瑪 拉 基 書 Malachi 1 >>
- 1:1 [cbgb] 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。
- [asv] The
burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
- [snd] /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /aizriəl/ /baɪ/ /mæləki (')/
- [jnd] The
burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
- [kjv] The
burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
- 1:2 [cbgb] 耶和華說、我曾愛你們.你們卻說、你在何事上愛我們呢.耶和華說、以掃不是雅各的哥哥麼.我卻愛雅各、
- [asv] I
have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us?
Was not Esau Jacob's brother, saith Jehovah: yet I loved Jacob;
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /lʌvd/ /ju/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /jet/ /ji/ /seɪ/ /werˈɪn/ /hɑst/ /ðaʊ/ /lʌvd/ /ʌs/ /wɑz/ /nɑt/ /isɔ/ /dʒeɪkəb/ /s/ /ˈbrʌðər/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /jet/ /aɪ/ /lʌvd/ /dʒeɪkəb/
- [jnd] I
have loved you, saith
Jehovah; but ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's
brother? saith Jehovah, and I loved Jacob,
- [kjv] I
have loved you, saith the
LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's
brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
- 1:3 [cbgb] 惡以掃、使他的山嶺荒涼、把他的地業交給曠野的野狗。
- [asv] but
Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his
heritage to the jackals of the wilderness.
- [snd] /bʌt/ /isɔ/ /aɪ/ /heɪtId/ /ænd/ /meɪd/ /hɪz/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ɡeɪv/ /hɪz/ /ˈherɪtɪdʒ/ /tu/ /ðə/ /ˈdʒæk(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
- [jnd] and
I hated Esau; and made his mountains a desolation, and his inheritance
to the jackals of the wilderness.
- [kjv] And
I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the
dragons of the wilderness.
- 1:4 [cbgb] 以東人說、我們現在雖被毀壞、卻要重建荒廢之處.萬軍之耶和華如此說、任他們建造、我必拆毀.人必稱他們的地、為罪惡之境、稱他們的民、為耶和華永遠惱怒之民。
- [asv] Whereas
Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste
places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw
down; and men shall call them The border of wickedness, and The people
against whom Jehovah hath indignation for ever.
- [snd] /werˈæz/ /'i:dəm/ /seθ/ /wi/ /ɑr/ /ˈbit(ə)n/ /daʊn/ /bʌt/ /wi/ /wɪl/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /bɪld/ /ðə/ /weɪst/ /pleɪsiz/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /θroʊ/ /daʊn/ /ænd/ /men/ /ʃæl/ /kɔl/ /ðem/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /'wikidnis/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əˈɡenst/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] If
Edom say, We are broken
down, but we will build again the ruined places, -- thus saith Jehovah
of hosts: They shall build, but I will throw down; and shall call them
the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath
indignation for ever.
- [kjv] Whereas
Edom saith, We are
impoverished, but we will return and build the desolate places; thus
saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and
they shall call them, The border of wickedness, and, The people against
whom the LORD hath indignation for ever.
- 1:5 [cbgb] 你們必親眼看見、也必說、願耶和華在以色列境界之外、被尊為大。
- [asv] And
your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the
border of Israel.
- [snd] /ænd/ /jʊr/ /aɪz/ /ʃæl/ /si/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /seɪ/ /jɪhɔhvə/ /bi/ d/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
your eyes shall see , and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the
border of Israel.
- [kjv] And
your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from
the border of Israel.
- 1:6 [cbgb] 藐視我名的祭司阿、萬軍之耶和華對你們說、兒子尊敬父親、僕人敬畏主人.我既為父親、尊敬我的在哪裏呢.我既為主人、敬畏我的在哪裏呢。你們卻說、我們在何事上藐視你的名呢。
- [asv] A
son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a
father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear?
saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And
ye say, Wherein have we despised thy name?
- [snd] /eɪ/ /sʌn/ /ˈɑnərθ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /eɪ/ /ˈsɜrvənt/ /hɪz/ /ˈmæstər/ /ɪf/ /ðen/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /wer/ /ɪz/ /maɪn/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ɪf/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈmæstər/ /wer/ /ɪz/ /maɪ/ /fɪr/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ˈʌntu/ /ju/ /oʊ/ /prists/ /ðæt/ /dɪˈspaɪz/ /maɪ/ /neɪm/ /ænd/ /ji/ /seɪ/ /werˈɪn/ /hæv/ /wi/ /dɪˈspaɪzd/ /ðaɪ/ /neɪm/
- [jnd] A
son honoureth father, and a
servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if
I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you,
priests, that despise my name. But ye say, Wherein have we despised thy
name?
- [kjv] A
son honoureth his father,
and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour?
and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto
you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we
despised thy name?
- 1:7 [cbgb] 你們將污穢的食物獻在我的壇上、且說、我們在何事上污穢你呢.因你們說、耶和華的桌子、是可藐視的。
- [asv] Ye
offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we
polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
- [snd] /ji/ /ˈɔfər/ /pəˈlutId/ /bred/ /əˈpɑn/ /maɪn/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ji/ /seɪ/ /werˈɪn/ /hæv/ /wi/ /pəˈlutId/ /θi/ /ɪn/ /ðæt/ /ji/ /seɪ/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /kənˈtemptəb(ə)l/
- [jnd] Ye
offer polluted bread upon
mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say,
The table of Jehovah is contemptible.
- [kjv] Ye
offer polluted bread upon
mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say,
The table of the LORD is contemptible.
- 1:8 [cbgb] 你們將瞎眼的獻為祭物、這不為惡麼.將瘸腿的有病的獻上、這不為惡麼.你獻給你的省長、他豈喜悅你、豈能看你的情面麼.這是萬軍之耶和華說的。
- [asv] And
when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer
the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor;
will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith
Jehovah of hosts.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /ˈɔfər/ /ðə/ /blaɪnd/ /fɔr/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɪt/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /wen/ /ji/ /ˈɔfər/ /ðə/ /leɪm/ /ænd/ /sɪk/ /ɪt/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈiv(ə)l/ /ˈprezənt/ /ɪt/ /naʊ/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈɡʌvərnər/ /wɪl/ /heɪ/ /bi/ /plizd/ /wɪð/ /θi/ /ɔr/ /wɪl/ /heɪ/ /əkˈsept/ /ðaɪ/ /ˈpɜrs(ə)n/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
- [jnd] And
if ye offer the blind for
sacrifice, is it not evil? And if ye offer the lame and sick, is it not
evil? Present it now unto thy governor: will he be pleased with thee?
or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
- [kjv] And
if ye offer the blind for
sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not
evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or
accept thy person? saith the LORD of hosts.
- 1:9 [cbgb] 現在我勸你們懇求 神、他好施恩與我們。這妄獻的事、既由你們經手、他豈能看你們的情面麼。這是萬軍之耶和華說的。
- [asv] And
now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto
us: this hath been by your means: will he accept any of your persons?
saith Jehovah of hosts.
- [snd] /ænd/ /naʊ/ /aɪ/ /preɪ/ /ju/ /ɪnˈtrit/ /ðə/ /ˈfeɪvər/ /əv/ /ɡɑd/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /bi/ /ˈɡreɪʃəs/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /ðɪs/ /hæθ/ /bɪn/ /baɪ/ /jʊr/ /minz/ /wɪl/ /heɪ/ /əkˈsept/ /ˈeni/ /əv/ /jʊr/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
- [jnd] And
now, I pray you, beseech
God that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will
he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
- [kjv] And
now, I pray you, beseech
God that he will be gracious unto us: this hath been by your means:
will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
- 1:10 [cbgb] 甚願你們中間有一人關上殿門、免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說、我不喜悅你們、也不從你們手中收納供物。
- [asv] Oh
that there were one among you that would shut the doors, that ye might
not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith
Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
- [snd] /oʊ/ /ðæt/ /ðer/ /wɜr/ /wʌn/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ðæt/ /wʊd/ /ʃʌt/ /ðə/ /dɔrz/ /ðæt/ /ji/ /maɪt/ /nɑt/ /ˈkɪnd(ə)l/ /faɪr/ /ɑn/ /maɪn/ /ˈɔltər/ /ɪn/ /veɪn/ /aɪ/ /hæv/ /nɔh/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /ju/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /əkˈsept/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /æt/ /jʊr/ /hænd/
- [jnd] Who
is there among you that
would even shut the doors? and ye would not kindle on mine altar for
nothing. I have no delight in you, saith Jehovah of hosts, neither will
I accept an oblation at your hand.
- [kjv] Who
is there even among you
that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine
altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts,
neither will I accept an offering at your hand.
- 1:11 [cbgb] 萬軍之耶和華說、從日出之地到日落之處、我的名在外邦中必尊為大.在各處、人必奉我的名燒香、獻潔淨的供物.因為我的名在外邦中必尊為大。
- [asv] For
from the rising of the sun even unto the going down of the same my name
shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be
offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great
among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
- [snd] /fɔr/ /frɑm/ /ðə/ /ˈraɪzɪŋ/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋ/ /daʊn/ /əv/ /ðə/ /seɪm/ /maɪ/ /neɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ɡreɪt/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈdʒenˌtaɪlz/ /ænd/ /ɪn/ /ˈevri/ /pleɪs/ /ainsen(t)s/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɔfərd/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /neɪm/ /ænd/ /eɪ/ /pjʊr/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /maɪ/ /neɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ɡreɪt/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈdʒenˌtaɪlz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
- [jnd] For
from the rising of the sun
even unto its setting my name shall be great among the nations; and in
every place incense shall be offered unto my name, and a pure oblation:
for my name shall be great among the nations, saith Jehovah of hosts.
- [kjv] For
from the rising of the sun
even unto the going down of the same my name shall be great among the
Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and
a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith
the LORD of hosts.
- 1:12 [cbgb] 你們卻褻瀆我的名、說、耶和華的桌子是污穢的、其上的食物是可藐視的。
- [asv] But
ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and
the fruit thereof, even its food, is contemptible.
- [snd] /bʌt/ /ji/ /prəˈfeɪn/ /ɪt/ /ɪn/ /ðæt/ /ji/ /seɪ/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /pəˈlutId/ /ænd/ /ðə/ /frut/ /ðerˈɔv/ /ˈiv(ə)n/ /ɪts/ /fud/ /ɪz/ /kənˈtemptəb(ə)l/
- [jnd] But
ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and
the fruit thereof, his food, is contemptible.
- [kjv] But
ye have profaned it, in
that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof,
even his meat, is contemptible.
- 1:13 [cbgb] 你們又說、這些事何等煩瑣.並嗤之以鼻.這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的、拿來獻上為祭.我豈能從你們手中收納呢.這是耶和華說的。
- [asv] Ye
say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it,
saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by
violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering:
should I accept this at your hand? saith Jehovah.
- [snd] /ji/ /seɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /bɪˈhoʊld/ /wɑt/ /eɪ/ /'wirinis/ /ɪz/ /ɪt/ /ænd/ /ji/ /hæv/ /snʌft/ /æt/ /ɪt/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /ji/ /hæv/ /brɔt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /baɪ/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /ðə/ /leɪm/ /ænd/ /ðə/ /sɪk/ /ðʌs/ /ji/ /brɪŋ/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃʊd/ /aɪ/ /əkˈsept/ /ðɪs/ /æt/ /jʊr/ /hænd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
ye say, Behold, what a
weariness! And ye have puffed at it, saith Jehovah of hosts, and ye
bring torn, and the lame, and the sick; thus ye bring the oblation:
should I accept this of your hand? saith Jehovah.
- [kjv] Ye
said also, Behold, what a
weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts;
and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye
brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
- 1:14 [cbgb] 行詭詐的在群中有公羊、他許願卻用有殘疾的獻給主、這人是可咒詛的.因為我是大君王、我的名在外邦中是可畏的.這是萬軍之耶和華說的。
- [asv] But
cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and
sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King,
saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
- [snd] /bʌt/ /kɜrst/ /bi/ /ðə/ /di'si:və/ /hu/ /hæθ/ /ɪn/ /hɪz/ /flɑk/ /eɪ/ /meɪl/ /ænd/ /vaʊθ/ /ænd/ /ˈsækrɪˌfaɪsθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lɔrd/ /eɪ/ /ˈblemɪʃt/ /θɪŋ/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /kɪŋ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /maɪ/ /neɪm/ /ɪz/ /ˈterəb(ə)l/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈdʒenˌtaɪlz/
- [jnd] Yea,
cursed be the deceiver,
who hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord
a corrupt thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my
name is terrible among the nations.
- [kjv] But
cursed be the deceiver,
which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the
LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts,
and my name is dreadful among the heathen.
瑪 拉 基 書 Malachi 1 >>
|