瑪 拉 基 書 Malachi 4 <<
- 4:1 [cbgb] 萬軍之耶和華說、那日臨近、勢如燒著的火爐.凡狂傲的和行惡的、必如碎稓.在那日必被燒盡、根本枝條一無存留。
- [asv] For,
behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and
all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh
shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them
neither root nor branch.
- [snd] /fɔr/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /deɪ/ /kʌmθ/ /ɪt/ /bɜrnθ/ /æz/ /eɪ/ /ˈfɜrnɪs/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /praʊd/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜrk/ /'wikidnis/ /ʃæl/ /bi/ /ˈstʌb(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /kʌmθ/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðem/ /ʌp/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðæt/ /ɪt/ /ʃæl/ /liv/ /ðem/ /ˈniðər/ /rut/ /nɔr/ /bræntʃ/
- [jnd] For
behold, the day cometh,
burning as a furnace; and all the proud and all that work wickedness
shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith
Jehovah of hosts, so that it shall leave them neither root nor branch.
- [kjv] For,
behold, the day cometh,
that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do
wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up,
saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor
branch.
- 4:2 [cbgb] 但向你們敬畏我名的人、必有公義的日頭出現、其光線有醫治之能。〔光線原文作翅膀〕你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。
- [asv] But
unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with
healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of
the stall.
- [snd] /bʌt/ /ˈʌntu/ /ju/ /ðæt/ /fɪr/ /maɪ/ /neɪm/ /ʃæl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /əˈraɪz/ /wɪð/ /ˈhilɪŋ/ /ɪn/ /ɪts/ /wɪŋz/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ænd/ /ˈɡæmb(ə)l/ /æz/ /kɑvz/ /əv/ /ðə/ /stɔl/
- [jnd] And
unto you that fear my name
shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye
shall go forth and leap like fatted calves.
- [kjv] But
unto you that fear my name
shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye
shall go forth, and grow up as calves of the stall.
- 4:3 [cbgb] 你們必踐踏惡人.在我所定的日子、他們必如灰塵在你們腳掌之下.這是萬軍之耶和華說的。
- [asv] And
ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles
of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /tred/ /daʊn/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /'æʃiz/ /ˈʌndər/ /ðə/ /soʊlz/ /əv/ /jʊr/ /fit/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪk/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
- [jnd] And
ye shall tread down the
wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day
that I prepare, saith Jehovah of hosts.
- [kjv] And
ye shall tread down the
wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day
that I shall do this, saith the LORD of hosts.
- 4:4 [cbgb] 你們當記念我僕人摩西的律法、就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- [asv] Remember
ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for
all Israel, even statutes and ordinances.
- [snd] /rɪˈmembər/ /ji/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /mɔhzis/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmændId/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɪn/ /hɔhreb/ /fɔr/ /ɔl/ /aizriəl/ /ˈiv(ə)n/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/
- [jnd] Remember
the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for
all Israel, the statutes and ordinances.
- [kjv] Remember
ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for
all Israel, with the statutes and judgments.
- 4:5 [cbgb] 看哪、耶和華大而可畏之日未到以前、我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
- [asv] Behold,
I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of
Jehovah come.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ju/ /ɪlai jə/ /ðə/ /præhfət/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈterəb(ə)l/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kʌm/
- [jnd] Behold,
I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and
terrible day of Jehovah.
- [kjv] Behold,
I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and
dreadful day of the LORD:
- 4:6 [cbgb] 他必使父親的心轉向兒女、兒女的心轉向父親、免得我來咒詛遍地。
- [asv] And
he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart
of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with
a curse.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /tɜrn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /ænd/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /lest/ /aɪ/ /kʌm/ /ænd/ /smaɪt/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪð/ /eɪ/ /kɜrs/
- [jnd] And
he shall turn the heart of
the fathers to the children, and the heart of the children to their
fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
- [kjv] And
he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart
of the children to their fathers, lest I come
瑪 拉 基 書 Malachi 4 <<
|