傳 道 書 Ecclesiastes 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 死蒼蠅、使作香的膏油發出臭氣.這樣、一點愚昧、也能敗壞智慧和尊榮。
- [asv] Dead
flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth
a little folly outweigh wisdom and honor.
- [snd] /ded/ /flaɪz/ /kɔz/ /ði/ /ɔɪl/ /əv/ /ðə/ /pə'fju:mə/ /tu/ /send/ /fɔrθ/ /æn/ /ˈiv(ə)l/ /ˈoʊdər/ /soʊ/ /dʌθ/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ˈfɑli/ /aʊtˈweɪ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˈɑnər/
- [jnd] Dead
flies cause the ointment of the apothecary to stink ferment; a little
folly is weightier than wisdom honour.
- [kjv] Dead
flies cause the ointment
of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little
folly him that is in reputation for wisdom and honour.
- 10:2 [cbgb] 智慧人的心居右.愚昧人的心居左。
- [asv] A
wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
- [snd] /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /s/ /hɑrt/ /ɪz/ /æt/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /bʌt/ /eɪ/ /ful/ /s/ /hɑrt/ /æt/ /hɪz/ /left/
- [jnd] The
heart of a wise is at his right hand; but a fool's heart at his left.
- [kjv] A
wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
- 10:3 [cbgb] 並且愚昧人行路、顯出無知.對眾人說、他是愚昧人。
- [asv] Yea
also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him,
and he saith to every one that he is a fool.
- [snd] /jeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wen/ /ðə/ /ful/ /wɔkθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /hɪz/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /feɪlθ/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /seθ/ /tu/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ful/
- [jnd] Yea
also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth ,
and he saith to every one he is a fool.
- [kjv] Yea
also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth
him, and he saith to every one that he is a fool.
- 10:4 [cbgb] 掌權者的心、若向你發怒、不要離開你的本位、因為柔和能免大過。
- [asv] If
the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for
gentleness allayeth great offences.
- [snd] /ɪf/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈrulər/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /θi/ /liv/ /nɑt/ /ðaɪ/ /pleɪs/ /fɔr/ /'dʒentlnis/ /əˈleɪθ/ /ɡreɪt/ /
- [jnd] If
the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for
quietness pacifieth great offences.
- [kjv] If
the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for
yielding pacifieth great offences.
- 10:5 [cbgb] 我見日光之下、有一件禍患、似乎出於掌權的錯誤、
- [asv] There
is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which
proceedeth from the ruler:
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /æn/ /ˈiv(ə)l/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ˈʌndər/ /ðə/ /sʌn/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /æn/ /ˈerər/ /wɪtʃ/ /prəˈsidθ/ /frɑm/ /ðə/ /ˈrulər/
- [jnd] There
is an evil that I have seen under the sun, as an error proceedeth from
the ruler:
- [kjv] There
is an evil which I have seen under the sun, as an error which
proceedeth from the ruler:
- 10:6 [cbgb] 就是愚昧人立在高位.富足人坐在低位。
- [asv] folly
is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- [snd] /ˈfɑli/ /ɪz/ /set/ /ɪn/ /ɡreɪt/ /ˈdɪɡnəti/ /ænd/ /ðə/ /rɪtʃ/ /sɪt/ /ɪn/ /eɪ/ /loʊ/ /pleɪs/
- [jnd] folly
is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
- [kjv] Folly
is set in great dignity, and the rich sit in low place.
- 10:7 [cbgb] 我見過僕人騎馬、王子像僕人在地上步行。
- [asv] I
have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon
the earth.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ˈsɜrvənts/ /əˈpɑn/ /hɔrsiz/ /ænd/ /prɪnsiz/ /ˈwɔkɪŋ/ /laɪk/ /ˈsɜrvənts/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] I
have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon
the earth.
- [kjv] I
have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon
the earth.
- 10:8 [cbgb] 挖陷坑的、自己必掉在其中.拆牆垣的、必為蛇所咬。
- [asv] He
that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a
wall, a serpent shall bite him.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /dɪɡθ/ /eɪ/ /pɪt/ /ʃæl/ /fɔl/ /ˈɪntu/ /ɪt/ /ænd/ /'hu:səu/ /breɪkθ/ /θru/ /eɪ/ /wɔl/ /eɪ/ /ˈsɜrpənt/ /ʃæl/ /baɪt/ /hɪm/
- [jnd] He
that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a
serpent biteth him.
- [kjv] He
that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a
serpent shall bite him.
- 10:9 [cbgb] 鑿開〔或作挪移〕石頭的、必受損傷.劈開木頭的、必遭危險。
- [asv] Whoso
heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is
endangered thereby.
- [snd] /'hu:səu/ /hjuθ/ /aʊt/ /stoʊnz/ /ʃæl/ /bi/ /hɜrt/ /ðerˈwɪð/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /klivθ/ /wʊd/ /ɪz/ /ɪnˈdeɪndʒərd/ /ðerˈbaɪ/
- [jnd] Whoso
removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered
thereby.
- [kjv] Whoso
removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood
shall be endangered thereby.
- 10:10 [cbgb] 鐵器鈍了、若不將刃磨快、就必多費氣力.但得智慧指教、便有益處。
- [asv] If
the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to
more strength: but wisdom is profitable to direct.
- [snd] /ɪf/ /ði/ /ˈaɪrn/ /bi/ /blʌnt/ /ænd/ /wʌn/ /du/ /nɑt/ /wet/ /ði/ /edʒ/ /ðen/ /mʌst/ /heɪ/ /put/ /tu/ /mɔr/ /streŋθ/ /bʌt/ /ˈwɪzdəm/ /ɪz/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /tu/ /dɪˈrekt/
- [jnd] If
the iron be blunt, and one
do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is
profitable to give success.
- [kjv] If
the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to
more strength: but wisdom is profitable to direct.
- 10:11 [cbgb] 未行法術以先、蛇若咬人、後行法術也是無益。
- [asv] If
the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in
the charmer.
- [snd] /ɪf/ /ðə/ /ˈsɜrpənt/ /baɪt/ /bɪˈfɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /tʃɑrmd/ /ðen/ /ɪz/ /ðer/ /nɔh/ /ədˈvæntɪdʒ/ /ɪn/ /ði/ /ˈtʃɑrmər/
- [jnd] If
the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
- [kjv] Surely
the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
- 10:12 [cbgb] 智慧人的口、說出恩言.愚昧人的嘴、吞滅自己。
- [asv] The
words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will
swallow up himself.
- [snd] /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /s/ /maʊθ/ /ɑr/ /ˈɡreɪʃəs/ /bʌt/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /eɪ/ /ful/ /wɪl/ /ˈswɑloʊ/ /ʌp/ /hɪmˈself/
- [jnd] The
words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool
swallow up himself.
- [kjv] The
words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will
swallow up himself.
- 10:13 [cbgb] 他口中的言語、起頭是愚昧.他話的末尾、是奸惡的狂妄。
- [asv] The
beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his
talk is mischievous madness.
- [snd] /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/ /ɪz/ /'fu:liʃnis/ /ænd/ /ði/ /end/ /əv/ /hɪz/ /tɔk/ /ɪz/ /maistʃəvəs/ /ˈmædnəs/
- [jnd] The
beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk
is mischievous madness.
- [kjv] The
beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his
talk is mischievous madness.
- 10:14 [cbgb] 愚昧人多有言語、人卻不知將來有甚麼事.他身後的事、誰能告訴他呢。
- [asv] A
fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and
that which shall be after him, who can tell him?
- [snd] /eɪ/ /ful/ /ˈɔlsoʊ/ θ/ /wɜrdz/ /jet/ /mæn/ /noʊθ/ /nɑt/ /wɑt/ /ʃæl/ /bi/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈæftər/ /hɪm/ /hu/ /kæn/ /tel/ /hɪm/
- [jnd] And
the fool multiplieth words: man knoweth not what shall be; and what
shall be after him, who will tell him?
- [kjv] A
fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what
shall be after him, who can tell him?
- 10:15 [cbgb] 凡愚昧人、他的勞碌使自己困乏.因為連進城的路他也不知道。
- [asv] The
labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go
to the city.
- [snd] /ðə/ /ˈleɪbər/ /əv/ /fulz/ /werθ/ /ˈevri/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /fɔr/ /heɪ/ /noʊθ/ /nɑt/ /haʊ/ /tu/ /ɡoʊ/ /tu/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] The
labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the
city.
- [kjv] The
labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth
not how to go to the city.
- 10:16 [cbgb] 邦國阿、你的王若是孩童、你的群臣早晨宴樂、你就有禍了。
- [asv] Woe
to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the
morning!
- [snd] /woʊ/ /tu/ /θi/ /oʊ/ /lænd/ /wen/ /ðaɪ/ /kɪŋ/ /ɪz/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /ænd/ /ðaɪ/ /prɪnsiz/ /it/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] Woe
to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the
morning!
- [kjv] Woe
to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the
morning!
- 10:17 [cbgb] 邦國阿、你的王若是貴冑之子、你的群臣按時吃喝、為要補力、不為酒醉、你就有福了。
- [asv] Happy
art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes
eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
- [snd] /ˈhæpi/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /lænd/ /wen/ /ðaɪ/ /kɪŋ/ /ɪz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /ænd/ /ðaɪ/ /prɪnsiz/ /it/ /ɪn/ /du/ /ˈsiz(ə)n/ /fɔr/ /streŋθ/ /ænd/ /nɑt/ /fɔr/ /'drʌŋkənnis/
- [jnd] Happy
art thou, O land, when
thy king is a son of nobles, and thy princes eat in season, for
strength, and not for drunkenness!
- [kjv] Blessed
art thou, O land, when
thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for
strength, and not for drunkenness!
- 10:18 [cbgb] 因人懶惰、房頂塌下.因人手懶、房屋滴漏。
- [asv] By
slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the
house leaketh.
- [snd] /baɪ/ /'sləuθfəlnis/ /ðə/ /ruf/ /sɪŋkθ/ /ɪn/ /ænd/ /θru/ /'aidlnis/ /əv/ /ðə/ /hændz/ /ðə/ /haʊs/ /likθ/
- [jnd] By
much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of
the hands the house drippeth.
- [kjv] By
much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the
hands the house droppeth through.
- 10:19 [cbgb] 設擺筵席、是為喜笑.酒能使人快活、錢能叫萬事應心。
- [asv] A
feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money
answereth all things.
- [snd] /eɪ/ /fist/ /ɪz/ /meɪd/ /fɔr/ /ˈlæftər/ /ænd/ /waɪn/ /meɪkθ/ /ɡlæd/ /ðə/ /laɪf/ /ænd/ /ˈmʌni/ /ˈænsərθ/ /ɔl/ /θɪŋz/
- [jnd] A
feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money
answereth everything.
- [kjv] A
feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth
all things.
- 10:20 [cbgb] 你不可咒詛君王、也不可心懷此念.在你臥房也不可咒詛富戶.因為空中的鳥、必傳揚這聲音.有翅膀的、也必述說這事。
- [asv] Revile
not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy
bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that
which hath wings shall tell the matter.
- [snd] /rɪˈvaɪl/ /nɑt/ /ðə/ /kɪŋ/ /nɔh/ /nɑt/ /ɪn/ /ðaɪ/ /θɔt/ /ænd/ /rɪˈvaɪl/ /nɑt/ /ðə/ /rɪtʃ/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈbedˌtʃeɪmbər/ /fɔr/ /eɪ/ /bɜrd/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /ˈkeri/ /ðə/ /vɔɪs/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /wɪŋz/ /ʃæl/ /tel/ /ðə/ /ˈmætər/
- [jnd] Curse
not the king, no, not in
thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of
the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the
matter.
- [kjv] Curse
not the king, no not in
thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of
the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the
matter.
傳 道 書 Ecclesiastes 10 << || >>
|