約 翰 一 書 1 John 5 <<
- 5:1 [cbgb] 凡信耶穌是基督的、都是從 神而生.凡愛生他之 神的、也必愛從 神生的。
- [asv] Whosoever
believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever
loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
- [snd] /ˌhusoʊˈevər/ /bɪˈlivθ/ /ðæt/ /ji'zəs/ /ɪz/ /ði/ /krai st/ /ɪz/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /lʌvθ/ /hɪm/ /ðæt/ /bɪˈɡæt/ /lʌvθ/ /hɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ɪz/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /hɪm/
- [jnd] Every
one that believes that
Jesus is the Christ is begotten of God; and every one that loves him
that has begotten loves also him that is begotten of him.
- [kjv] Whosoever
believeth that Jesus
is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat
loveth him also that is begotten of him.
- 5:2 [cbgb] 我們若愛 神、又遵守他的誡命、從此就知道我們愛 神的兒女。
- [asv] Hereby
we know that we love the children of God, when we love God and do his
commandments.
- [snd] /hɪrˈbaɪ/ /wi/ /noʊ/ /ðæt/ /wi/ /lʌv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɡɑd/ /wen/ /wi/ /lʌv/ /ɡɑd/ /ænd/ /du/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/
- [jnd] Hereby
know we that we love the children of God, when we love God and keep his
commandments.
- [kjv] By
this we know that we love the children of God, when we love God, and
keep his commandments.
- 5:3 [cbgb] 我們遵守 神的誡命、這就是愛他了.並且他的誡命不是難守的。
- [asv] For
this is the love of God, that we keep his commandments: and his
commandments are not grievous.
- [snd] /fɔr/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lʌv/ /əv/ /ɡɑd/ /ðæt/ /wi/ /kip/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ɑr/ /nɑt/ /grivəs/
- [jnd] For
this is the love of God, that we keep his commandments; and his
commandments are not grievous.
- [kjv] For
this is the love of God, that we keep his commandments: and his
commandments are not grievous.
- 5:4 [cbgb] 因為凡從 神生的、就勝過世界.使我們勝了世界的、就是我們的信心。
- [asv] For
whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the
victory that hath overcome the world, even our faith.
- [snd] /fɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɪz/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /ðə/ /wɜrld/ /ˈiv(ə)n/ /aʊr/ /feɪθ/
- [jnd] For
all that has been begotten
of God gets the victory over the world; and this is the victory which
has gotten the victory over the world, our faith.
- [kjv] For
whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory
that overcometh the world, even our faith.
- 5:5 [cbgb] 勝過世界的是誰呢.不是那信耶穌是 神兒子的麼.
- [asv] And
who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus
is the Son of God?
- [snd] /ænd/ /hu/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrld/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /bɪˈlivθ/ /ðæt/ /ji'zəs/ /ɪz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] Who
is he that gets the victory over the world, but he that believes that
Jesus is the Son of God?
- [kjv] Who
is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is
the Son of God?
- 5:6 [cbgb] 這藉著水和血而來的就是耶穌基督.不是單用水、乃是用水又用血。
- [asv] This
is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the
water only, but with the water and with the blood.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /keɪm/ /baɪ/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /blʌd/ /ˈiv(ə)n/ /ji'zəs/ /krai st/ /nɑt/ /wɪð/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ˈoʊnli/ /bʌt/ /wɪð/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/
- [jnd] This
is he that came by water
and blood, Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And
it is the Spirit that bears witness, for the Spirit is the truth.
- [kjv] This
is he that came by water
and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and
blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is
truth.
- 5:7 [cbgb] 並且有聖靈作見證、因為聖靈就是真理。
- [asv] And
it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ðæt/ /berθ/ /ˈwɪtnəs/ /bɪˈkɔz/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ɪz/ /ðə/ /truθ/
- [jnd] For
they that bear witness are three:
- [kjv] For
there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and
the Holy Ghost: and these three are one.
- 5:8 [cbgb] 作見證的原來有三、就是聖靈、水、與血這三樣也都歸於一。
- [asv] For
there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the
blood: and the three agree in one.
- [snd] /fɔr/ /ðer/ /ɑr/ /θri/ /hu/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /ðə/ /θri/ /əˈɡri/ /ɪn/ /wʌn/
- [jnd] the
Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
- [kjv] And
there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water,
and the blood: and these three agree in one.
- 5:9 [cbgb] 我們既領受人的見證、 神的見證更該領受了.〔該領受原文作大〕因 神的見證、是為他兒子作的。
- [asv] If
we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the
witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
- [snd] /ɪf/ /wi/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /əv/ /men/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɡreɪtər/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ðɪs/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /bɔrn/ /ˈwɪtnəs/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /hɪz/ /sʌn/
- [jnd] If
we receive the witness of
men, the witness of God is greater. For this is the witness of God he
has witnessed concerning his Son.
- [kjv] If
we receive the witness of
men, the witness of God is greater: for this is the witness of God
which he hath testified of his Son.
- 5:10 [cbgb] 信 神兒子的、就有這見證在他心裏.不信 神的、就是將 神當作說謊的.因不信 神為他兒子作的見證。
- [asv] He
that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that
believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in
the witness that God hath borne concerning his Son.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /bɪˈlivθ/ /ɑn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /ɪn/ /hɪm/ /heɪ/ /ðæt/ /bɪˈlivθ/ /nɑt/ /ɡɑd/ /hæθ/ /meɪd/ /hɪm/ /eɪ/ /ˈlaɪr/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪˈlivd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /ðæt/ /ɡɑd/ /hæθ/ /bɔrn/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /hɪz/ /sʌn/
- [jnd] He
that believes on the Son of
God has the witness in himself; he that does not believe God has made
him a liar, because he has not believed in the witness which God has
witnessed concerning his Son.
- [kjv] He
that believeth on the Son
of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made
him a liar; because he believeth not the record that God gave of his
Son.
- 5:11 [cbgb] 這見證、就是 神賜給我們永生、這永生也是在他兒子裏面。
- [asv] And
the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life
is in his Son.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /ɪz/ /ðɪs/ /ðæt/ /ɡɑd/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /laɪf/ /ænd/ /ðɪs/ /laɪf/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /sʌn/
- [jnd] And
this is the witness, that God has given to us eternal life; and this
life is in his Son.
- [kjv] And
this is the record, that God hath given to us eternal life, and this
life is in his Son.
- 5:12 [cbgb] 人有了 神的兒子就有生命.沒有 神的兒子就沒有生命。
- [asv] He
that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath
not the life.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /sʌn/ /hæθ/ /ðə/ /laɪf/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /nɑt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɡɑd/ /hæθ/ /nɑt/ /ðə/ /laɪf/
- [jnd] He
that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life.
- [kjv] He
that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath
not life.
- 5:13 [cbgb] 我將這些話寫給你們信奉 神兒子之名的人、要叫你們知道自己有永生。
- [asv] These
things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal
life, even unto you that believe on the name of the Son of God.
- [snd] /ðiz/ /θɪŋz/ /hæv/ /aɪ/ /ˈrɪt(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /ji/ /hæv/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /laɪf/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/ /ðæt/ /bɪˈliv/ /ɑn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] These
things have I written to you that ye may know that ye have eternal life
who believe on the name of the Son of God.
- [kjv] These
things have I written
unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know
that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the
Son of God.
- 5:14 [cbgb] 我們若照他的旨意求甚麼、他就聽我們.這是我們向他所存坦然無懼的心。
- [asv] And
this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything
according to his will, he heareth us:
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /'bəuldnis/ /wɪtʃ/ /wi/ /hæv/ /tɔrd/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪf/ /wi/ /æsk/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /wɪl/ /heɪ/ /hɪrθ/ /ʌs/
- [jnd] And
this is the boldness which we have towards him, that if we ask him
anything according to his will he hears us.
- [kjv] And
this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing
according to his will, he heareth us:
- 5:15 [cbgb] 既然知道他聽我們一切所求的、就知道我們所求於他的無不得著。
- [asv] and
if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have
the petitions which we have asked of him.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /wi/ /noʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪrθ/ /ʌs/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /wi/ /æsk/ /wi/ /noʊ/ /ðæt/ /wi/ /hæv/ /ðə/ /pəˈtɪʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /wi/ /hæv/ /æskt/ /əv/ /hɪm/
- [jnd] And
if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have
the petitions which we have asked of him.
- [kjv] And
if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the
petitions that we desired of him.
- 5:16 [cbgb] 人若看見弟兄犯了不至於死的罪、就當為他祈求、 神必將生命賜給他.有至於死的罪、我不說當為這罪祈求。
- [asv] If
any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and
God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin
unto death: not concerning this do I say that he should make request.
- [snd] /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /si/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /sɪnɪŋ/ /eɪ/ /sain/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /deθ/ /heɪ/ /ʃæl/ /æsk/ /ænd/ /ɡɑd/ /wɪl/ /ɡɪv/ /hɪm/ /laɪf/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /sain/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /deθ/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /sain/ /ˈʌntu/ /deθ/ /nɑt/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðɪs/ /du/ /aɪ/ /seɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /meɪk/ /rɪˈkwest/
- [jnd] If
any one see his brother
sinning a sin not unto death, he shall ask, and he shall give him life,
for those that do not sin unto death. There is a sin to death: I do not
say of that that he should make a request.
- [kjv] If
any man see his brother sin
a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life
for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not
say that he shall pray for it.
- 5:17 [cbgb] 凡不義的事都是罪.也有不至於死的罪。
- [asv] All
unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
- [snd] /ɔl/ / /ɪz/ /sain/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /sain/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /deθ/
- [jnd] Every
unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.
- [kjv] All
unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
- 5:18 [cbgb] 我們知道凡從 神生的必不犯罪.從 神生的必保守自己、〔有古卷作那從 神生的必保護他〕那惡者也就無法害他。
- [asv] We
know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was
begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.
- [snd] /wi/ /noʊ/ /ðæt/ /ˌhusoʊˈevər/ /ɪz/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /sɪnθ/ /nɑt/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /kipθ/ /hɪmˈself/ /ænd/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /wʌn/ /tuˈʃeɪθ/ /hɪm/ /nɑt/
- [jnd] We
know that every one
begotten of God does not sin, but he that has been begotten of God
keeps himself, and the wicked does not touch him.
- [kjv] We
know that whosoever is born
of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and
that wicked one toucheth him not.
- 5:19 [cbgb] 我們知道我們是屬 神的、全世界都臥在那惡者手下。
- [asv] We
know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.
- [snd] /wi/ /noʊ/ /ðæt/ /wi/ /ɑr/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /wɜrld/ /laɪθ/ /ɪn/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /wʌn/
- [jnd] We
know that we are of God, and the whole world lies in the wicked .
- [kjv] And
we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
- 5:20 [cbgb] 我們也知道 神的兒子已經來到、且將智慧賜給我們、使我們認識那位真實的、我們也在那位真實的裏面、就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真 神、也是永生。
- [asv] And
we know that the Son of God is come, and hath given us an
understanding, that we know him that is true, and we are in him that is
true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal
life.
- [snd] /ænd/ /wi/ /noʊ/ /ðæt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪz/ /kʌm/ /ænd/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ʌs/ /æn/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ðæt/ /wi/ /noʊ/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tru/ /ænd/ /wi/ /ɑr/ /ɪn/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tru/ /ˈiv(ə)n/ /ɪn/ /hɪz/ /sʌn/ /ji'zəs/ /krai st/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /tru/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɪˈtɜrn(ə)l/ /laɪf/
- [jnd] And
we know that the Son of
God has come, and has given us an understanding that we should know him
that true; and we are in him that true, in his Son Jesus Christ. He is
the true God and eternal life.
- [kjv] And
we know that the Son of
God is come, and hath given us an understanding, that we may know him
that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus
Christ. This is the true God, and eternal life.
- 5:21 [cbgb] 小子們哪、你們要自守、遠避偶像。
- [asv] My
little children, guard yourselves from idols.
- [snd] /maɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ˈtʃɪldrən/ /ɡɑrd/ /jɔ:'sɛlvz/ /frɑm/ /ˈaɪd(ə)lz/
- [jnd] Children,
keep yourselves from idols.
- [kjv] Little
children, keep yourselves from idols. Amen.
約 翰 一 書 1 John 5 <<
|