撒 迦 利 亞 Zechariah 13 << || >>
- 13:1 [cbgb] 那日必給大衛家和耶路撒冷的居民、開一個泉源、洗除罪惡與污穢。
- [asv] In
that day there shall be a fountain opened to the house of David and to
the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /ˈoʊpənd/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /tu/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /fɔr/ /sain/ /ænd/ /fɔr/ /ʌn'kli:nnəs/
- [jnd] In
that day there shall be a
fountain opened to the house of David and to the inhabitants of
Jerusalem for sin and for uncleanness.
- [kjv] In
that day there shall be a
fountain opened to the house of David and to the inhabitants of
Jerusalem for sin and for uncleanness.
- 13:2 [cbgb] 萬軍之耶和華說、那日我必從地上除滅偶像的名、不再被人記念.也必使這地不再有假先知與污穢的靈。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will
cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more
be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean
spirit to pass out of the land.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /bi/ /rɪˈmembərd/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ænd/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ˈspɪrɪt/ /tu/ /pæs/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day, saith Jehovah of hosts, I will cut off the names of the idols
out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will
cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the
idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I
will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
- 13:3 [cbgb] 若再有人說預言、生他的父母必對他說、你不得存活、因為你託耶和華的名說假預言、生他的父母、在他說預言的時候、要將他刺透。
- [asv] And
it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his
father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not
live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and
his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /wen/ /ˈeni/ /ʃæl/ /jet/ /præhfəsi '/ /ðen/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ðæt/ /bɪˈɡæt/ /hɪm/ /ʃæl/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /lɪv/ /fɔr/ /ðaʊ/ /spikst/ /elz/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ðæt/ /bɪˈɡæt/ /hɪm/ /ʃæl/ /θrʌst/ /hɪm/ /θru/ /wen/ /heɪ/ θ/
- [jnd] And
it shall come to pass, if
any shall yet prophesy, that his father and his mother that begat him
shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the
name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall
thrust him through when he prophesieth.
- [kjv] And
it shall come to pass,
that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that
begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest
lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat
him shall thrust him through when he prophesieth.
- 13:4 [cbgb] 那日凡作先知說預言的、必因他所論的異象羞愧、不再穿毛衣哄騙人。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed
every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a
hairy mantle to deceive:
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ʃæl/ /bi/ /əˈʃeɪmd/ /ˈevri/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /wen/ /heɪ/ θ/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /wer/ /eɪ/ /ˈheri/ /ˈmænt(ə)l/ /tu/ /dɪˈsiv/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day, the prophets shall be ashamed every one of his vision, when
he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision,
when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to
deceive:
- 13:5 [cbgb] 他必說、我不是先知、我是耕地的.我從幼年作人的奴僕。
- [asv] but
he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have
been made a bondman from my youth.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /seɪ/ /aɪ/ /ɑm'/ /nɔh/ /præhfət/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈtɪlər/ /əv/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /bɪn/ /meɪd/ /eɪ/ /'bɔndmən/ /frɑm/ /maɪ/ /juθ/
- [jnd] And
he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man
acquired me from my youth.
- [kjv] But
he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to
keep cattle from my youth.
- 13:6 [cbgb] 必有人問他說、你兩臂中間是甚麼傷呢.他必回答說、這是我在親友家中所受的傷。
- [asv] And
one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then
he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my
friends.
- [snd] /ænd/ /wʌn/ /ʃæl/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wɑt/ /ɑr/ /ðiz/ /wundz/ /bɪˈtwin/ /θai n/ /ɑrmz/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈænsər/ /ðoʊz/ /wɪð/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /wɑz/ /ˈwundəd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /maɪ/ /frendz/
- [jnd] And
one shall say unto him,
What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I
was wounded in the house of my friends.
- [kjv] And
one shall say unto him,
What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with
which I was wounded in the house of my friends.
- 13:7 [cbgb] 萬軍之耶和華說、刀劍哪、應當興起、攻擊我的牧人、和我的同伴.擊打牧人、羊就分散.我必反手加在微小者的身上。
- [asv] Awake,
O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow,
saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be
scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
- [snd] /əˈweɪk/ /oʊ/ /sɔrd/ /əˈɡenst/ /maɪ/ /ʃepərd/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /maɪ/ /ˈfeloʊ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /smaɪt/ /ðə/ /ʃepərd/ /ænd/ /ðə/ /ʃip/ /ʃæl/ /bi/ /ˈskætərd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /tɜrn/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌnz/
- [jnd] Awake,
O sword, against my
shepherd, even against the man my fellow, saith Jehovah of hosts: smite
the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand
upon the little ones.
- [kjv] Awake,
O sword, against my
shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of
hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will
turn mine hand upon the little ones.
- 13:8 [cbgb] 耶和華說、這全地的人、三分之二、必剪除而死、三分之一仍必存留。
- [asv] And
it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts
therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /pɑrts/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /ænd/ /daɪ/ /bʌt/ /ðə/ /θɜrd/ /ʃæl/ /bi/ /left/ /ðerˈɪn/
- [jnd] And
it shall come to pass in
all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off die;
but the third shall be left therein.
- [kjv] And
it shall come to pass,
that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut
off and die; but the third shall be left therein.
- 13:9 [cbgb] 我要使這三分之一經火、熬煉他們、如熬煉銀子、試煉他們、如試煉金子.他們必求告我的名、我必應允他們.我要說、這是我的子民.他們也要說、耶和華是我們的 神。
- [asv] And
I will bring the third part into the fire, and will refine them as
silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call
on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they
shall say, Jehovah is my God.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðə/ /θɜrd/ /pɑrt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /faɪr/ /ænd/ /wɪl/ /rɪˈfaɪn/ /ðem/ /æz/ /ˈsɪlvər/ /ɪz/ /rɪˈfaɪnd/ /ænd/ /wɪl/ /traɪ/ /ðem/ /æz/ /ɡoʊld/ /ɪz/ /traɪd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kɔl/ /ɑn/ /maɪ/ /neɪm/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /ðem/ /aɪ/ /wɪl/ /seɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /seɪ/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /maɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] And
I will bring the third
part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will
try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will
answer them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah
is my God.
- [kjv] And
I will bring the third
part through the fire, and will refine them as silver is refined, and
will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will
hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is
my God.
撒 迦 利 亞 Zechariah 13 << || >>
|