Home 
何西阿書 Hosea: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  Joel
何 西 阿 書 Hosea 11 << || >>
  1. 11:1 [cbgb]   以色列年幼的時候我愛他、就從埃及召出我的兒子來。
    • [asv]   When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
    • [snd]   /wen/ /aizriəl/ /wɑz/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /ðen/ /aɪ/ /lʌvd/ /hɪm/ /ænd/ /kɔld/ /maɪ/ /sʌn/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son.
    • [kjv]   When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
  2. 11:2 [cbgb]   先知越發招呼他們、他們越發走開、向諸巴力獻祭、給雕刻的偶像燒香。
    • [asv]   The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
    • [snd]   /ðə/ /mɔr/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /kɔld/ /ðem/ /ðə/ /mɔr/ /ðeɪ/ /went/ /frɑm/ /ðem/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'beiəl/ /ænd/ /bɜrnd/ /ainsen(t)s/ /tu/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/
    • [jnd]   As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baals, and burned incense to graven images.
    • [kjv]   As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
  3. 11:3 [cbgb]   我原教導以法蓮行走、用膀臂抱著他們、他們卻不知道是我醫治他們。
    • [asv]   Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
    • [snd]   /jet/ /aɪ/ /tɔt/ /ifreɪim/ /tu/ /wɔk/ /aɪ/ /tʊk/ /ðem/ /ɑn/ /maɪ/ /ɑrmz/ /bʌt/ /ðeɪ/ /nu/ /nɑt/ /ðæt/ /aɪ/ /hild/ /ðem/
    • [jnd]   And I it was that taught Ephraim to walk, -- He took them upon his arms, -- but they knew not that I healed them.
    • [kjv]   I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
  4. 11:4 [cbgb]   我用慈繩〔慈原文是人的〕愛索牽引他們、我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板、把糧食放在他們面前。
    • [asv]   I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
    • [snd]   /aɪ/ /dru/ /ðem/ /wɪð/ /kɔrdz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /wɪð/ /bændz/ /əv/ /lʌv/ /ænd/ /aɪ/ /wɑz/ /tu/ /ðem/ /æz/ /ðeɪ/ /ðæt/ /lɪft/ /ʌp/ /ði/ /joʊk/ /ɑn/ /ðer/ /dʒɔz/ /ænd/ /aɪ/ /leɪd/ /fud/ /bɪˈfɔr/ /ðem/
    • [jnd]   I drew them with bands of a man, with cords of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I gently caused them to eat.
    • [kjv]   I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
  5. 11:5 [cbgb]   他們必不歸回埃及地、亞述人卻要作他們的王、因他們不肯歸向我。
    • [asv]   They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /rɪˈtɜrn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /bʌt/ /ði/ /ə'siriən/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /kɪŋ/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /rɪˈfjuzd/ /tu/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /mi/
    • [jnd]   He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king; for they refused to return ;
    • [kjv]   He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  6. 11:6 [cbgb]   刀劍必臨到他們的城邑、毀壞門閂、把人吞滅、都因他們隨從自己的計謀。
    • [asv]   And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sɔrd/ /ʃæl/ /fɔl/ /əˈpɑn/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /ðer/ /bɑrz/ /ænd/ /dɪˈvaʊr/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðer/ /oʊn/ /ˈkaʊns(ə)lz/
    • [jnd]   and the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour , because of their own counsels.
    • [kjv]   And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
  7. 11:7 [cbgb]   我的民偏要背道離開我、眾先知雖然招呼他們歸向至上的主、卻無人尊崇主。
    • [asv]   And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
    • [snd]   /ænd/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ɑr/ /bent/ /ɑn/ /ˈbækˌslaɪdɪŋ/ /frɑm/ /mi/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /kɔl/ /ðem/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /haɪ/ /nʌn/ /æt/ /ɔl/ /wɪl/ /ɪɡˈzɔlt/ /hɪm/
    • [jnd]   Yea, my people are bent upon backsliding from me: though they call them to the Most High, none at all exalteth .
    • [kjv]   And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
  8. 11:8 [cbgb]   以法蓮哪、我怎能捨棄你、以色列阿、我怎能棄絕你、我怎能使你如押瑪、怎能使你如洗扁、我回心轉意、我的憐愛大大發動。
    • [asv]   How shall I give thee up, Ephraim? how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.
    • [snd]   /haʊ/ /ʃæl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /θi/ /ʌp/ /ifreɪim/ /haʊ/ /ʃæl/ /aɪ/ /kæst/ /θi/ /ɔf/ /aizriəl/ /haʊ/ /ʃæl/ /aɪ/ /meɪk/ /θi/ /æz/ /æd'mə/ /haʊ/ /ʃæl/ /aɪ/ /set/ /θi/ /æz/ /zɪ'bɔɪɪm/ /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /tɜrnd/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /maɪ/ /kəmˈpæʃ(ə)nz/ /ɑr/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   How shall I give thee over, Ephraim? shall I deliver thee up, Israel? how shall I make thee as Admah? shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within me, my repentings are kindled together.
    • [kjv]   How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
  9. 11:9 [cbgb]   我必不發猛烈的怒氣、也不再毀滅以法蓮、因我是 神、並非世人、是你們中間的聖者、我必不在怒中臨到你們。
    • [asv]   I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈeksəˌkjut/ /ðə/ /'fiəsnis/ /əv/ /maɪn/ /ˈæŋɡər/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ifreɪim/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɡɑd/ /ænd/ /nɑt/ /mæn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /kʌm/ /ɪn/ /rɑθ/
    • [jnd]   I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am God, and not man, -- the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.
    • [kjv]   I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
  10. 11:10 [cbgb]   耶和華必如獅子吼叫、子民必跟隨他、他一吼叫、他們就從西方急速而來。
    • [asv]   They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /wɔk/ /ˈæftər/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /wɪl/ /rɔr/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /rɔr/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /west/
    • [jnd]   They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
    • [kjv]   They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
  11. 11:11 [cbgb]   他們必如雀鳥從埃及急速而來、又如鴿子從亞述地來到.我必使他們住自己的房屋、這是耶和華說的。
    • [asv]   They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /æz/ /eɪ/ /bɜrd/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /dʌv/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ə'siriə/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðem/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /haʊsiz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   they shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah.
    • [kjv]   They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
  12. 11:12 [cbgb]   以法蓮用謊話、以色列家用詭計圍繞我、猶大卻靠 神掌權、向聖者有忠心。〔或作猶大向 神向誠實的聖者猶疑不定〕
    • [asv]   Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.
    • [snd]   /ifreɪim/ /ˈkʌmpəsθ/ /mi/ /əˈbaʊt/ /wɪð/ /ˈfɔlsˌhʊd/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /wɪð/ /dɪˈsit/ /bʌt/ /'dʒu:də/ /jet/ /rulθ/ /wɪð/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɪz/ /ˈfeɪθfəl/ /wɪð/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/
    • [jnd]   Ephraim encompasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah yet walketh with God, and with the holy things of truth.
    • [kjv]   Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
何 西 阿 書 Hosea 11 << || >>