Home 
提摩太后書 2Timothy: 1  |  2  |  3  |  4  |  Titus
提 摩 太 後 書 2 Timothy 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   我兒阿、你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
    • [asv]   Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ˈðerfɔr/ /maɪ/ /tʃaɪld/ /bi/ /ˈstreŋθənd/ /ɪn/ /ðə/ /ɡreɪs/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /krai st/ /ji'zəs/
    • [jnd]   Thou therefore, my child, be strong in the grace which in Christ Jesus.
    • [kjv]   Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  2. 2:2 [cbgb]   你在許多見證人面前聽見我所教訓的、也要交託那忠心能教導別人的人。
    • [asv]   And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /hɜrd/ /frɑm/ /mi/ /əˈmʌŋ/ /ˈmeni/ /'witnis/ /ðə/ /seɪm/ /kəˈmɪt/ /ðaʊ/ /tu/ /ˈfeɪθfəl/ /men/ /hu/ /ʃæl/ /bi/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /titʃ/ /ˈʌðərz/ /ˈɔlsoʊ/
    • [jnd]   And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
    • [kjv]   And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  3. 2:3 [cbgb]   你要和我同受苦難、好像基督耶穌的精兵。
    • [asv]   Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
    • [snd]   /ˈsʌfər/ /ˈhɑrdˌʃɪp/ /wɪð/ /mi/ /æz/ /eɪ/ /ɡʊd/ /ˈsoʊldʒər/ /əv/ /krai st/ /ji'zəs/
    • [jnd]   Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
    • [kjv]   Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
  4. 2:4 [cbgb]   凡在軍中當兵的、不將世務纏身、好叫那招他當兵的人喜悅。
    • [asv]   No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
    • [snd]   /nɔh/ /ˈsoʊldʒər/ /ɑn/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪnˈtæŋɡ(ə)lθ/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ði/ /əˈferz/ /əv/ /ðɪs/ /laɪf/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /pliz/ /hɪm/ /hu/ /ɪnˈroʊld/ /hɪm/ /æz/ /eɪ/ /ˈsoʊldʒər/
    • [jnd]   No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
    • [kjv]   No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
  5. 2:5 [cbgb]   人若在場上比武、非按規矩、就不能得冠冕。
    • [asv]   And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ˈɔlsoʊ/ /eɪ/ /mæn/ /kənˈtend/ /ɪn/ /ðə/ /ɡeɪmz/ /heɪ/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈkraʊdəd/ /ɪkˈsept/ /heɪ/ /hæv/ /kənˈtendId/ /ˈlɔf(ə)lli/
    • [jnd]   And if also any one contend , he is not crowned unless he contend lawfully.
    • [kjv]   And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
  6. 2:6 [cbgb]   勞力的農夫、理當先得糧食。
    • [asv]   The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
    • [snd]   /ðə/ / /ðæt/ /ˈleɪbərθ/ /mʌst/ /bi/ /ðə/ /fɜrst/ /tu/ /pɑrˈteɪk/ /əv/ /ðə/ /fruts/
    • [jnd]   The husbandman must labour before partaking of the fruits.
    • [kjv]   The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
  7. 2:7 [cbgb]   我所說的話你要思想.因為凡事主必給你聰明。
    • [asv]   Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
    • [snd]   /kənˈsɪdər/ /wɑt/ /aɪ/ /seɪ/ /fɔr/ /ðə/ /lɔrd/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /θi/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪn/ /ɔl/ /θɪŋz/
    • [jnd]   Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
    • [kjv]   Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  8. 2:8 [cbgb]   你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔.他從死裏復活、正合乎我所傳的福音。
    • [asv]   Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
    • [snd]   /rɪˈmembər/ /ji'zəs/ /krai st/ /ˈrɪz(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /ded/ /əv/ /ðə/ /sid/ /əv/ /'deivid/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /maɪ/ /ˈɡɑsp(ə)l/
    • [jnd]   Remember Jesus Christ raised from among dead, of seed of David, according to my glad tidings,
    • [kjv]   Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
  9. 2:9 [cbgb]   我為這福音受苦難、甚至被捆綁、像犯人一樣.然而 神的道、卻不被捆綁。
    • [asv]   wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
    • [snd]   /werˈɪn/ /aɪ/ /ˈsʌfər/ /ˈhɑrdˌʃɪp/ /ˈʌntu/ /bɑndz/ /æz/ /eɪ/ /mæləfæk'tər/ /bʌt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪz/ /nɑt/ /baʊnd/
    • [jnd]   in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
    • [kjv]   Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
  10. 2:10 [cbgb]   所以我為選民凡事忍耐、叫他們也可以得著那在基督耶穌裏的救恩、和永遠的榮耀。
    • [asv]   Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /ɪnˈdʊr/ /ɔl/ /θɪŋz/ /fɔr/ /ði/ /ɪˈlekt/ /s/ /seɪk/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪ/ /əbˈteɪn/ /ðə/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /krai st/ /ji'zəs/ /wɪð/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which in Christ Jesus with eternal glory.
    • [kjv]   Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  11. 2:11 [cbgb]   有可信的話說、我們若與基督同死、也必與他同活.
    • [asv]   Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
    • [snd]   /ˈfeɪθfəl/ /ɪz/ /ðə/ /ˈseɪɪŋ/ /fɔr/ /ɪf/ /wi/ /daɪd/ /wɪð/ /hɪm/ /wi/ /ʃæl/ /ˈɔlsoʊ/ /lɪv/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   The word faithful; for if we have died together with , we shall also live together;
    • [kjv]   It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  12. 2:12 [cbgb]   我們若能忍耐、也必和他一同作王.我們若不認他、他也必不認我們.
    • [asv]   if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
    • [snd]   /ɪf/ /wi/ /ɪnˈdʊr/ /wi/ /ʃæl/ /ˈɔlsoʊ/ /reɪn/ /wɪð/ /hɪm/ /ɪf/ /wi/ /ʃæl/ /dɪˈnaɪ/ /hɪm/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /dɪˈnaɪ/ /ʌs/
    • [jnd]   if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
    • [kjv]   If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  13. 2:13 [cbgb]   我們縱然失信、他仍是可信的.因為他不能背乎自己。
    • [asv]   if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
    • [snd]   /ɪf/ /wi/ /ɑr/ /ˈfeɪθləs/ /heɪ/ /əˈbaɪdθ/ /ˈfeɪθfəl/ /fɔr/ /heɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /dɪˈnaɪ/ /hɪmˈself/
    • [jnd]   if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
    • [kjv]   If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
  14. 2:14 [cbgb]   你要使眾人回想這些事、在主面前囑咐他們、不可為言語爭辯.這是沒有益處的、只能敗壞聽見的人。
    • [asv]   Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
    • [snd]   /əv/ /ðiz/ /θɪŋz/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /rɪˈmembrəns/ /tʃɑrdʒɪŋ/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /straɪv/ /nɑt/ /əˈbaʊt/ /wɜrdz/ /tu/ /nɔh/ /ˈprɑfɪt/ /tu/ /ðə/ /səbˈvɜrtɪŋ/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /hɪr/
    • [jnd]   Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
    • [kjv]   Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
  15. 2:15 [cbgb]   你當竭力、在 神面前得蒙喜悅、作無愧的工人、按著正意分解真理的道。
    • [asv]   Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
    • [snd]   /ɡɪv/ /ˈdɪlɪdʒəns/ /tu/ /ˈprezənt/ /ðaɪˈself/ /əˈpruvd/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /eɪ/ /ˈwɜrkmən/ /ðæt/ /nidθ/ /nɑt/ /tu/ /bi/ /əˈʃeɪmd/ /ˈhændlɪŋ/ /əˈraɪt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /truθ/
    • [jnd]   Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
    • [kjv]   Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  16. 2:16 [cbgb]   但要遠避世俗的虛談.因為這等人必進到更不敬虔的地步.
    • [asv]   But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
    • [snd]   /bʌt/ /ʃʌn/ /prəˈfeɪn/ / /fɔr/ /ðeɪ/ /wɪl/ /prəˈsid/ /ˈfɜrðər/ /ɪn/ /
    • [jnd]   But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
    • [kjv]   But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
  17. 2:17 [cbgb]   他們的話如同毒瘡、越爛越大.其中有許米乃和腓理徒.
    • [asv]   and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɜrd/ /wɪl/ /it/ /æz/ /dʌθ/ /eɪ/ /ˈɡæŋˌɡrin/ /ɔr/ /hum/ /ɪz/ /hi 'məniəs/ /æn/ /fɪlitəs/
    • [jnd]   and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
    • [kjv]   And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
  18. 2:18 [cbgb]   他們偏離了真道、說復活的事已過、就敗壞好些人的信心。
    • [asv]   men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
    • [snd]   /men/ /hu/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /truθ/ /hæv/ /ɜrd/ /ˈseɪɪŋ/ /ðæt/ /ðə/ /ˌrezəˈrekʃən/ /ɪz/ /pæst/ /ɔlˈredi/ /ænd/ /ˌoʊvərˈθroʊ/ /ðə/ /feɪθ/ /əv/ /sʌm/
    • [jnd]   who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
    • [kjv]   Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  19. 2:19 [cbgb]   然而 神堅固的根基立住了.上面有這印記說、主認識誰是他的人.又說、凡稱呼主名的人、總要離開不義。
    • [asv]   Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /ðə/ /fɜrm/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /stændθ/ /hævɪŋ/ /ðɪs/ /sil/ /ðə/ /lɔrd/ /noʊθ/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /hɪz/ /ænd/ /let/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /neɪmθ/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /
    • [jnd]   Yet the firm foundation of God stands, having this seal, Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of Lord withdraw from iniquity.
    • [kjv]   Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  20. 2:20 [cbgb]   在大戶人家、不但有金器銀器、也有木器瓦器.有作為貴重的、有作為卑賤的。
    • [asv]   Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
    • [snd]   /naʊ/ /ɪn/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /haʊs/ /ðer/ /ɑr/ /nɑt/ /ˈoʊnli/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /bʌt/ /ˈɔlsoʊ/ /əv/ /wʊd/ /ænd/ /əv/ /ɜrθ/ /ænd/ /sʌm/ /ˈʌntu/ /ˈɑnər/ /ænd/ /sʌm/ /ˈʌntu/ /dɪsˈɑnər/
    • [jnd]   But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
    • [kjv]   But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
  21. 2:21 [cbgb]   人若自潔、脫離卑賤的事、就必作貴重的器皿、成為聖潔、合乎主用、預備行各樣的善事。
    • [asv]   If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.
    • [snd]   /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /ˈðerfɔr/ /pɜrdʒ/ /hɪmˈself/ /frɑm/ /ðiz/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈves(ə)l/ /ˈʌntu/ /ˈɑnər/ d/ /mit/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmæstər/ /s/ /juz/ /prɪˈperd/ /ˈʌntu/ /ˈevri/ /ɡʊd/ /wɜrk/
    • [jnd]   If therefore one shall have purified himself from these, , he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
    • [kjv]   If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
  22. 2:22 [cbgb]   你要逃避少年的私慾、同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
    • [asv]   after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
    • [snd]   /ˈæftər/ /'raitʃəsnis/ /feɪθ/ /lʌv/ /peɪs/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /kɔl/ /ɑn/ /ðə/ /lɔrd/ /aʊt/ /əv/ /eɪ/ /pjʊr/ /hɑrt/
    • [jnd]   But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
    • [kjv]   Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
  23. 2:23 [cbgb]   惟有那愚拙無學問的辯論、總要棄絕.因為知道這等事是起爭競的。
    • [asv]   But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
    • [snd]   /bʌt/ /ˈfulɪʃ/ /ænd/ /ˈɪɡnərənt/ /ˈkwestʃənɪŋz/ /rɪˈfjuz/ /ˈnoʊɪŋ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈdʒendər/ /straɪfs/
    • [jnd]   But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
    • [kjv]   But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
  24. 2:24 [cbgb]   然而主的僕人不可爭競、只要溫溫和和的待眾人、善於教導、存心忍耐、
    • [asv]   And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /lɔrd/ /s/ /ˈsɜrvənt/ /mʌst/ /nɑt/ /straɪv/ /bʌt/ /bi/ /ˈdʒent(ə)l/ /tɔrdz/ /ɔl/ /æpt/ /tu/ /titʃ/ /fɔrˈberɪŋ/
    • [jnd]   And a bondman of Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
    • [kjv]   And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  25. 2:25 [cbgb]   用溫柔勸戒那抵擋的人.或者 神給他們悔改的心、可以明白真道.
    • [asv]   in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
    • [snd]   /ɪn/ /'mi:knis/ /kəˈrektɪŋ/ /ðem/ /ðæt/ /əˈpoʊz/ /ðəmˈselvz/ /ɪf/ /pər'ədventʃər/ /ɡɑd/ /meɪ/ /ɡɪv/ /ðem/ /rɪˈpentəns/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /truθ/
    • [jnd]   in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of truth,
    • [kjv]   In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
  26. 2:26 [cbgb]   叫他們這已經被魔鬼任意擄去的、可以醒悟、脫離他的網羅。
    • [asv]   and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /meɪ/ /rɪˈkʌvər/ /ðəmˈselvz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /sner/ /əv/ /ðə/ /ˈdev(ə)l/ /hævɪŋ/ /bɪn/ /ˈteɪkən/ /ˈkæptɪv/ /baɪ/ /hɪm/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /wɪl/
    • [jnd]   and that they may awake up out of the snare of the devil, taken by him, for *his* will.
    • [kjv]   And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
提 摩 太 後 書 2 Timothy 2 << || >>