撒 迦 利 亞 Zechariah 14 <<
- 14:1 [cbgb] 耶和華的日子臨近.你的財物必被搶掠、在你中間分散。
- [asv] Behold,
a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst
of thee.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kʌmθ/ /wen/ /ðaɪ/ /spɔɪl/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
- [jnd] Behold,
the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst
of thee.
- [kjv] Behold,
the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst
of thee.
- 14:2 [cbgb] 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰.城必被攻取、房屋被搶奪、婦女被玷污、城中的民一半被擄去、剩下的民、仍在城中、不致剪除。
- [asv] For
I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city
shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half
of the city shall go forth into captivity, and the residue of the
people shall not be cut off from the city.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈɡæðər/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /bi/ /ˈteɪkən/ /ænd/ /ðə/ /haʊsiz/ /ˈraɪf(ə)ld/ /ænd/ /ðə/ /'wimin/ /ˈrævɪʃt/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /ænd/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] And
I will assemble all the
nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and
the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall
go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut
off from the city.
- [kjv] For
I will gather all nations
against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the
houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go
forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut
off from the city.
- 14:3 [cbgb] 那時、耶和華必出去與那些國爭戰、好像從前爭戰一樣。
- [asv] Then
shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he
fought in the day of battle.
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /jɪhɔhvə/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ænd/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /ðoʊz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /æz/ /wen/ /heɪ/ /fɔt/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈbæt(ə)l/
- [jnd] And
Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought
in the day of battle.
- [kjv] Then
shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he
fought in the day of battle.
- 14:4 [cbgb] 那日、他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上.這山必從中間分裂、自東至西、成為極大的谷.山的一半向北挪移、一半向南挪移。
- [asv] And
his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is
before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in
the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall
be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward
the north, and half of it toward the south.
- [snd] /ænd/ /hɪz/ /fit/ /ʃæl/ /stænd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ˈɑlɪvz/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /jərusələm/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ˈɑlɪvz/ /ʃæl/ /bi/ /kleft/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /west/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /ˈvæli/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ʃæl/ /rɪˈmuv/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ɪt/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/
- [jnd] And
his feet shall stand in
that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the
east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward
the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the
mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
- [kjv] And
his feet shall stand in
that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the
east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward
the east and toward the west, and there shall be a very great valley;
and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it
toward the south.
- 14:5 [cbgb] 你們要從我山的谷中逃跑、因為山谷必延到亞薩.你們逃跑、必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣.耶和華我的 神必降臨、有一切聖者同來。
- [asv] And
ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the
mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled
from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and
Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /fli/ /baɪ/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /maɪ/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /'eɪzel/ /jeɪ/ /ji/ /ʃæl/ /fli/ /laɪk/ /æz/ /ji/ /fled/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /əzzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌnz/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] And
ye shall flee the valley
of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal:
ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the
days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, all the
holy ones with thee.
- [kjv] And
ye shall flee to the
valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach
unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the
earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God
shall come, and all the saints with thee.
- 14:6 [cbgb] 那日、必沒有光.三光必退縮。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the
bright ones shall withdraw themselves:
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /laɪt/ /ðə/ /braɪt/ /wʌnz/ /ʃæl/ /wɪðˈdrɔ/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] And
it shall come to pass in that day, there shall not be light; the
shining shall be obscured.
- [kjv] And
it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear,
nor dark:
- 14:7 [cbgb] 那日、必是耶和華所知道的.不是白晝、也不是黑夜、到了晚上才有光明。
- [asv] but
it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not
night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be
light.
- [snd] /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wʌn/ /deɪ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /noʊn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /nɑt/ /deɪ/ /ænd/ /nɑt/ /naɪt/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /æt/ /ˈivnɪŋ/ /taɪm/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /laɪt/
- [jnd] And
it shall be one day which
is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass,
at eventide it shall be light.
- [kjv] But
it shall be one day which
shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to
pass, that at evening time it shall be light.
- 14:8 [cbgb] 那日、必有活水從耶路撒冷出來、一半往東海流、一半往西海流.冬夏都是如此。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from
Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward
the western sea: in summer and in winter shall it be.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈwɔtərz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /frɑm/ /jərusələm/ /hæf/ /əv/ /ðem/ /tɔrd/ /ði/ /ˈistərn/ /si/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ðem/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈwestərn/ /si/ /ɪn/ /ˈsʌmər/ /ænd/ /ɪn/ /ˈwɪntər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward
the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and
in winter shall it be.
- [kjv] And
it shall be in that day,
that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the
former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in
winter shall it be.
- 14:9 [cbgb] 耶和華必作全地的王、那日耶和華必為獨一無二的.他的名也是獨一無二的。
- [asv] And
Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be
one, and his name one.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /wʌn/ /ænd/ /hɪz/ /neɪm/ /wʌn/
- [jnd] And
Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be
one Jehovah, and his name one.
- [kjv] And
the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be
one LORD, and his name one.
- 14:10 [cbgb] 全地、從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門、要變為亞拉巴、耶路撒冷必仍居高位、就是從便雅憫門到第一門之處、又到角門、並從哈楠業樓、直到王的酒醡。
- [asv] All
the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of
Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place,
from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner
gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /laɪk/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /frɑm/ /gibə/ /tu/ /'rimən/ /saʊθ/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /hɜr/ /pleɪs/ /frɑm/ /'bendʒəmin/ /s/ /ɡeɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /ɡeɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /ɡeɪt/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈtaʊr/ /əv/ /'hænənel/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /waɪn/ /pres/
- [jnd] All
the land from Geba to
Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and shall be
lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto
the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower
of Hananeel unto the king's winepresses.
- [kjv] All
the land shall be turned
as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be
lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the
place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of
Hananeel unto the king's winepresses.
- 14:11 [cbgb] 人必住在其中、不再有咒詛.耶路撒冷人必安然居住。
- [asv] And
men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but
Jerusalem shall dwell safely.
- [snd] /ænd/ /men/ /ʃæl/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /kɜrs/ /bʌt/ /jərusələm/ /ʃæl/ /dwel/ /ˈseɪfli/
- [jnd] And
shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and
Jerusalem shall dwell safely.
- [kjv] And
men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction;
but Jerusalem shall be safely inhabited.
- 14:12 [cbgb] 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人、必是這樣.他們兩腳站立的時候、肉必消沒、眼在眶中乾癟、舌在口中潰爛。
- [asv] And
this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples
that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away
while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in
their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɛə'wiθ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /smaɪt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /hæv/ /wɔrd/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /ðer/ /fleʃ/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /waɪl/ /ðeɪ/ /stænd/ /əˈpɑn/ /ðer/ /fit/ /ænd/ /ðer/ /aɪz/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ænd/ /ðer/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθ/
- [jnd] And
this shall be the plague
wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against
Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their
feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their
tongue shall consume away in their mouth.
- [kjv] And
this shall be the plague
wherewith the LORD will smite all the people that have fought against
Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their
feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their
tongue shall consume away in their mouth.
- 14:13 [cbgb] 那日、耶和華必使他們大大擾亂.他們各人彼此揪住、舉手攻擊。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah
shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of
his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his
neighbor.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈtuˌmʌlt/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /leɪ/ /hoʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ɑn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /hɪz/ /hænd/ /ʃæl/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall
lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall
rise up against the hand of his neighbour.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and
they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his
hand shall rise up against the hand of his neighbour.
- 14:14 [cbgb] 猶大也必在耶路撒冷爭戰.那時四圍各國的財物、就是許多金銀衣服、必被收聚。
- [asv] And
Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations
round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel,
in great abundance.
- [snd] /ænd/ /'dʒu:də/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /faɪt/ /æt/ /jərusələm/ /ænd/ /ðə/ /welθ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /əˈperəl/ /ɪn/ /ɡreɪt/ /əˈbʌndəns/
- [jnd] And
Judah also shall fight at
Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be
gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance.
- [kjv] And
Judah also shall fight at
Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be
gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
- 14:15 [cbgb] 那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢、和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
- [asv] And
so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of
the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that
plague.
- [snd] /ænd/ /soʊ/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /ðə/ /hɔrs/ /əv/ /ðə/ /mjul/ /əv/ /ði/ /ˈkæm(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ði/ /æs/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðoʊz/ /kæmps/ /æz/ /ðæt/ /pleɪɡ/
- [jnd] And
so shall be the plague of
the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the
beasts that shall be in those camps, as this plague.
- [kjv] And
so shall be the plague of
the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the
beasts that shall be in these tents, as this plague.
- 14:16 [cbgb] 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人、必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華、並守住棚節。
- [asv] And
it shall come to pass, that every one that is left of all the nations
that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship
the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /left/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /keɪm/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /frɑm/ /jɪr/ /tu/ /jɪr/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /tu/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
- [jnd] And
it shall come to pass,
that all that are left of all the nations which came against Jerusalem
shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts,
and to celebrate the feast of tabernacles.
- [kjv] And
it shall come to pass,
that every one that is left of all the nations which came against
Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the
LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- 14:17 [cbgb] 地上萬族中、凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的、必無雨降在他們的地上。
- [asv] And
it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up
unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there
shall be no rain.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðæt/ /'hu:səu/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ɡoʊθ/ /nɑt/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /jərusələm/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /reɪn/
- [jnd] And
it shall be, that whoso
goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the
King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain.
- [kjv] And
it shall be, that whoso
will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to
worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
- 14:18 [cbgb] 埃及族若不上來、雨也不降在他們的地上.凡不上來守住棚節的列國人、耶和華也必用這災攻擊他們。
- [asv] And
if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be
upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the
nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /ænd/ /kʌm/ /nɑt/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɛə'wiθ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /smaɪt/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /tu/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
- [jnd] And
if the family of Egypt go
not up, and come not, neither upon them; shall be the plague, wherewith
Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of
tabernacles.
- [kjv] And
if the family of Egypt go
not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague,
wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the
feast of tabernacles.
- 14:19 [cbgb] 這就是埃及的刑罰、和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
- [asv] This
shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations
that go not up to keep the feast of tabernacles.
- [snd] /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /tu/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
- [jnd] This
shall be the punishment
of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to
celebrate the feast of tabernacles.
- [kjv] This
shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations
that come not up to keep the feast of tabernacles.
- 14:20 [cbgb] 當那日、馬的鈴鐺上、必有歸耶和華為聖的這句話.耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
- [asv] In
that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO
JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before
the altar.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðə/ /belz/ /əv/ /ðə/ /hɔrsiz/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /pɑts/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ʃæl/ /bi/ /laɪk/ /ðə/ /boʊlz/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] In
that day shall there be
upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in
Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.
- [kjv] In
that day shall there be
upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in
the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
- 14:21 [cbgb] 凡耶路撒冷和猶大的鍋、都必歸萬軍之耶和華為聖.凡獻祭的、都必來取這鍋、煮肉在其中。當那日、在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
- [asv] Yea,
every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of
hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and
boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the
house of Jehovah of hosts.
- [snd] /jeɪ/ /ˈevri/ /pɑt/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /teɪk/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /bɔɪl/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /eɪ/ /keɪnəni t/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
- [jnd] And
every pot in Jerusalem and
in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that
sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that
day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
- [kjv] Yea,
every pot in Jerusalem
and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they
that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in
that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD
of
撒 迦 利 亞 Zechariah 14 <<
|