撒 迦 利 亞 Zechariah 12 << || >>
- 12:1 [cbgb] 耶和華論以色列的默示。鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說.
- [asv] The
burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah,
who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the
earth, and formeth the spirit of man within him:
- [snd] /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /aizriəl/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /stretʃθ/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /leɪθ/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /mæn/ /wɪðˈɪn/ /hɪm/
- [jnd] The
burden of the word of
Jehovah concerning Israel. saith Jehovah, who stretcheth out the
heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit
of man within him:
- [kjv] The
burden of the word of the
LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens,
and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man
within him.
- 12:2 [cbgb] 我必使耶路撒冷被圍困的時候、向四圍列國的民成為令人昏醉的杯.這默示也論到猶大。〔或作猶大也是如此〕
- [asv] behold,
I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round
about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /jərusələm/ /eɪ/ /kʌp/ /əv/ /rilɪŋ/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /əˈpɑn/ /'dʒu:də/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /sidʒ/ /əˈɡenst/ /jərusələm/
- [jnd] Behold,
I will make Jerusalem
a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also
against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.
- [kjv] Behold,
I will make Jerusalem
a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be
in the siege both against Judah and against Jerusalem.
- 12:3 [cbgb] 那日、我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民、當作一塊重石頭.凡舉起的、必受重傷。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a
burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with
it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be
gathered together against it.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /jərusələm/ /eɪ/ /ˈbɜrd(ə)nsəm/ /stoʊn/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɔl/ /ðæt/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ðəmˈselvz/ /wɪð/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /sɔr/ /ˈwundəd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /ɪt/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all
that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the
nations of the earth shall be assembled together against it.
- [kjv] And
in that day will I make
Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves
with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be
gathered together against it.
- 12:4 [cbgb] 耶和華說、到那日、我必使一切馬匹驚惶、使騎馬的顛狂.我必看顧猶大家、使列國的一切馬匹瞎眼。
- [asv] In
that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his
rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah,
and will smite every horse of the peoples with blindness.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /smaɪt/ /ˈevri/ /hɔrs/ /wɪð/ /ˈterər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈraɪdər/ /wɪð/ /ˈmædnəs/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈoʊpən/ /maɪn/ /aɪz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /wɪl/ /smaɪt/ /ˈevri/ /hɔrs/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /wɪð/ /'blaindnis/
- [jnd] In
that day, saith Jehovah, I
will smite every horse with astonishment, and his rider with madness;
but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every
horse of the peoples with blindness.
- [kjv] In
that day, saith the LORD, I
will smite every horse with astonishment, and his rider with madness:
and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every
horse of the people with blindness.
- 12:5 [cbgb] 猶大的族長、必心裏說、耶路撒冷的居民、倚靠萬軍之耶和華他們的 神、就作我們的能力。
- [asv] And
the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of
Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃiftənz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /seɪ/ /ɪn/ /ðer/ /hɑrt/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ɑr/ /maɪ/ /streŋθ/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðer/ /ɡɑd/
- [jnd] And
the leaders of Judah shall
say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength
through Jehovah of hosts their God.
- [kjv] And
the governors of Judah
shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my
strength in the LORD of hosts their God.
- 12:6 [cbgb] 那日、我必使猶大的族長、如火盆在木柴中、又如火把在禾捆裏.他們必左右燒滅四圍列國的民.耶路撒冷人、必仍住本處、就是耶路撒冷。
- [asv] In
that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among
wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all
the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of
Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /ði/ /ˈtʃiftənz/ /əv/ /'dʒu:də/ /laɪk/ /eɪ/ /pæn/ /əv/ /faɪr/ /əˈmʌŋ/ /wʊd/ /ænd/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈfleɪmɪŋ/ /tɔrtʃ/ /əˈmʌŋ/ /ʃi:vz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /ænd/ /ðeɪ/ /əv/ /jərusələm/ /ʃæl/ /jet/ /əˈɡen/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /oʊn/ /pleɪs/ /ˈiv(ə)n/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] In
that day will I make the
leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of
fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on
the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her
own place, in Jerusalem.
- [kjv] In
that day will I make the
governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a
torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round
about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be
inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
- 12:7 [cbgb] 耶和華必先拯救猶大的帳棚、免得大衛家的榮耀、和耶路撒冷居民的榮耀、勝過猶大。
- [asv] Jehovah
also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house
of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified
above Judah.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /seɪv/ /ðə/ /tents/ /əv/ /'dʒu:də/ /fɜrst/ /ðæt/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /bi/ /nɑt/ d/ /əˈbʌv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
Jehovah shall save the
tents of Judah first, that the glory of the house of David and the
glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified over Judah.
- [kjv] The
LORD also shall save the
tents of Judah first, that the glory of the house of David and the
glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against
Judah.
- 12:8 [cbgb] 那日、耶和華必保護耶路撒冷的居民.他們中間軟弱的、必如大衛.大衛的家必如 神、如行在他們前面之耶和華的使者。
- [asv] In
that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that
is feeble among them at that day shall be as David; and the house of
David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈfend/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈfib(ə)l/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /æt/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /'deivid/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'deivid/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ɡɑd/ /æz/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈfɔr/ /ðem/
- [jnd] In
that day will Jehovah
defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them
at that day shall be as David; and the house of David as God, as the
Angel of Jehovah before them.
- [kjv] In
that day shall the LORD
defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them
at that day shall be as David; and the house of David shall be as God,
as the angel of the LORD before them.
- 12:9 [cbgb] 那日、我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the
nations that come against Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /sik/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /kʌm/ /əˈɡenst/ /jərusələm/
- [jnd] And
it shall come to pass in that day, I will seek to destroy all the
nations that come against Jerusalem.
- [kjv] And
it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the
nations that come against Jerusalem.
- 12:10 [cbgb] 我必將那施恩叫人懇求的靈、澆灌大衛家、和耶路撒冷的居民.他們必仰望我、〔或作他本節同〕就是他們所扎的.必為我悲哀、如喪獨生子、又為我愁苦、如喪長子。
- [asv] And
I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of
Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look
unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one
mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one
that is in bitterness for his first-born.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /pɔr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡreɪs/ /ænd/ /əv/ /.sʌpli'keiʃən/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /lʊk/ /ˈʌntu/ /mi/ /hum/ /ðeɪ/ /hæv/ /pɪrst/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /mɔrn/ /fɔr/ /hɪm/ /æz/ /wʌn/ /mɔrnθ/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈoʊnli/ /sʌn/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /'bitənis/ /fɔr/ /hɪm/ /æz/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /'bitənis/ /fɔr/ /hɪz/ /fɜrst/ /bɔrn/
- [jnd] And
I will pour upon the house
of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and
of supplications; and they shall look on me whom they pierced, and they
shall mourn for him, as one mourneth for an only , and shall be in
bitterness for him, as one that is in bitterness for firstborn.
- [kjv] And
I will pour upon the house
of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace
and of supplications: and they shall look upon me whom they have
pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only
son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness
for his firstborn.
- 12:11 [cbgb] 那日耶路撒冷必有大大的悲哀、如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
- [asv] In
that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning
of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ɪn/ /jərusələm/ /æz/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /əv/ /heɪ'dædraimən/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /'məgɪdoʊn/
- [jnd] In
that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning
of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
- [kjv] In
that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning
of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
- 12:12 [cbgb] 境內、一家一家的、都必悲哀.大衛家、男的獨在一處、女的獨在一處.拿單家、男的獨在一處、女的獨在一處.
- [asv] And
the land shall mourn, every family apart; the family of the house of
David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan
apart, and their wives apart;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /mɔrn/ /ˈevri/ /ˈfæm(ə)li/ /əˈpɑrt/ /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'deivid/ /əˈpɑrt/ /ænd/ /ðer/ /waivz/ /əˈpɑrt/ /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /neɪθən/ /əˈpɑrt/ /ænd/ /ðer/ /waivz/ /əˈpɑrt/
- [jnd] And
the land shall mourn,
every family apart: the family of the house of David apart, and their
wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives
apart;
- [kjv] And
the land shall mourn,
every family apart; the family of the house of David apart, and their
wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives
apart;
- 12:13 [cbgb] 利未家、男的獨在一處、女的獨在一處.示每家、男的獨在一處、女的獨在一處.
- [asv] the
family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of
the Shimeites apart, and their wives apart;
- [snd] /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'li:vai/ /əˈpɑrt/ /ænd/ /ðer/ /waivz/ /əˈpɑrt/ /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /ðə/ /'ʃɪmɪaɪts/ /əˈpɑrt/ /ænd/ /ðer/ /waivz/ /əˈpɑrt/
- [jnd] the
family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of
Shimei apart, and their wives apart;
- [kjv] The
family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of
Shimei apart, and their wives apart;
- 12:14 [cbgb] 其餘的各家、男的獨在一處、女的獨在一處。
- [asv] all
the families that remain, every family apart, and their wives apart.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /ðæt/ /rɪˈmeɪn/ /ˈevri/ /ˈfæm(ə)li/ /əˈpɑrt/ /ænd/ /ðer/ /waivz/ /əˈpɑrt/
- [jnd] all
the families that remain, every family apart, and their wives apart.
- [kjv] All
the families that remain, every family apart, and their wives apart.
撒 迦 利 亞 Zechariah 12 << || >>
|