Home 
以斯帖記 Esther: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  Job
以 斯 帖 記 Esther 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   那夜王睡不著覺、就吩咐人取歷史來、念給他聽。
    • [asv]   On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.
    • [snd]   /ɑn/ /ðæt/ /naɪt/ /kʊd/ /nɑt/ /ðə/ /kɪŋ/ /slip/ /ænd/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /tu/ /brɪŋ/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ˈrekərdz/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /rid/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /kɪŋ/
    • [jnd]   On that night sleep fled from the king. And he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
    • [kjv]   On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
  2. 6:2 [cbgb]   正遇見書上寫著說、王的太監中有兩個守門的辟探和提列想要下手害亞哈隨魯王.末底改將這事告訴王后。
    • [asv]   And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, of those that kept the threshold, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /faʊnd/ /ˈrɪt(ə)n/ /ðæt/ /mɔrdəki / /həd/ /toʊld/ /əv/ / /ænd/ /ti'reʃ/ /tu/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈtʃeɪmbərlənz/ /əv/ /ðoʊz/ /ðæt/ /kept/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /hu/ /həd/ /sɔt/ /tu/ /leɪ/ /hændz/ /ɑn/ /ðə/ /kɪŋ/ /əhæz'juirəs/
    • [jnd]   And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, keepers of the threshold, who had sought to lay hand on king Ahasuerus.
    • [kjv]   And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.
  3. 6:3 [cbgb]   王說、末底改行了這事、賜他甚麼尊榮爵位沒有.伺候王的臣僕回答說、沒有賜他甚麼。
    • [asv]   And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /wɑt/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ˈdɪɡnəti/ /hæθ/ /bɪn/ /bɪˈstoʊd/ /ɑn/ /mɔrdəki / /fɔr/ /ðɪs/ /ðen/ /sed/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈsɜrvənts/ /ðæt/ /ˈmɪnɪstərd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðer/ /ɪz/ /ˈnʌθɪŋ/ /dʌn/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him.
    • [kjv]   And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
  4. 6:4 [cbgb]   王說、誰在院子裏.(那時哈曼正進王宮的外院、要求王將末底改挂在他所預備的木架上)
    • [asv]   And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /hu/ /ɪz/ /ɪn/ /ði/ /kɔrt/ /naʊ/ /'heimən/ /wɑz/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈaʊtwərd/ /kɔrt/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /tu/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /tu/ /hæŋ/ /mɔrdəki / /ɑn/ /ðə/ /ˈɡæloʊz/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
    • [kjv]   And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  5. 6:5 [cbgb]   臣僕說、哈曼站在院內.王說、叫他進來。
    • [asv]   And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈsɜrvənts/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /bɪˈhoʊld/ /'heimən/ /stændθ/ /ɪn/ /ði/ /kɔrt/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /let/ /hɪm/ /kʌm/ /ɪn/
    • [jnd]   And the king's servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in.
    • [kjv]   And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
  6. 6:6 [cbgb]   哈曼就進去.王問他說、王所喜悅尊榮的人、當如何待他呢.哈曼心裏說、王所喜悅尊榮的不是我是誰呢。
    • [asv]   So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?
    • [snd]   /soʊ/ /'heimən/ /keɪm/ /ɪn/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wɑt/ /ʃæl/ /bi/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /mæn/ /hum/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪtθ/ /tu/ /ˈɑnər/ /naʊ/ /'heimən/ /sed/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /tu/ /hum/ /wʊd/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪt/ /tu/ /du/ /ˈɑnər/ /mɔr/ /ðæn/ /tu/ /maɪˈself/
    • [jnd]   So Haman came in. And the king said to him, What is to be done with the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to me?
    • [kjv]   So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
  7. 6:7 [cbgb]   哈曼就回答說、王所喜悅尊榮的人、
    • [asv]   And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honor,
    • [snd]   /ænd/ /'heimən/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /mæn/ /hum/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪtθ/ /tu/ /ˈɑnər/
    • [jnd]   And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honour,
    • [kjv]   And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,
  8. 6:8 [cbgb]   當將王常穿的朝服、和戴冠的御馬、
    • [asv]   let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:
    • [snd]   /let/ /ˈrɔɪəl/ /əˈperəl/ /bi/ /brɔt/ /wɪtʃ/ /ðə/ /kɪŋ/ /juzθ/ /tu/ /wer/ /ænd/ /ðə/ /hɔrs/ /ðæt/ /ðə/ /kɪŋ/ /raɪdθ/ /əˈpɑn/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /wɪtʃ/ /eɪ/ /kraʊn/ /ˈrɔɪəl/ /ɪz/ /set/
    • [jnd]   let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set;
    • [kjv]   Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
  9. 6:9 [cbgb]   都交給王極尊貴的一個大臣、命他將衣服給王所喜悅尊榮的人穿上、使他騎上馬走遍城裏的街市、在他面前宣告說、王所喜悅尊榮的人、就如此待他。
    • [asv]   and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor.
    • [snd]   /ænd/ /let/ /ði/ /əˈperəl/ /ænd/ /ðə/ /hɔrs/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /tu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /moʊst/ /ˈnoʊb(ə)l/ /prɪnsiz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /əˈreɪ/ /ðə/ /mæn/ /ðerˈwɪð/ /hum/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪtθ/ /tu/ /ˈɑnər/ /ænd/ /kɔz/ /hɪm/ /tu/ /raɪd/ /ɑn/ /ˈhɔrsˌbæk/ /θru/ /ðə/ /strit/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /prəˈkleɪm/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /dʌn/ /tu/ /ðə/ /mæn/ /hum/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪtθ/ /tu/ /ˈɑnər/
    • [jnd]   and let the apparel and horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes, and let them array the man whom the king delights to honour, and cause him to ride on the horse through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour!
    • [kjv]   And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
  10. 6:10 [cbgb]   王對哈曼說、你速速將這衣服和馬、照你所說的、向坐在朝門的猶大人末底改去行、凡你所說的、一樣不可缺。
    • [asv]   Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.
    • [snd]   /ðen/ /ðə/ /kɪŋ/ /sed/ /tu/ /'heimən/ /meɪk/ /heɪst/ /ænd/ /teɪk/ /ði/ /əˈperəl/ /ænd/ /ðə/ /hɔrs/ /æz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sed/ /ænd/ /du/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /tu/ /mɔrdəki / /ðə/ /dʒu/ /ðæt/ /sɪtθ/ /æt/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ɡeɪt/ /let/ /ˈnʌθɪŋ/ /feɪl/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈspoʊkən/
    • [jnd]   And the king said to Haman, Make haste, take the apparel and the horse, as thou hast said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast said.
    • [kjv]   Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.
  11. 6:11 [cbgb]   於是哈曼將朝服給末底改穿上、使他騎上馬走遍城裏的街市、在他面前宣告說、王所喜悅尊榮的人、就如此待他。
    • [asv]   Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor.
    • [snd]   /ðen/ /tʊk/ /'heimən/ /ði/ /əˈperəl/ /ænd/ /ðə/ /hɔrs/ /ænd/ /əˈreɪd/ /mɔrdəki / /ænd/ /kɔzd/ /hɪm/ /tu/ /raɪd/ /θru/ /ðə/ /strit/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /prəˈkleɪmd/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /mæn/ /hum/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈlaɪtθ/ /tu/ /ˈɑnər/
    • [jnd]   And Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour!
    • [kjv]   Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
  12. 6:12 [cbgb]   末底改仍回到朝門.哈曼卻憂憂悶悶地蒙著頭、急忙回家去了.
    • [asv]   And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
    • [snd]   /ænd/ /mɔrdəki / /keɪm/ /əˈɡen/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ɡeɪt/ /bʌt/ /'heimən/ /heɪstId/ /tu/ /hɪz/ /haʊs/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /hævɪŋ/ /hɪz/ /hed/ /ˈkʌvərd/
    • [jnd]   And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
    • [kjv]   And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
  13. 6:13 [cbgb]   將所遇的一切事、詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽.他的智慧人和他的妻細利斯對他說、你在末底改面前始而敗落、他如果是猶大人、你必不能勝他、終必在他面前敗落。
    • [asv]   And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
    • [snd]   /ænd/ /'heimən/ /rɪˈkaʊntId/ /ˈʌntu/ /zi'reʃ/ /hɪz/ /waɪf/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /frendz/ /ˈevriˌθɪŋ/ /ðæt/ /həd/ /bɪˈfɔlən/ /hɪm/ /ðen/ /sed/ /hɪz/ /waɪz/ /men/ /ænd/ /zi'reʃ/ /hɪz/ /waɪf/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɪf/ /mɔrdəki / /bɪˈfɔr/ /hum/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪˈɡʌn/ /tu/ /fɔl/ /bi/ /əv/ /ðə/ /sid/ /əv/ /ðə/ / /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /prɪˈveɪl/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /bʌt/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /fɔl/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but wilt certainly fall before him.
    • [kjv]   And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  14. 6:14 [cbgb]   他們還與哈曼說話的時候、王的太監來催哈曼快去赴以斯帖所預備的筵席。
    • [asv]   While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
    • [snd]   /waɪl/ /ðeɪ/ /wɜr/ /jet/ /tɔkɪŋ/ /wɪð/ /hɪm/ /keɪm/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈtʃeɪmbərlənz/ /ænd/ /heɪstId/ /tu/ /brɪŋ/ /'heimən/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbæŋkwɪt/ /ðæt/ /estər/ /həd/ /prɪˈperd/
    • [jnd]   While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
    • [kjv]   And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
以 斯 帖 記 Esther 6 << || >>