何 西 阿 書 Hosea 14 <<
- 14:1 [cbgb] 以色列阿、你要歸向耶和華你的 神.你是因自己的罪孽跌倒了。
- [asv] O
Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine
iniquity.
- [snd] /oʊ/ /aizriəl/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈfɔlən/ /baɪ/ /θai n/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] O
Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine
iniquity.
- [kjv] O
israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine
iniquity.
- 14:2 [cbgb] 當歸向耶和華、用言語禱告他說、求你除淨罪孽、悅納善行、這樣、我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
- [asv] Take
with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all
iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks
the offering of our lips.
- [snd] /teɪk/ /wɪð/ /ju/ /wɜrdz/ /ænd/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /ɔl/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /əkˈsept/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /soʊ/ /wɪl/ /wi/ /ˈrendər/ /æz/ /ˈbʊləks/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /aʊr/ /lɪps/
- [jnd] Take
with you words, and turn
to Jehovah; say unto him, Forgive all iniquity, and receive graciously;
so will we render the calves of our lips.
- [kjv] Take
with you words, and turn
to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us
graciously: so will we render the calves of our lips.
- 14:3 [cbgb] 我們不向亞述求救.不騎埃及的馬.也不再對我們手所造的說、你是我們的 神、因為孤兒在你耶和華那裏得蒙憐憫。
- [asv] Assyria
shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say
any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the
fatherless findeth mercy.
- [snd] /ə'siriə/ /ʃæl/ /nɑt/ /seɪv/ /ʌs/ /wi/ /wɪl/ /nɑt/ /raɪd/ /əˈpɑn/ /hɔrsiz/ /ˈniðər/ /wɪl/ /wi/ /seɪ/ /ˈeni/ /mɔr/ /tu/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /aʊr/ /hændz/ /ji/ /ɑr/ /aʊr/ /ɡɑdz/ /fɔr/ /ɪn/ /θi/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /faɪndθ/ /ˈmɜrsi/
- [jnd] Assyria
shall not save us; we
will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of
our hands, our God; because in thee the fatherless findeth mercy.
- [kjv] Asshur
shall not save us; we
will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of
our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
- 14:4 [cbgb] 我必醫治他們背道的病、甘心愛他們、因為我的怒氣向他們轉消。
- [asv] I
will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is
turned away from him.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /hil/ /ðer/ /ˈbækˌslaɪdɪŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /lʌv/ /ðem/ /ˈfrili/ /fɔr/ /maɪn/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /tɜrnd/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /hɪm/
- [jnd] I
will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is
turned away from him.
- [kjv] I
will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is
turned away from him.
- 14:5 [cbgb] 我必向以色列如甘露、他必如百合花開放、如利巴嫩的樹木扎根。
- [asv] I
will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast
forth his roots as Lebanon.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /du/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈblɑsəm/ /æz/ /ðə/ /ˈlɪli/ /ænd/ /kæst/ /fɔrθ/ /hɪz/ /ruts/ /æz/ /lebənən/
- [jnd] I
will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast
forth his roots as Lebanon.
- [kjv] I
will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast
forth his roots as Lebanon.
- 14:6 [cbgb] 他的枝條必延長、他的榮華如橄欖樹、他的香氣如利巴嫩的香柏樹。
- [asv] His
branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and
his smell as Lebanon.
- [snd] /hɪz/ /brɑ:ntʃ/ /ʃæl/ /spred/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbjuti/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ði/ /ˈɑlɪv/ /tri/ /ænd/ /hɪz/ /smel/ /æz/ /lebənən/
- [jnd] His
shoots shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his
smell as Lebanon.
- [kjv] His
branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and
his smell as Lebanon.
- 14:7 [cbgb] 曾住在他蔭下的必歸回、發旺如五穀、開花如葡萄樹.他的香氣如利巴嫩的酒。
- [asv] They
that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the
grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine
of Lebanon.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /dwel/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /ˈʃædoʊ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈvaɪv/ /æz/ /ðə/ /ɡreɪn/ /ænd/ /ˈblɑsəm/ /æz/ /ðə/ /vaɪn/ /ðə/ /sent/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /waɪn/ /əv/ /lebənən/
- [jnd] They
shall return and sit
under his shadow; they shall revive corn, and blossom as the vine: the
renown thereof shall be as the wine of Lebanon.
- [kjv] They
that dwell under his
shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the
vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
- 14:8 [cbgb] 以法蓮必說、我與偶像還有甚麼關涉呢.我耶和華回答他、也必顧念他.我如青翠的松樹、你的果子從我而得。
- [asv] Ephraim
shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and
will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
- [snd] /ifreɪim/ /ʃæl/ /seɪ/ /wɑt/ /hæv/ /aɪ/ /tu/ /du/ /ˈeni/ /mɔr/ /wɪð/ /ˈaɪd(ə)lz/ /aɪ/ /hæv/ /ˈænsərd/ /ænd/ /wɪl/ /rɪˈɡɑrd/ /hɪm/ /aɪ/ /ɑm'/ /laɪk/ /eɪ/ /ɡrin/ /fɜr/ /tri/ /frɑm/ /mi/ /ɪz/ /ðaɪ/ /frut/ /faʊnd/
- [jnd] Ephraim
, What have I to do
any more with idols? (I answer , and I will observe him.) I am like a
green fir-tree. -- From me is thy fruit found.
- [kjv] Ephraim
shall say, What have I
to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am
like a green fir tree. From me is thy fruit found.
- 14:9 [cbgb] 誰是智慧人、可以明白這些事、誰是通達人、可以知道這一切.因為耶和華的道是正直的、義人必在其中行走、罪人卻在其上跌倒。
- [asv] Who
is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know
them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in
them; but transgressors shall fall therein.
- [snd] /hu/ /ɪz/ /waɪz/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ˌʌndərˈstænd/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ˈprud(ə)nt/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /ðem/ /fɔr/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɑr/ /raɪt/ /ænd/ /ðə/ /dʒʌst/ /ʃæl/ /wɔk/ /ɪn/ /ðem/ /bʌt/ / /ʃæl/ /fɔl/ /ðerˈɪn/
- [jnd] Who
is wise, and he shall
understand these things? intelligent, and he shall know them? For the
ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but the
transgressors shall fall therein.
- [kjv] Who
is wise, and he shall
understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways
of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the
transgressors shall
何 西 阿 書 Hosea 14 <<
|