加 拉 太 書 Galatians 6 <<
- 6:1 [cbgb] 弟兄們、若有人偶然被過犯所勝、你們屬靈的人、就當用溫柔的心、把他挽回過來.又當自己小心、恐怕也被引誘。
- [asv] Brethren,
even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual,
restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest
thou also be tempted.
- [snd] /ˈbreðrən/ /ˈiv(ə)n/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /bi/ /ˌoʊvərˈteɪkən/ /ɪn/ /ˈeni/ /ˈtresˌpæs/ /ji/ /hu/ /ɑr/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /rɪˈstɔr/ /sʌtʃ/ /eɪ/ /wʌn/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /'dʒentlnis/ /lʊkɪŋ/ /tu/ /ðaɪˈself/ /lest/ /ðaʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /bi/ /temptId/
- [jnd] Brethren,
if even a man be
taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a
spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
- [kjv] Brethren,
if a man be
overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in
the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
- 6:2 [cbgb] 你們各人的重擔要互相擔當、如此、就完全了基督的律法。
- [asv] Bear
ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
- [snd] /ber/ /ji/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /s/ /ˈbɜrd(ə)nz/ /ænd/ /soʊ/ /fʊlˈfɪl/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /krai st/
- [jnd] Bear
one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
- [kjv] Bear
ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
- 6:3 [cbgb] 人若無有、自己還以為有、就是自欺了。
- [asv] For
if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he
deceiveth himself.
- [snd] /fɔr/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /θɪŋkθ/ /hɪmˈself/ /tu/ /bi/ /ˈsʌmθɪŋ/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈnʌθɪŋ/ /heɪ/ /dɪˈsivθ/ /hɪmˈself/
- [jnd] For
if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives
himself;
- [kjv] For
if a man think himself to be something, when he is nothing, he
deceiveth himself.
- 6:4 [cbgb] 各人應當察驗自己的行為、這樣、他所誇的就專在自己、不在別人了。
- [asv] But
let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in
regard of himself alone, and not of his neighbor.
- [snd] /bʌt/ /let/ /itʃ/ /mæn/ /pruv/ /hɪz/ /oʊn/ /wɜrk/ /ænd/ /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /hæv/ /hɪz/ /ˈɡlɔriɪŋ/ /ɪn/ /rɪˈɡɑrd/ /əv/ /hɪmˈself/ /əˈloʊn/ /ænd/ /nɑt/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
- [jnd] but
let each prove his own
work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone,
and not in what belongs to another.
- [kjv] But
let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in
himself alone, and not in another.
- 6:5 [cbgb] 因為各人必擔當自己的擔子。
- [asv] For
each man shall bear his own burden.
- [snd] /fɔr/ /itʃ/ /mæn/ /ʃæl/ /ber/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈbɜrd(ə)n/
- [jnd] For
each shall bear his own burden.
- [kjv] For
every man shall bear his own burden.
- 6:6 [cbgb] 在道理上受教的、當把一切需用的供給施教的人。
- [asv] But
let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth
in all good things.
- [snd] /bʌt/ /let/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tɔt/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrd/ /kəˈmjunɪˌkeɪt/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /titʃθ/ /ɪn/ /ɔl/ /ɡʊd/ /θɪŋz/
- [jnd] Let
him that is taught in the word communicate to him that teaches in all
good things.
- [kjv] Let
him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in
all good things.
- 6:7 [cbgb] 不要自欺、 神是輕慢不得的.人種的是甚麼、收的也是甚麼。
- [asv] Be
not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that
shall he also reap.
- [snd] /bi/ /nɑt/ /dɪˈsivd/ /ɡɑd/ /ɪz/ /nɑt/ /mɑkt/ /fɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /eɪ/ /mæn/ /soʊθ/ /ðæt/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /rip/
- [jnd] Be
not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that
also shall he reap.
- [kjv] Be
not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that
shall he also reap.
- 6:8 [cbgb] 順著情慾撒種的、必從情慾收敗壞.順著聖靈撒種的、必從聖靈收永生。
- [asv] For
he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption;
but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal
life.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /soʊθ/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /oʊn/ /fleʃ/ /ʃæl/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /rip/ /kəˈrʌpʃ(ə)n/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /soʊθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ʃæl/ /əv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /rip/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /laɪf/
- [jnd] For
he that sows to his own
flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the
Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
- [kjv] For
he that soweth to his
flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the
Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
- 6:9 [cbgb] 我們行善、不可喪志.若不灰心、到了時候、就要收成。
- [asv] And
let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if
we faint not.
- [snd] /ænd/ /let/ /ʌs/ /nɑt/ /bi/ /ˈwɪri/ /ɪn/ /wel/ /ˈduɪŋ/ /fɔr/ /ɪn/ /du/ /ˈsiz(ə)n/ /wi/ /ʃæl/ /rip/ /ɪf/ /wi/ /feɪnt/ /nɑt/
- [jnd] but
let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not
faint, we shall reap.
- [kjv] And
let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if
we faint not.
- 6:10 [cbgb] 所以有了機會、就當向眾人行善.向信徒一家的人更當這樣。
- [asv] So
then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all
men, and especially toward them that are of the household of the faith.
- [snd] /soʊ/ /ðen/ /æz/ /wi/ /hæv/ /ˌɑpərˈtunəti/ /let/ /ʌs/ /wɜrk/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /tɔrd/ /ɔl/ /men/ /ænd/ /ɪˈspeʃ(ə)li/ /tɔrd/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /əv/ /ðə/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /əv/ /ðə/ /feɪθ/
- [jnd] So
then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially
towards those of the household of faith.
- [kjv] As
we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially
unto them who are of the household of faith.
- 6:11 [cbgb] 請看我親手寫給你們的字、是何等的大呢。
- [asv] See
with how large letters I write unto you with mine own hand.
- [snd] /si/ /wɪð/ /haʊ/ /lɑrdʒ/ /ˈletərz/ /aɪ/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /ju/ /wɪð/ /maɪn/ /oʊn/ /hænd/
- [jnd] See
how long a letter I have written to you with my own hand.
- [kjv] Ye
see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
- 6:12 [cbgb] 凡希圖外貌體面的人、都勉強你們受割禮.無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
- [asv] As
many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be
circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of
Christ.
- [snd] /æz/ /ˈmeni/ /æz/ /dɪˈzaɪr/ /tu/ /meɪk/ /eɪ/ /fer/ /ʃoʊ/ /ɪn/ /ðə/ /fleʃ/ /ðeɪ/ /kəmˈpel/ /ju/ /tu/ /bi/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ˈoʊnli/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /nɑt/ /bi/ /ˈpɜrsˌɪkjutId/ /fɔr/ /ði/ /krɔs/ /əv/ /krai st/
- [jnd] As
many as desire to have a
fair appearance in flesh, these compel you to be circumcised, only that
they may not be persecuted because of the cross of Christ.
- [kjv] As
many as desire to make a
fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest
they should suffer persecution for the cross of Christ.
- 6:13 [cbgb] 他們那些受割禮的、連自己也不守律法.他們願意你們受割禮、不過要藉著你們的肉體誇口。
- [asv] For
not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but
they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- [snd] /fɔr/ /nɑt/ /ˈiv(ə)n/ /ðeɪ/ /hu/ /rɪˈsiv/ /ˌsɜrkəmˈsɪʒ(ə)n/ /du/ /ðəmˈselvz/ /kip/ /ðə/ /lɔ/ /bʌt/ /ðeɪ/ /dɪˈzaɪr/ /tu/ /hæv/ /ju/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ˈɡlɔri/ /ɪn/ /jʊr/ /fleʃ/
- [jnd] For
neither do they that are
circumcised themselves keep the law; but they wish you to be
circumcised, that they may boast in your flesh.
- [kjv] For
neither they themselves
who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised,
that they may glory in your flesh.
- 6:14 [cbgb] 但我斷不以別的誇口、只誇我們主耶穌基督的十字架.因這十字架、就我而論、世界已經釘在十字架上.就世界而論、我已經釘在十字架上。
- [asv] But
far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ,
through which the world hath been crucified unto me, and I unto the
world.
- [snd] /bʌt/ /fɑr/ /bi/ /ɪt/ /frɑm/ /mi/ /tu/ /ˈɡlɔri/ /seɪv/ /ɪn/ /ði/ /krɔs/ /əv/ /aʊr/ /lɔrd/ /ji'zəs/ /krai st/ /θru/ /wɪtʃ/ /ðə/ /wɜrld/ /hæθ/ /bɪn/ d/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɜrld/
- [jnd] But
far be it from me to boast
save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom world is
crucified to me, and I to the world.
- [kjv] But
God forbid that I should
glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is
crucified unto me, and I unto the world.
- 6:15 [cbgb] 受割禮不受割禮、都無關緊要、要緊的就是作新造的人。
- [asv] For
neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new
creature.
- [snd] /fɔr/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ˌsɜrkəmˈsɪʒ(ə)n/ /ˈeniˌθɪŋ/ /nɔr/ /'ʌn.sə:kəm'siʒən, .ʌnsəkəm'siʒən/ /bʌt/ /eɪ/ /nu/ /ˈkritʃər/
- [jnd] For
neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
- [kjv] For
in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor
uncircumcision, but a new creature.
- 6:16 [cbgb] 凡照此理而行的、願平安憐憫加給他們、和 神的以色列民。
- [asv] And
as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and
upon the Israel of God.
- [snd] /ænd/ /æz/ /ˈmeni/ /æz/ /ʃæl/ /wɔk/ /baɪ/ /ðɪs/ /rul/ /pis/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /ˈmɜrsi/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ði/ /aizriəl/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] And
as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon
the Israel of God.
- [kjv] And
as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy,
and upon the Israel of God.
- 6:17 [cbgb] 從今以後、人都不要攪擾我.因為我身上帶著耶穌的印記。
- [asv] Henceforth,
let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
- [snd] /hensˈfɔrθ/ /let/ /nɔh/ /mæn/ /ˈtrʌb(ə)l/ /mi/ /fɔr/ /aɪ/ /ber/ /ˈbrændəd/ /ɑn/ /maɪ/ /ˈbɑdi/ /ðə/ /mɑrks/ /əv/ /ji'zəs/
- [jnd] For
the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of
the Lord Jesus.
- [kjv] From
henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of
the Lord Jesus.
- 6:18 [cbgb] 弟兄們、願我主耶穌基督的恩常在你們心裏。阿們。
- [asv] The
grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
- [snd] /ðə/ /ɡreɪs/ /əv/ /aʊr/ /lɔrd/ /ji'zəs/ /krai st/ /bi/ /wɪð/ /jʊr/ /ˈspɪrɪt/ /ˈbreðrən/ /eɪmen'/
- [jnd] The
grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren. Amen.
- [kjv] Brethren,
the grace of our Lord Jesus Christ be with your
加 拉 太 書 Galatians 6 <<
|