何 西 阿 書 Hosea 8 << || >>
- 8:1 [cbgb] 你用口吹角吧.敵人如鷹來攻打耶和華的家、因為這民違背我的約、干犯我的律法。
- [asv] Set
the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of
Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed
against my law.
- [snd] /set/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /tu/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /æz/ /æn/ /ˈiɡ(ə)l/ /heɪ/ /kʌmθ/ /əˈɡenst/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /trænzˈɡrest/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /ˈtresˌpæst/ /əˈɡenst/ /maɪ/ /lɔ/
- [jnd] Set
the trumpet to thy mouth.
as an eagle against the house of Jehovah, because they have
transgressed my covenant, and rebelled against my law.
- [kjv] Set
the trumpet to thy mouth.
He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they
have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
- 8:2 [cbgb] 他們必呼叫我說、我的 神阿、我們以色列認識你了。
- [asv] They
shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /kraɪ/ /ˈʌntu/ /mi/ /maɪ/ /ɡɑd/ /wi/ /aizriəl/ /noʊ/ /θi/
- [jnd] They
shall cry unto me, My God, we know thee; , Israel.
- [kjv] Israel
shall cry unto me, My God, we know thee.
- 8:3 [cbgb] 以色列丟棄良善、〔或作福分〕仇敵必追逼他。
- [asv] Israel
hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
- [snd] /aizriəl/ /hæθ/ /kæst/ /ɔf/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /ði/ /ˈenəmi/ /ʃæl/ /pərˈsu/ /hɪm/
- [jnd] Israel
hath cast off good: the enemy shall pursue him.
- [kjv] Israel
hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
- 8:4 [cbgb] 他們立君王、卻不由我、他們立首領、我卻不認.他們用金銀為自己製造偶像、以致被剪除。
- [asv] They
have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it
not: of their silver and their gold have they made them idols, that
they may be cut off.
- [snd] /ðeɪ/ /hæv/ /set/ /ʌp/ /kaingz/ /bʌt/ /nɑt/ /baɪ/ /mi/ /ðeɪ/ /hæv/ /meɪd/ /prɪnsiz/ /ænd/ /aɪ/ /nu/ /ɪt/ /nɑt/ /əv/ /ðer/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðer/ /ɡoʊld/ /hæv/ /ðeɪ/ /meɪd/ /ðem/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] They
have set up kings, but
not by me; they have made princes, and I knew it not; of their silver
and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
- [kjv] They
have set up kings, but
not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver
and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
- 8:5 [cbgb] 撒瑪利亞阿、耶和華已經丟棄你的牛犢.我的怒氣向拜牛犢的人發作.他們到幾時方能無罪呢。
- [asv] He
hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them:
how long will it be ere they attain to innocency?
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /kæst/ /ɔf/ /ðaɪ/ /kæf/ /oʊ/ /səmɛəriə/ /maɪn/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ðem/ /haʊ/ /lɔŋ/ /wɪl/ /ɪt/ /bi/ /er/ /ðeɪ/ /əˈteɪn/ /tu/ /'inəsnsi, 'inəsənsi/
- [jnd] Thy
calf, O Samaria, hath cast off; mine anger is kindled against them: how
long will they be incapable of purity?
- [kjv] Thy
calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against
them: how long will it be ere they attain to innocency?
- 8:6 [cbgb] 這牛犢出於以色列、是匠人所造的、並不是神.撒瑪利亞的牛犢、必被打碎。
- [asv] For
from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea,
the calf of Samaria shall be broken in pieces.
- [snd] /fɔr/ /frɑm/ /aizriəl/ /ɪz/ /ˈiv(ə)n/ /ðɪs/ /ðə/ /ˈwɜrkmən/ /meɪd/ /ɪt/ /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡɑd/ /jeɪ/ /ði/ /kæf/ /əv/ /səmɛəriə/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ɪn/ /pisiz/
- [jnd] For
from Israel is this also: -- a workman made it, and it is no God: for
the calf of Samaria shall be pieces.
- [kjv] For
from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God:
but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
- 8:7 [cbgb] 他們所種的是風、所收的是暴風、.所種的不成禾稼、就是發苗也不結實、即便結實、外邦人必吞吃。
- [asv] For
they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no
standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield,
strangers shall swallow it up.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /soʊ/ /ðə/ /wɪnd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rip/ /ðə/ /ˈwɜrlˌwɪnd/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈstændɪŋ/ /ɡreɪn/ /ðə/ /bleɪd/ /ʃæl/ /jild/ /nɔh/ /mil/ /ɪf/ /soʊ/ /bi/ /ɪt/ /jild/ /ˈstreɪndʒərz/ /ʃæl/ /ˈswɑloʊ/ /ɪt/ /ʌp/
- [jnd] For
they have sown the wind,
and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; should it sprout,
it would yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it
up.
- [kjv] For
they have sown the wind,
and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall
yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
- 8:8 [cbgb] 以色列被吞吃.現今在列國中、好像人不喜悅的器皿。
- [asv] Israel
is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein
none delighteth.
- [snd] /aizriəl/ /ɪz/ /ˈswɑloʊd/ /ʌp/ /naʊ/ /ɑr/ /ðeɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /æz/ /eɪ/ /ˈves(ə)l/ /werˈɪn/ /nʌn/ /dɪˈlaɪtθ/
- [jnd] Israel
is swallowed up: now are they become among the nations as a vessel
wherein is no pleasure.
- [kjv] Israel
is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel
wherein is no pleasure.
- 8:9 [cbgb] 他們投奔亞述、如同獨行的野驢.以法蓮賄買朋黨。
- [asv] For
they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim
hath hired lovers.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɡɔn/ /ʌp/ /tu/ /ə'siriə/ /laɪk/ /eɪ/ /waɪld/ /æs/ /əˈloʊn/ /baɪ/ /hɪmˈself/ /ifreɪim/ /hæθ/ /ˈhaɪrd/ /ˈlʌvərz/
- [jnd] For
they are gone up Assyria a wild ass alone by himself: Ephraim hath
hired lovers.
- [kjv] For
they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath
hired lovers.
- 8:10 [cbgb] 他們雖在列邦中賄買人、現在我卻要聚集懲罰他們.他們因君王和首領所加的重擔、日漸衰微。
- [asv] Yea,
though they hire among the nations, now will I gather them; and they
begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
- [snd] /jeɪ/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /ˈhaɪr/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /naʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɡæðər/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɪˈɡɪn/ /tu/ /bi/ /dɪˈmɪnɪʃt/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /prɪnsiz/
- [jnd] Although
they hire among the
nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened
under the burden of the king of princes.
- [kjv] Yea,
though they have hired
among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a
little for the burden of the king of princes.
- 8:11 [cbgb] 以法蓮增添祭壇取罪、因此、祭壇使他犯罪。
- [asv] Because
Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him
for sinning.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ifreɪim/ /hæθ/ d/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /sɪnɪŋ/ /ˈɔltərz/ /hæv/ /bɪn/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /fɔr/ /sɪnɪŋ/
- [jnd] Because
Ephraim hath multiplied altars to sin, altars shall be unto him to sin.
- [kjv] Because
Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
- 8:12 [cbgb] 我為他寫了律法萬條、他卻以為與他毫無關涉。
- [asv] I
wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted
as a strange thing.
- [snd] /aɪ/ /roʊt/ /fɔr/ /hɪm/ /ðə/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /θɪŋz/ /əv/ /maɪ/ /lɔ/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /kaʊntId/ /æz/ /eɪ/ /streɪndʒ/ /θɪŋ/
- [jnd] I
have prescribed unto him the manifold things of my law: they are
counted a strange thing.
- [kjv] I
have written to him the great things of my law, but they were counted
as a strange thing.
- 8:13 [cbgb] 至於獻給我的祭物、他們自食其肉、耶和華卻不悅納他們.現在必記念他們的罪孽、追討他們的罪惡、他們必歸回埃及。
- [asv] As
for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it;
but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity,
and visit their sins; they shall return to Egypt.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /maɪn/ /ˈɔfərɪŋz/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /fleʃ/ /ænd/ /it/ /ɪt/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /əkˈseptθ/ /ðem/ /nɑt/ /naʊ/ /wɪl/ /heɪ/ /rɪˈmembər/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ˈvɪzɪt/ /ðer/ /sɪnz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /'i:dʒipt/
- [jnd] They
sacrifice flesh the
sacrifices of mine offerings, and eat it; Jehovah hath no delight in
them. Now will he remember their iniquity, and visit their sins: they
shall return to Egypt.
- [kjv] They
sacrifice flesh for the
sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them
not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they
shall return to Egypt.
- 8:14 [cbgb] 以色列忘記造他的主、建造宮殿.猶大多造堅固城、我卻要降火焚燒他的城邑、燒滅其中的宮殿。
- [asv] For
Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath
multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities,
and it shall devour the castles thereof.
- [snd] /fɔr/ /aizriəl/ /hæθ/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /hɪz/ /ˈmeɪkər/ /ænd/ /bɪldId/ /ˈpæləsiz/ /ænd/ /'dʒu:də/ /hæθ/ d/ d/ /ˈsɪtiz/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /eɪ/ /faɪr/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ði/ /ˈkæs(ə)lz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] For
Israel hath forgotten his
Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities:
but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces
thereof.
- [kjv] For
Israel hath forgotten his
Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities:
but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces
thereof.
何 西 阿 書 Hosea 8 << || >>
|