撒 迦 利 亞 Zechariah 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 當春雨的時候、你們要向發閃電的耶和華求雨.他必為眾人降下甘霖、使田園生長菜蔬。
- [asv] Ask
ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that
maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one
grass in the field.
- [snd] /æsk/ /ji/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /reɪn/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ðə/ /ˈlætər/ /reɪn/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðem/ /ˈʃaʊərz/ /əv/ /reɪn/ /tu/ /ˈevri/ /wʌn/ /ɡræs/ /ɪn/ /ðə/ /fild/
- [jnd] Ask
of Jehovah rain in the
time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give
them showers of rain, to every one grass in the field.
- [kjv] Ask
ye of the LORD rain in the
time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give
them showers of rain, to every one grass in the field.
- 10:2 [cbgb] 因為家神所言的是虛空、卜士所見的是虛假、作夢者所說的是假夢.他們白白的安慰人.所以眾人如羊流離、因無牧人就受苦。
- [asv] For
the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and
they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go
their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /terəfim/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /ˈvænəti/ /ænd/ /ðə/ /di'vainə(r)/ /hæv/ /sin/ /eɪ/ /laɪ/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /toʊld/ /fɔls/ /drimz/ /ðeɪ/ /ˈkʌmfərt/ /ɪn/ /veɪn/ /ˈðerfɔr/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /ðer/ /weɪ/ /laɪk/ /ʃip/ /ðeɪ/ /ɑr/ /əˈflɪktId/ /bɪˈkɔz/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ʃepərd/
- [jnd] For
the teraphim have spoken
vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams:
they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they
are in distress, because there is no shepherd.
- [kjv] For
the idols have spoken
vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams;
they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they
were troubled, because there was no shepherd.
- 10:3 [cbgb] 我的怒氣向牧人發作、我必懲罰公山羊.因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群、就是猶大家、必使他們如駿馬在陣上。
- [asv] Mine
anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats;
for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and
will make them as his goodly horse in the battle.
- [snd] /maɪn/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈʃepərdz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈpʌnɪʃ/ /ðə/ /heɪ/ /ɡoʊts/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /hæθ/ /ˈvɪzɪtId/ /hɪz/ /flɑk/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /wɪl/ /meɪk/ /ðem/ /æz/ /hɪz/ /ˈɡʊdli/ /hɔrs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/
- [jnd] Mine
anger is kindled against
the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts
visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic
horse in the battle.
- [kjv] Mine
anger was kindled against
the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath
visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly
horse in the battle.
- 10:4 [cbgb] 房角石、釘子、爭戰的弓、和一切掌權的、都從他而出。
- [asv] From
him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the
battle bow, from him every ruler together.
- [snd] /frɑm/ /hɪm/ /ʃæl/ /kʌm/ /fɔrθ/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /stoʊn/ /frɑm/ /hɪm/ /ðə/ /neɪl/ /frɑm/ /hɪm/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /baʊ/ /frɑm/ /hɪm/ /ˈevri/ /ˈrulər/ /təˈɡeðər/
- [jnd] From
him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the
battle bow, from him every exactor together.
- [kjv] Out
of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the
battle bow, out of him every oppressor together.
- 10:5 [cbgb] 他們必如勇士、在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中.他們必爭戰、因為耶和華與他們同在.騎馬的也必羞愧。
- [asv] And
they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of
the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is
with them; and the riders on horses shall be confounded.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ˈmaɪti/ /men/ /tredɪŋ/ /daʊn/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ɪn/ /ðə/ /maɪr/ /əv/ /ðə/ /strits/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /faɪt/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /wɪð/ /ðem/ /ænd/ /ðə/ /ˈraɪdərz/ /ɑn/ /hɔrsiz/ /ʃæl/ /bi/ /kənˈfaʊndəd/
- [jnd] And
they shall be as mighty
men, treading down the mire of the streets in the battle; and they
shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall
be put to shame.
- [kjv] And
they shall be as mighty
men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the
battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the
riders on horses shall be confounded.
- 10:6 [cbgb] 我要堅固猶大家、拯救約瑟家、要領他們歸回.我要憐恤他們.他們必像未曾棄絕的一樣.都因我是耶和華他們的 神.我必應允他們的禱告。
- [asv] And
I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of
Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and
they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their
God, and I will hear them.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈstreŋθən/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /dʒɔhsif/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðem/ /bæk/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðoʊ/ /aɪ/ /həd/ /nɑt/ /kæst/ /ðem/ /ɔf/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /ðem/
- [jnd] And
I will strengthen the
house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring
them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as
though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will
answer them.
- [kjv] And
I will strengthen the
house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring
them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be
as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and
will hear them.
- 10:7 [cbgb] 以法蓮人必如勇士.他們心中暢快如同喝酒.他們的兒女必看見而快活.他們的心必因耶和華喜樂。
- [asv] And
they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall
rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice;
their heart shall be glad in Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /əv/ /ifreɪim/ /ʃæl/ /bi/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /mæn/ /ænd/ /ðer/ /hɑrt/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /æz/ /θru/ /waɪn/ /jeɪ/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /si/ /ɪt/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ðer/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /ɡlæd/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Ephraim shall be like a
mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their
children shall see , and rejoice; their heart shall be joyful in
Jehovah.
- [kjv] And
they of Ephraim shall be
like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea,
their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in
the LORD.
- 10:8 [cbgb] 我要發嘶聲、聚集他們.因我已經救贖他們.他們的人數必加增、如從前加增一樣。
- [asv] I
will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they
shall increase as they have increased.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /hɪs/ /fɔr/ /ðem/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /ðem/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /rɪˈdimd/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɪnˈkris/ /æz/ /ðeɪ/ /hæv/ /ɪnˈkrist/
- [jnd] I
will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they
shall multiply as they used to multiply.
- [kjv] I
will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they
shall increase as they have increased.
- 10:9 [cbgb] 我雖然〔或作必〕播散他們在列國中、他們必在遠方記念我.他們與兒女都必存活、且得歸回。
- [asv] And
I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far
countries; and they shall live with their children, and shall return.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /soʊ/ /ðem/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈmembər/ /mi/ /ɪn/ /fɑr/ /ˈkʌntriz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /lɪv/ /wɪð/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/ /ænd/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/
- [jnd] And
I will sow them among the
peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall
live with their children and return.
- [kjv] And
I will sow them among the
people: and they shall remember me in far countries; and they shall
live with their children, and turn again.
- 10:10 [cbgb] 我必再領他們出埃及地、招聚他們出亞述、領他們到基列和利巴嫩.這地尚且不夠他們居住。
- [asv] I
will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them
out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and
Lebanon; and place shall not be found for them.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðem/ /əˈɡen/ /ˈɔlsoʊ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ə'siriə/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gailiəd/ /ænd/ /lebənən/ /ænd/ /pleɪs/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/ /fɔr/ /ðem/
- [jnd] And
I will bring them again
out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will
bring them into the land of Gilead and Lebanon; and shall not be found
for them.
- [kjv] I
will bring them again also
out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will
bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be
found for them.
- 10:11 [cbgb] 耶和華必經過苦海、擊打海浪、使尼羅河的深處都枯乾.亞述的驕傲、必至卑微.埃及的權柄必然滅沒。
- [asv] And
he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in
the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of
Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /si/ /əv/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ænd/ /wɪl/ /smaɪt/ /ðə/ /weɪvz/ /ɪn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /depθs/ /əv/ /ðə/ /nai l/ /ʃæl/ /draɪ/ /ʌp/ /ænd/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /ə'siriə/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /daʊn/ /ænd/ /ðə/ /'septə/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /dɪˈpɑrt/
- [jnd] And
he shall pass through the
sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the
depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be
brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
- [kjv] And
he shall pass through the
sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the
deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be
brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
- 10:12 [cbgb] 我必使他們倚靠我、得以堅固.一舉一動必奉我的名.這是耶和華說的。
- [asv] And
I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in
his name, saith Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈstreŋθən/ /ðem/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /wɔk/ /ʌp/ /ænd/ /daʊn/ /ɪn/ /hɪz/ /neɪm/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk in his name,
saith Jehovah.
- [kjv] And
I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in
his name, saith the LORD.
撒 迦 利 亞 Zechariah 10 << || >>
|