Home 
撒迦利亞書 Zechariah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  Malachi
撒 迦 利 亞 Zechariah 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   我又舉目觀看、見一人手拿準繩。
    • [asv]   And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /lɪftId/ /ʌp/ /maɪn/ /aɪz/ /ænd/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /mæn/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈmeʒərɪŋ/ /laɪn/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
    • [jnd]   And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
    • [kjv]   I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
  2. 2:2 [cbgb]   我說、你往那裏去.他對我說、要去量耶路撒冷、看有多寬、多長。
    • [asv]   Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /aɪ/ /ˈwɪðər/ /ɡoʊst/ /ðaʊ/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /tu/ /ˈmeʒər/ /jərusələm/ /tu/ /si/ /wɑt/ /ɪz/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /wɑt/ /ɪz/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
    • [kjv]   Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
  3. 2:3 [cbgb]   與我說話的天使去的時候、又有一位天使迎著他來、
    • [asv]   And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
    • [snd]   /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /eɪnjəl/ /ðæt/ /tɔkt/ /wɪð/ /mi/ /went/ /fɔrθ/ /ænd/ /əˈnʌðər/ /eɪnjəl/ /went/ /aʊt/ /tu/ /mit/ /hɪm/
    • [jnd]   And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
    • [kjv]   And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
  4. 2:4 [cbgb]   對他說、你跑去告訴那少年人、說、耶路撒冷必有人居住、好像無城牆的鄉村、因為人民和牲畜甚多。
    • [asv]   and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
    • [snd]   /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /rʌn/ /spik/ /tu/ /ðɪs/ /jʌŋ/ /mæn/ /ˈseɪɪŋ/ /jərusələm/ /ʃæl/ /bi/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /æz/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /wɪðˈaʊt/ /wɔlz/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /men/ /ænd/ /ˈkæt(ə)l/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;
    • [kjv]   And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
  5. 2:5 [cbgb]   耶和華說、我要作耶路撒冷四圍的火城、並要作其中的榮耀。
    • [asv]   For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /bi/ /ˈʌntu/ /hɜr/ /eɪ/ /wɔl/ /əv/ /faɪr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /hɜr/
    • [jnd]   and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
    • [kjv]   For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
  6. 2:6 [cbgb]   耶和華說、我從前分散你們在天的四方.〔原文作猶如天的四風〕現在你們要從北方之地逃回.這是耶和華說的。
    • [asv]   Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
    • [snd]   /hoʊ/ /hoʊ/ /fli/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /spred/ /ju/ /əˈbrɔd/ /æz/ /ðə/ /fɔr/ /wɪndz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
    • [kjv]   Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
  7. 2:7 [cbgb]   與巴比倫人同住的錫安民哪、應當逃脫。
    • [asv]   Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
    • [snd]   /hoʊ/ /zai ən/ /ɪˈskeɪp/ /ðaʊ/ /ðæt/ /dwelst/ /wɪð/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /bæbələn/
    • [jnd]   Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
    • [kjv]   Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  8. 2:8 [cbgb]   萬軍之耶和華說、在顯出榮耀之後、差遣我去懲罰那擄掠你們的列國.摸你們的、就是摸他眼中的瞳人。
    • [asv]   For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
    • [snd]   /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ˈæftər/ /ˈɡlɔri/ /hæθ/ /heɪ/ /sent/ /mi/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /ˈplʌndərd/ /ju/ /fɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ju/ /tuˈʃeɪθ/ /ði/ /ˈæp(ə)l/ /əv/ /hɪz/ /aɪ/
    • [jnd]   For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
    • [kjv]   For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
  9. 2:9 [cbgb]   看哪、我〔或作他〕要向他們掄手、他們就必作服事他們之人的擄物、你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
    • [asv]   For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
    • [snd]   /fɔr/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /ʃeɪk/ /maɪ/ /hænd/ /ˈoʊvər/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /spɔɪl/ /tu/ /ðoʊz/ /ðæt/ /sɜrvd/ /ðem/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /hæθ/ /sent/ /mi/
    • [jnd]   For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
    • [kjv]   For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
  10. 2:10 [cbgb]   錫安城阿、應當歡樂歌唱、因為我來要住在你中間.這是耶和華說的。
    • [asv]   Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
    • [snd]   /sɪŋ/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /oʊ/ /ˈdɔtər/ /əv/ /zai ən/ /fɔr/ /loʊ/ /aɪ/ /kʌm/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
    • [kjv]   Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
  11. 2:11 [cbgb]   那時、必有許多國歸附耶和華、作他〔原文作我〕的子民.他〔原文作我〕要住在你中間、你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
    • [asv]   And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.
    • [snd]   /ænd/ /ˈmeni/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /dʒɔɪn/ /ðəmˈselvz/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /həz/ /sent/ /mi/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
    • [kjv]   And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
  12. 2:12 [cbgb]   耶和華必收回猶大作他聖地的分、也必再揀選耶路撒冷。
    • [asv]   And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /'dʒu:də/ /æz/ /hɪz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /lænd/ /ænd/ /ʃæl/ /jet/ /tʃuz/ /jərusələm/
    • [jnd]   And Jehovah shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
    • [kjv]   And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
  13. 2:13 [cbgb]   凡有血氣的、都當在耶和華面前靜默無聲.因為他興起、從聖所出來了。
    • [asv]   Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
    • [snd]   /bi/ /ˈsaɪlənt/ /ɔl/ /fleʃ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /weɪkt/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.
    • [kjv]   Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
撒 迦 利 亞 Zechariah 2 << || >>