Home 
撒迦利亞書 Zechariah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  Malachi
撒 迦 利 亞 Zechariah 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   我又舉目觀看、見有四輛車從兩山中間出來.那山是銅山。
    • [asv]   And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
    • [snd]   /ænd/ /əˈɡen/ /aɪ/ /lɪftId/ /ʌp/ /maɪn/ /aɪz/ /ænd/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /keɪm/ /fɔr/ /ˈtʃeriəts/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /tu/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /wɜr/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   And I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
    • [kjv]   And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  2. 6:2 [cbgb]   第一輛車套著紅馬.第二輛車套著黑馬.
    • [asv]   In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /ˈtʃeriət/ /wɜr/ /red/ /hɔrsiz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈtʃeriət/ /blæk/ /hɔrsiz/
    • [jnd]   In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
    • [kjv]   In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  3. 6:3 [cbgb]   第三輛車套著白馬.第四輛車套著有斑點的壯馬。
    • [asv]   and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /ˈtʃeriət/ /waɪt/ /hɔrsiz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /ˈtʃeriət/ /ˈɡrɪz(ə)ld/ /strɔŋ/ /hɔrsiz/
    • [jnd]   and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled, strong horses.
    • [kjv]   And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
  4. 6:4 [cbgb]   我就問與我說話的天使說、主阿、這是甚麼意思。
    • [asv]   Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /tɔkt/ /wɪð/ /mi/ /wɑt/ /ɑr/ /ðiz/ /maɪ/ /lɔrd/
    • [jnd]   And I spoke and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
    • [kjv]   Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
  5. 6:5 [cbgb]   天使回答我說、這是天的四風、是從普天下的主面前出來的。
    • [asv]   And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /fɔr/ /wɪndz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ˈstændɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /lɔrd/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
    • [kjv]   And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
  6. 6:6 [cbgb]   套著黑馬的車往北方去、白馬跟隨在後.有斑點的馬往南方去。
    • [asv]   The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
    • [snd]   /ði/ /ˈtʃeriət/ /werˈɪn/ /ɑr/ /ðə/ /blæk/ /hɔrsiz/ /ɡoʊθ/ /fɔrθ/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈkʌntri/ /ænd/ /ðə/ /waɪt/ /went/ /fɔrθ/ /ˈæftər/ /ðem/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡrɪz(ə)ld/ /went/ /fɔrθ/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /ˈkʌntri/
    • [jnd]   That in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country;
    • [kjv]   The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
  7. 6:7 [cbgb]   壯馬出來、要在遍地走來走去.天使說、你們只管在遍地走來走去.他們就照樣行了。
    • [asv]   And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /strɔŋ/ /went/ /fɔrθ/ /ænd/ /sɔt/ /tu/ /ɡoʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /wɔk/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /θru/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ɡet/ /ju/ /hens/ /wɔk/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /θru/ /ði/ /ɜrθ/ /soʊ/ /ðeɪ/ /wɔkt/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /θru/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   and the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth.
    • [kjv]   And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
  8. 6:8 [cbgb]   他又呼叫我說、看哪、往北方去的、已在北方安慰我的心。
    • [asv]   Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
    • [snd]   /ðen/ /kraɪd/ /heɪ/ /tu/ /mi/ /ænd/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈkʌntri/ /hæv/ /ˈkwaɪətId/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /ɪn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈkʌntri/
    • [jnd]   And he cried unto me, and spoke unto me, saying, See, these that go forth towards the north country have quieted my spirit in the north country.
    • [kjv]   Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  9. 6:9 [cbgb]   耶和華的話臨到我說、
    • [asv]   And the word of Jehovah came unto me, saying,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And the word of Jehovah came unto me, saying,
    • [kjv]   And the word of the LORD came unto me, saying,
  10. 6:10 [cbgb]   你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀.這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏.當日你要進他的家、
    • [asv]   Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
    • [snd]   /teɪk/ /əv/ /ðem/ /əv/ /ði/ /kæpˈtɪvəti/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ / /əv/ /tɔʊbai jə/ /ænd/ /əv/ /jɪdeɪjə/ /ænd/ /kʌm/ /ðaʊ/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/ /ænd/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɔʊsai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zef'ənai ə/ /ˈwɪðər/ /ðeɪ/ /ɑr/ /kʌm/ /frɑm/ /bæbələn/
    • [jnd]   Take of them of the captivity, of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, and come thou the same day, and enter into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
    • [kjv]   Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
  11. 6:11 [cbgb]   取這金銀作冠冕、戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上、
    • [asv]   yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
    • [snd]   /jeɪ/ /teɪk/ /əv/ /ðem/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪk/ /kraʊnz/ /ænd/ /set/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔzədæk/ /ðə/ /haɪ/ /prist/
    • [jnd]   yea, take silver and gold, and make crowns, and set upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
    • [kjv]   Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
  12. 6:12 [cbgb]   對他說、萬軍之耶和華如此說、看哪、那名稱為大衛苗裔的、他要在本處長起來.並要建造耶和華的殿。
    • [asv]   and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
    • [snd]   /ænd/ /spik/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /spikθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ˈseɪɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /mæn/ /huz/ /neɪm/ /ɪz/ /ðə/ /bræntʃ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡroʊ/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /pleɪs/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold a man whose name is Branch; and he shall grow up from his own place, and he shall build the temple of Jehovah:
    • [kjv]   And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
  13. 6:13 [cbgb]   他要建造耶和華的殿、並擔負尊榮、坐在位上、掌王權.又必在位上作祭司、使兩職之間籌定和平。
    • [asv]   even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ber/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ʃæl/ /sɪt/ /ænd/ /rul/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /θroʊn/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /prist/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /θroʊn/ /ænd/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /pis/ /ʃæl/ /bi/ /bɪˈtwin/ /ðem/ /boʊθ/
    • [jnd]   even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
    • [kjv]   Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
  14. 6:14 [cbgb]   這冠冕要歸希連、〔就是黑玳〕多比雅、耶大雅、和西番雅的兒子賢、〔賢就是約西亞〕放在耶和華的殿裏為記念。
    • [asv]   And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /kraʊnz/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /hilim/ /ænd/ /tu/ /tɔʊbai jə/ /ænd/ /tu/ /jɪdeɪjə/ /ænd/ /tu/ /hen/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zef'ənai ə/ /fɔr/ /eɪ/ /məˈmɔriəl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And the crowns shall be for Helem, and for Tobijah, and for Jedaiah, and for Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
    • [kjv]   And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
  15. 6:15 [cbgb]   遠方的人也要來建造耶和華的殿。你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華你們 神的話、這事必然成就。
    • [asv]   And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /fɑr/ /ɔf/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /bɪld/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /hæθ/ /sent/ /mi/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /oʊˈbeɪ/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And they that are far off shall come and build at the temple of Jehovah: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of Jehovah your God.
    • [kjv]   And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
撒 迦 利 亞 Zechariah 6 << || >>