊnər/ /ðerˈɔv/ /tu/ /hɪz/ /hɜrt/
- [jnd] There
is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the
owners thereof to their hurt;
- [kjv] There
is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for
the owners thereof to their hurt.
- 5:14 [cbgb] 因遭遇禍患、這些資財就消滅.那人若生了兒子、手裏也一無所有。
- [asv] and
those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son,
there is nothing in his hand.
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ˈrɪtʃɪz/ /ˈperɪʃ/ /baɪ/ /ˈiv(ə)l/ /ədˈventʃər/ /ænd/ /ɪf/ /heɪ/ /hæθ/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /eɪ/ /sʌn/ /ðer/ /ɪz/ /ˈnʌθɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] or
those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten
a son, there is nothing in his hand.
- [kjv] But
those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there
is nothing in his hand.
- 5:15 [cbgb] 他怎樣從母胎赤身而來、也必照樣赤身而去.他所勞碌得來的、手中分毫不能帶去。
- [asv] As
he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he
came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in
his hand.
- [snd] /æz/ /heɪ/ /keɪm/ /fɔrθ/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /wum/ /ˈneɪkəd/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɡoʊ/ /əˈɡen/ /æz/ /heɪ/ /keɪm/ /ænd/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈnʌθɪŋ/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈleɪbər/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /meɪ/ /ˈkeri/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] As
he came forth from his
mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take
nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
- [kjv] As
he came forth of his
mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take
nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
- 5:16 [cbgb] 他來的情形怎樣、他去的情形也怎樣.這也是一宗大禍患.他為風勞碌有甚麼益處呢。
- [asv] And
this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall
he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /eɪ/ /grivəs/ /ˈiv(ə)l/ /ðæt/ /ɪn/ /ɔl/ /pɔɪnts/ /æz/ /heɪ/ /keɪm/ /soʊ/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɡoʊ/ /ænd/ /wɑt/ /ˈprɑfɪt/ /hæθ/ /heɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /ˈleɪbərθ/ /fɔr/ /ðə/ /wɪnd/
- [jnd] And
this also is a grievous
evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit
hath he, in having laboured for the wind?
- [kjv] And
this also is a sore evil,
that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he
that hath laboured for the wind?
- 5:17 [cbgb] 並且他終身在黑暗中吃喝、多有煩惱、又有病患嘔氣。
- [asv] All
his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath
sickness and wrath.
- [snd] /ɔl/ /hɪz/ /deɪz/ /ˈɔlsoʊ/ /heɪ/ /itθ/ /ɪn/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /sɔr/ /vekst/ /ænd/ /hæθ/ /ˈsɪknəs/ /ænd/ /rɑθ/
- [jnd] All
his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and
sickness, and irritation.
- [kjv] All
his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath
with his sickness.
- 5:18 [cbgb] 我所見為善為美的、就是人在 神賜他一生的日子吃喝、享受日光之下勞碌得來的好處.因為這是他的分。
- [asv] Behold,
that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat
and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth
under the sun, all the days of his life which God hath given him: for
this is his portion.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /tu/ /bi/ /ɡʊd/ /ænd/ /tu/ /bi/ /kumli/ /ɪz/ /fɔr/ /wʌn/ /tu/ /it/ /ænd/ /tu/ /drɪŋk/ /ænd/ /tu/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɡʊd/ /ɪn/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈleɪbər/ /werˈɪn/ /heɪ/ /ˈleɪbərθ/ /ˈʌndər/ /ðə/ /sʌn/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɪz/ /laɪf/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /fɔr/ /ðɪs/ /ɪz/ /hɪz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
- [jnd] Behold
what I have seen good
and comely: to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour
wherewith laboureth under the sun, all the days of his life which God
hath given him: for that is his portion.
- [kjv] Behold
that which I have seen:
it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the
good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his
life, which God giveth him: for it is his portion.
- 5:19 [cbgb] 神賜人資財豐富、使他能以吃用、能取自己的分、在他勞碌中喜樂.這乃是 神的恩賜。
- [asv] Every
man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him
power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his
labor-this is the gift of God.
- [snd] /ˈevri/ /mæn/ /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /hum/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /welθ/ /ænd/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /ˈpaʊər/ /tu/ /it/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /tu/ /teɪk/ /hɪz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ænd/ /tu/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈleɪbər/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ɡɪft/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] Every
man also to whom God
hath given riches and wealth, and power to eat thereof, and to take his
portion and to rejoice in his labour: that is a gift of God.
- [kjv] Every
man also to whom God
hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof,
and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift
of God.
- 5:20 [cbgb] 他不多思念自己一生的年日.因為 神應他的心使他喜樂。
- [asv] For
he shall not much remember the days of his life; because God answereth
him in the joy of his heart.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /mʌtʃ/ /rɪˈmembər/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɪz/ /laɪf/ /bɪˈkɔz/ /ɡɑd/ /ˈænsərθ/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /dʒɔɪ/ /əv/ /hɪz/ /hɑrt/
- [jnd] For
he will not much remember the days of his life, because God answereth
with the joy of his heart.
- [kjv] For
he shall not much remember the days of his life; because God answereth
him in the joy of his heart.
傳 道 書 Ecclesiastes 5 << || >>
|