但 以 理 書 Daniel 7 << || >>
- 7:1 [cbgb] 巴比倫王伯沙撒元年、但以理在床上作夢、見了腦中的異象、就記錄這夢、述說其中的大意.
- [asv] In
the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and
visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the
sum of the matters.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /jɪr/ /əv/ /belʃæzər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /dænjəl/ /həd/ /eɪ/ /drim/ /ænd/ /ˈvɪʒ(ə)nz/ /əv/ /hɪz/ /hed/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /bed/ /ðen/ /heɪ/ /roʊt/ /ðə/ /drim/ /ænd/ /toʊld/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /ˈmætərz/
- [jnd] In
the first year of
Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head
upon his bed: then he wrote the dream; he told the sum of the matters.
- [kjv] In
the first year of
Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head
upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
- 7:2 [cbgb] 但以理說、我夜裏見異象、看見天的四風陡起、颳在大海之上。
- [asv] Daniel
spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four
winds of heaven brake forth upon the great sea.
- [snd] /dænjəl/ /speɪk/ /ænd/ /sed/ /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /baɪ/ /naɪt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /fɔr/ /wɪndz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /breɪk/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/
- [jnd] Daniel
spoke and said, I saw
in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke
forth upon the great sea.
- [kjv] Daniel
spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four
winds of the heaven strove upon the great sea.
- 7:3 [cbgb] 有四個大獸從海中上來、形狀各有不同、
- [asv] And
four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ɡreɪt/ /bists/ /keɪm/ /ʌp/ /frɑm/ /ðə/ /si/ /dɪˈvɜrs/ /wʌn/ /frɑm/ /əˈnʌðər/
- [jnd] And
four great beasts came up from the sea, different one from another.
- [kjv] And
four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- 7:4 [cbgb] 頭一個像獅子、有鷹的翅膀、我正觀看的時候、獸的翅膀被拔去、獸從地上得立起來、用兩腳站立、像人一樣、又得了人心。
- [asv] The
first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings
thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to
stand upon two feet as a man; and a man's heart was given to it.
- [snd] /ðə/ /fɜrst/ /wɑz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /həd/ /ˈiɡ(ə)l/ /s/ /wɪŋz/ /aɪ/ /bɪˈheld/ /tɪl/ /ðə/ /wɪŋz/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /plʌkt/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /lɪftId/ /ʌp/ /frɑm/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /meɪd/ /tu/ /stænd/ /əˈpɑn/ /tu/ /fit/ /æz/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /eɪ/ /mæn/ /s/ /hɑrt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ɪt/
- [jnd] The
first was like a lion, and
had eagle's wings: I beheld till its wings were plucked; and it was
lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and
a man's heart was given to it.
- [kjv] The
first was like a lion, and
had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it
was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man,
and a man's heart was given to it.
- 7:5 [cbgb] 又有一獸如熊、就是第二獸、旁跨而坐、口齒內啣著三根肋骨、有吩咐這獸的、說、起來吞吃多肉、
- [asv] And,
behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up
on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and
they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
- [snd] /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /əˈnʌðər/ /bist/ /eɪ/ /ˈsekənd/ /laɪk/ /tu/ /eɪ/ /ber/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /reɪzd/ /ʌp/ /ɑn/ /wʌn/ /saɪd/ /ænd/ /θri/ /rɪbz/ /wɜr/ /ɪn/ /ɪts/ /maʊθ/ /bɪˈtwin/ /ɪts/ /tiθ/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ðʌs/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /əˈraɪz/ /dɪˈvaʊr/ /mʌtʃ/ /fleʃ/
- [jnd] And
behold, another beast, a
second, like unto a bear, and it raised up itself on one side; and
three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus unto it:
Arise, devour much flesh.
- [kjv] And
behold another beast, a
second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had
three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said
thus unto it, Arise, devour much flesh.
- 7:6 [cbgb] 此後、我觀看、又有一獸如豹、背上有鳥的四個翅膀、這獸有四個頭、又得了權柄。
- [asv] After
this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its
back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion
was given to it.
- [snd] /ˈæftər/ /ðɪs/ /aɪ/ /bɪˈheld/ /ænd/ /loʊ/ /əˈnʌðər/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈlepərd/ /wɪtʃ/ /həd/ /əˈpɑn/ /ɪts/ /bæk/ /fɔr/ /wɪŋz/ /əv/ /eɪ/ /bɜrd/ /ðə/ /bist/ /həd/ /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /hedz/ /ænd/ /dəˈmɪnjən/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ɪt/
- [jnd] After
this I saw, and behold,
another, like a leopard, and it had four wings of a bird upon its back;
and the beast had four heads; and dominion was given to it.
- [kjv] After
this I beheld, and lo
another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a
fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
- 7:7 [cbgb] 其後我在夜間的異象中觀看、見第四獸甚是可怕、極其強壯、大有力量、有大鐵牙、吞吃嚼碎、所剩下的用腳踐踏、這獸與前三獸、大不相同、頭有十角.
- [asv] After
this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible
and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it
devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet:
and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had
ten horns.
- [snd] /ˈæftər/ /ðɪs/ /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /ˈvɪʒ(ə)nz/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /fɔrθ/ /bist/ /ˈterəb(ə)l/ /ænd/ /ˈpaʊrf(ə)l/ /ænd/ /strɔŋ/ /ɪkˈsidɪŋli/ /ænd/ /ɪt/ /həd/ /ɡreɪt/ /ˈaɪrn/ /tiθ/ /ɪt/ /dɪˈvaʊrd/ /ænd/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ænd/ /stæmpt/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /wɪð/ /ɪts/ /fit/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /dɪˈvɜrs/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /ɪt/ /ænd/ /ɪt/ /həd/ /ten/ /hɔrnz/
- [jnd] After
this I saw in the night
visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and
exceeding strong; and it had great iron teeth: it devoured and broke in
pieces, and stamped the rest with its feet; and it was different from
all the beasts that were before it; and it had ten horns.
- [kjv] After
this I saw in the night
visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong
exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in
pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse
from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
- 7:8 [cbgb] 我正觀看這些角、見其中又長起一個小角、先前的角中、有三角在這角前、連根被他拔出來.這角有眼、像人的眼、有口說誇大的話。
- [asv] I
considered the horns, and, behold, there came up among them another
horn, a little one, before which three of the first horns were plucked
up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a
man, and a mouth speaking great things.
- [snd] /aɪ/ /kənˈsɪdərd/ /ðə/ /hɔrnz/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /keɪm/ /ʌp/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /əˈnʌðər/ /hɔrn/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌn/ /bɪˈfɔr/ /wɪtʃ/ /θri/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /hɔrnz/ /wɜr/ /plʌkt/ /ʌp/ /baɪ/ /ðə/ /ruts/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪn/ /ðɪs/ /hɔrn/ /wɜr/ /aɪz/ /laɪk/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /eɪ/ /maʊθ/ /spikɪŋ/ /ɡreɪt/ /θɪŋz/
- [jnd] I
considered the horns, and
behold, there came up among them another, a little horn, before which
three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in
this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great
things.
- [kjv] I
considered the horns, and,
behold, there came up among them another little horn, before whom there
were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in
this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great
things.
- 7:9 [cbgb] 我觀看、見有寶座設立、上頭坐著亙古常在者、他的衣服潔白如雪、頭髮如純淨的羊毛、寶座乃火焰、其輪乃烈火.
- [asv] I
beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did
sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure
wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
- [snd] /aɪ/ /bɪˈheld/ /tɪl/ /θroʊnz/ /wɜr/ /pleɪst/ /ænd/ /wʌn/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈeɪnʃənt/ /əv/ /deɪz/ /dɪd/ /sɪt/ /hɪz/ /reɪmənt/ /wɑz/ /waɪt/ /æz/ /snoʊ/ /ænd/ /ðə/ /her/ /əv/ /hɪz/ /hed/ /laɪk/ /pjʊr/ /wʊl/ /hɪz/ /θroʊn/ /wɑz/ /ˈfaɪri/ /fleɪmz/ /ænd/ /ðə/ /wilz/ /ðerˈɔv/ /ˈbɜrnɪŋ/ /faɪr/
- [jnd] I
beheld till thrones were
set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow,
and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire,
its wheels burning fire.
- [kjv] I
beheld till the thrones were
cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as
snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like
the fiery flame, and his wheels as burning fire.
- 7:10 [cbgb] 從他面前有火像河發出、事奉他的有千千、在他面前侍立的有萬萬.他坐著要行審判、案卷都展開了。
- [asv] A
fiery stream issued and came forth from before him: thousands of
thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand
stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
- [snd] /eɪ/ /ˈfaɪri/ /strim/ /ˈɪʃud/ /ænd/ /keɪm/ /fɔrθ/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ˈmɪnɪstərd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /taɪmz/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /stʊd/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ðə/ /dʒədʒment/ /wɑz/ /set/ /ænd/ /ðə/ /bʊks/ /wɜr/ /ˈoʊpənd/
- [jnd] A
stream of fire issued and
came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, and
ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set,
and the books were opened.
- [kjv] A
fiery stream issued and came
forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten
thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and
the books were opened.
- 7:11 [cbgb] 那時我觀看、見那獸因小角說誇大話的聲音被殺、身體損壞、扔在火中焚燒。
- [asv] I
beheld at that time because of the voice of the great words which the
horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body
destroyed, and it was given to be burned with fire.
- [snd] /aɪ/ /bɪˈheld/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ɡreɪt/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /ðə/ /hɔrn/ /speɪk/ /aɪ/ /bɪˈheld/ /ˈiv(ə)n/ /tɪl/ /ðə/ /bist/ /wɑz/ /sleɪn/ /ænd/ /ɪts/ /ˈbɑdi/ /dɪˈstrɔɪd/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /bi/ /bɜrnd/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] I
beheld therefore, because of
the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the
beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be
burned with fire.
- [kjv] I
beheld then because of the
voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the
beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
- 7:12 [cbgb] 其餘的獸、權柄都被奪去、生命卻仍存留、直到所定的時候和日期。
- [asv] And
as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their
lives were prolonged for a season and a time.
- [snd] /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /bists/ /ðer/ /dəˈmɪnjən/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /jet/ /ðer/ /laɪvz/ /wɜr/ /prəˈlɔŋd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈsiz(ə)n/ /ænd/ /eɪ/ /taɪm/
- [jnd] As
for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their
lives were prolonged for a season and a time.
- [kjv] As
concerning the rest of the
beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were
prolonged for a season and time.
- 7:13 [cbgb] 我在夜間的異象中觀看、見有一位像人子的、駕著天雲而來、被領到亙古常在者面前、
- [asv] I
saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of
heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of
days, and they brought him near before him.
- [snd] /aɪ/ /sɔ/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /ˈvɪʒ(ə)nz/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /keɪm/ /wɪð/ /ði/ /klaʊdz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /wʌn/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈeɪnʃənt/ /əv/ /deɪz/ /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /hɪm/ /nɪr/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] I
saw in the night visions,
and behold, there came with the clouds of heaven like a son of man, and
he came up even to the Ancient of days, and they brought him near
before him.
- [kjv] I
saw in the night visions,
and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven,
and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
- 7:14 [cbgb] 得了權柄、榮耀、國度、使各方各國各族的人都事奉他.他的權柄是永遠的、不能廢去、他的國必不敗壞。
- [asv] And
there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the
peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an
everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that
which shall not be destroyed.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /dəˈmɪnjən/ /ænd/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkɪŋdəm/ /ðæt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ˈlæŋɡwɪdʒiz/ /ʃʊd/ /sɜrv/ /hɪm/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /ɪz/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /dəˈmɪnjən/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /nɑt/ /pæs/ /əˈweɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/
- [jnd] And
there was given him
dominion, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and
languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion,
which shall not pass away, and his kingdom which shall not be destroyed.
- [kjv] And
there was given him
dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and
languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion,
which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be
destroyed.
- 7:15 [cbgb] 至於我但以理、我的靈在我裏面愁煩、我腦中的異象使我驚惶。
- [asv] As
for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the
visions of my head troubled me.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /mi/ /dænjəl/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /wɑz/ /ɡrivd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /maɪ/ /ˈbɑdi/ /ænd/ /ðə/ /ˈvɪʒ(ə)nz/ /əv/ /maɪ/ /hed/ /ˈtrʌb(ə)ld/ /mi/
- [jnd] As
for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the
visions of my head troubled me.
- [kjv] I
Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the
visions of my head troubled me.
- 7:16 [cbgb] 我就近一位侍立者、問他這一切的真情.他就告訴我、將那事的講解給我說明。
- [asv] I
came near unto one of them that stood by, and asked him the truth
concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation
of the things.
- [snd] /aɪ/ /keɪm/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /stʊd/ /baɪ/ /ænd/ /æskt/ /hɪm/ /ðə/ /truθ/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ɔl/ /ðɪs/ /soʊ/ /heɪ/ /toʊld/ /mi/ /ænd/ /meɪd/ /mi/ /noʊ/ /ði/ /ɪnˌtɜrprəˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /θɪŋz/
- [jnd] I
came near unto one of them
that stood by, and asked him the certainty of all this. And he told me,
and made me know the interpretation of the things:
- [kjv] I
came near unto one of them
that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and
made me know the interpretation of the things.
- 7:17 [cbgb] 這四個大獸就是四王將要在世上興起.
- [asv] These
great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of
the earth.
- [snd] /ðiz/ /ɡreɪt/ /bists/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /fɔr/ /ɑr/ /fɔr/ /kaingz/ /ðæt/ /ʃæl/ /əˈraɪz/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] These
great beasts, which are four, are four kings, shall arise out of the
earth.
- [kjv] These
great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of
the earth.
- 7:18 [cbgb] 然而至高者的聖民、必要得國享受、直到永永遠遠。
- [asv] But
the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the
kingdom for ever, even for ever and ever.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /seɪnts/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ʃæl/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /pəˈzes/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /fɔr/ /ˈevər/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
- [jnd] But
the saints of the most
high shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for
ever, even to the ages of ages.
- [kjv] But
the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the
kingdom for ever, even for ever and ever.
- 7:19 [cbgb] 那時我願知道第四獸的真情、他為何與那三獸的真情、大不相同、甚是可怕、有鐵牙銅爪、吞吃嚼碎、所剩下的用腳踐踏、
- [asv] Then
I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was
diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron,
and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped
the residue with its feet;
- [snd] /ðen/ /aɪ/ /dɪˈzaɪrd/ /tu/ /noʊ/ /ðə/ /truθ/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /fɔrθ/ /bist/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /dɪˈvɜrs/ /frɑm/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ɪkˈsidɪŋ/ /ˈterəb(ə)l/ /huz/ /tiθ/ /wɜr/ /əv/ /ˈaɪrn/ /ænd/ /ɪts/ /neɪlz/ /əv/ /bræs/ /wɪtʃ/ /dɪˈvaʊrd/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ænd/ /stæmpt/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /wɪð/ /ɪts/ /fit/
- [jnd] Then
I desired to know the
certainty concerning the fourth beast, which was different from them
all, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and its nails of
brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the rest with its
feet;
- [kjv] Then
I would know the truth of
the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding
dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which
devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
- 7:20 [cbgb] 頭有十角、和那另長的一角、在這角前有三角被他打落、這角有眼、有說誇大話的口、形狀強橫、過於他的同類。
- [asv] and
concerning the ten horns that were on its head, and the other horn
which came up, and before which three fell, even that horn that had
eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout
than its fellows.
- [snd] /ænd/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /ten/ /hɔrnz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ɪts/ /hed/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /hɔrn/ /wɪtʃ/ /keɪm/ /ʌp/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /wɪtʃ/ /θri/ /fel/ /ˈiv(ə)n/ /ðæt/ /hɔrn/ /ðæt/ /həd/ /aɪz/ /ænd/ /eɪ/ /maʊθ/ /ðæt/ /speɪk/ /ɡreɪt/ /θɪŋz/ /huz/ /lʊk/ /wɑz/ /mɔr/ /staʊt/ /ðæn/ /ɪts/ /ˈfeloʊz/
- [jnd] and
concerning the ten horns
that were in its head, and the other that came up, and before which
three fell: even that horn that had eyes, and a mouth speaking great
things, and whose look was more imposing than its fellows.
- [kjv] And
of the ten horns that were
in his head, and of the other which came up, and before whom three
fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very
great things, whose look was more stout than his fellows.
- 7:21 [cbgb] 我觀看、見這角與聖民爭戰、勝了他們、
- [asv] I
beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed
against them;
- [snd] /aɪ/ /bɪˈheld/ /ænd/ /ðə/ /seɪm/ /hɔrn/ /meɪd/ /wɔr/ /wɪð/ /ðə/ /seɪnts/ /ænd/ /prɪˈveɪld/ /əˈɡenst/ /ðem/
- [jnd] I
beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;
- [kjv] I
beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed
against them;
- 7:22 [cbgb] 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤、聖民得國的時候就到了。
- [asv] until
the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the
Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
- [snd] /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈeɪnʃənt/ /əv/ /deɪz/ /keɪm/ /ænd/ /dʒədʒment/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /seɪnts/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ænd/ /ðə/ /taɪm/ /keɪm/ /ðæt/ /ðə/ /seɪnts/ /pəˈzest/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/
- [jnd] until
the Ancient of days
came, and judgment was given to the saints of the most high ; and the
appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom.
- [kjv] Until
the Ancient of days
came, and judgment was given to the saints of the most High; and the
time came that the saints possessed the kingdom.
- 7:23 [cbgb] 那侍立者這樣說、第四獸就是世上必有的第四國、與一切國大不相同、必吞吃全地、並且踐踏嚼碎。
- [asv] Thus
he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which
shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole
earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
- [snd] /ðʌs/ /heɪ/ /sed/ /ðə/ /fɔrθ/ /bist/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /fɔrθ/ /ˈkɪŋdəm/ /əˈpɑn/ /ɜrθ/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvɜrs/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /ænd/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ænd/ /ʃæl/ /tred/ /ɪt/ /daʊn/ /ænd/ /breɪk/ /ɪt/ /ɪn/ /pisiz/
- [jnd] He
said thus: The fourth beast
shall be a fourth kingdom upon the earth, which shall be different from
all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it
down, and break it in pieces.
- [kjv] Thus
he said, The fourth beast
shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all
kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down,
and break it in pieces.
- 7:24 [cbgb] 至於那十角、就是從這國中必興起的十王、後來又興起一王、與先前的不同、他必制伏三王。
- [asv] And
as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and
another shall arise after them; and he shall be diverse from the
former, and he shall put down three kings.
- [snd] /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ten/ /hɔrnz/ /aʊt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈkɪŋdəm/ /ʃæl/ /ten/ /kaingz/ /əˈraɪz/ /ænd/ /əˈnʌðər/ /ʃæl/ /əˈraɪz/ /ˈæftər/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvɜrs/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfɔrmər/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /daʊn/ /θri/ /kaingz/
- [jnd] And
as to the ten horns, out
of this kingdom shall arise ten kings; and another shall arise after
them; and he shall be different from the former, and he shall subdue
three kings.
- [kjv] And
the ten horns out of this
kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after
them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three
kings.
- 7:25 [cbgb] 他必向至高者說誇大的話、必折磨至高者的聖民、必想改變節期、和律法.聖民必交付他手一載、二載、半載。
- [asv] And
he shall speak words against the Most High, and shall wear out the
saints of the Most High; and he shall think to change the times and the
law; and they shall be given into his hand until a time and times and
half a time.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /spik/ /wɜrdz/ /əˈɡenst/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ænd/ /ʃæl/ /wer/ /aʊt/ /ðə/ /seɪnts/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /θɪŋk/ /tu/ /tʃeɪndʒ/ /ðə/ /taɪmz/ /ænd/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /hænd/ /ənˈtɪl/ /eɪ/ /taɪm/ /ænd/ /taɪmz/ /ænd/ /hæf/ /eɪ/ /taɪm/
- [jnd] And
he shall speak words
against the Most High, and shall wear out the saints of the most high ,
and think to change seasons and the law; and they shall be given into
his hand until a time and times and a half time.
- [kjv] And
he shall speak great words
against the most High, and shall wear out the saints of the most High,
and think to change times and laws: and they shall be given into his
hand until a time and times and the dividing of time.
- 7:26 [cbgb] 然而審判者必坐著行審判、他的權柄必被奪去、毀壞、滅絕、一直到底。
- [asv] But
the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to
consume and to destroy it unto the end.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /dʒədʒment/ /ʃæl/ /bi/ /set/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /tu/ /kənˈsum/ /ænd/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /end/
- [jnd] And
the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to
consume and to destroy it unto the end.
- [kjv] But
the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to
consume and to destroy it unto the end.
- 7:27 [cbgb] 國度、權柄、和天下諸國的大權、必賜給至高者的聖民.他的國是永遠的、一切掌權的都必事奉他、順從他。
- [asv] And
the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under
the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the
Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions
shall serve and obey him.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /ðə/ /dəˈmɪnjən/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡreɪtnəs/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hoʊl/ /ˈhev(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /seɪnts/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ɪz/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /ɔl/ /dəˈmɪnjənz/ /ʃæl/ /sɜrv/ /ænd/ /oʊˈbeɪ/ /hɪm/
- [jnd] But
the kingdom and the
dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heavens,
shall be given to the people of the saints of the most high . His
kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and
obey him.
- [kjv] And
the kingdom and dominion,
and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given
to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an
everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
- 7:28 [cbgb] 那事至此完畢。至於我但以理、心中甚是驚惶、臉色也改變了、卻將那事存記在心。
- [asv] Here
is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled
me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my
heart.
- [snd] /hɪr/ /ɪz/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /ˈmætər/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /dænjəl/ /maɪ/ /θɔts/ /mʌtʃ/ /ˈtrʌb(ə)ld/ /mi/ /ænd/ /maɪ/ /ˈkaʊntənəns/ /wɑz/ /tʃeɪndʒd/ /ɪn/ /mi/ /bʌt/ /aɪ/ /kept/ /ðə/ /ˈmætər/ /ɪn/ /maɪ/ /hɑrt/
- [jnd] So
far is the end of the
matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my
countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart.
- [kjv] Hitherto
is the end of the
matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my
countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
但 以 理 書 Daniel 7 << || >>
|