Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 9 << || >>
  1. 9:1 [cbgb]   但那受過痛苦的、必不再見幽暗。從前 神使西布倫地、和拿弗他利地被藐視.末後卻使這沿海的路、約但河外、外邦人的加利利地、得著榮耀。
    • [asv]   But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
    • [snd]   /bʌt/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /ɡlum/ /tu/ /hɜr/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfɔrmər/ /taɪm/ /heɪ/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /kənˈtempt/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /zebjələn/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /næftəli/ /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈlætər/ /taɪm/ /hæθ/ /heɪ/ /meɪd/ /ɪt/ /ˈɡlɔriəs/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /si/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /gæləli/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   Nevertheless the darkness shall not be as when the distress was in the , at the time he at first lightly, and afterwards heavily, visited the land of Zebulun and the land of Naphtali, -- the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:
    • [kjv]   Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
  2. 9:2 [cbgb]   在黑暗中行走的百姓、看見了大光.住在死蔭之地的人、有光照耀他們。
    • [asv]   The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
    • [snd]   /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /wɔkt/ /ɪn/ /ˈdɑrknəs/ /hæv/ /sin/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /laɪt/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /deθ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /hæθ/ /ðə/ /laɪt/ /ʃaɪnd/
    • [jnd]   the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone.
    • [kjv]   The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  3. 9:3 [cbgb]   你使這國民繁多、加增他們的喜樂.他們在你面前歡喜、好像收割的歡喜、像人分擄物那樣的快樂。
    • [asv]   Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ d/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪnˈkrist/ /ðer/ /dʒɔɪ/ /ðeɪ/ /dʒɔɪ/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /dʒɔɪ/ /ɪn/ /ˈhɑrvəst/ /æz/ /men/ /rɪˈdʒɔɪs/ /wen/ /ðeɪ/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /spɔɪl/
    • [jnd]   Thou hast multiplied the nation, hast increased its joy: they joy before thee like to the joy in harvest; as rejoice when they divide the spoil.
    • [kjv]   Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
  4. 9:4 [cbgb]   因為他們所負的重軛、和肩頭上的杖、並欺壓他們人的棍、你都已經折斷、好像在米甸的日子一樣。
    • [asv]   For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
    • [snd]   /fɔr/ /ði/ /joʊk/ /əv/ /hɪz/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /stæf/ /əv/ /hɪz/ /ˈʃoʊldər/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /hɪz/ /əˈpresər/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈbroʊkən/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /'midiən/
    • [jnd]   For thou hast broken the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
    • [kjv]   For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  5. 9:5 [cbgb]   戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲、並那滾在血中的衣服、都必作為可燒的、當作火柴。
    • [asv]   For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
    • [snd]   /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /ˈɑrmər/ /əv/ /ði/ /ɑrmd/ /mæn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtuˌmʌlt/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /roʊld/ /ɪn/ /blʌd/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ˈbɜrnɪŋ/ /fɔr/ /ˈfjuəl/ /əv/ /faɪr/
    • [jnd]   For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.
    • [kjv]   For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
  6. 9:6 [cbgb]   因有一嬰孩為我們而生、有一子賜給我們.政權必擔在他的肩頭上.他名稱為奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。
    • [asv]   For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
    • [snd]   /fɔr/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /ɪz/ /bɔrn/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /eɪ/ /sʌn/ /ɪz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡʌvərnmənt/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈʃoʊldər/ /ænd/ /hɪz/ /neɪm/ /ʃæl/ /bi/ /kɔld/ /ˈwʌndərfəl/ /'kaunsələ/ /ˈmaɪti/ /ɡɑd/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ˈfɑðər/ /prɪns/ /əv/ /pis/
    • [jnd]   For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.
    • [kjv]   For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
  7. 9:7 [cbgb]   他的政權與平安必加增無窮.他必在大衛的寶座上、治理他的國、以公平公義使國堅定穩固、從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心、必成就這事。
    • [asv]   Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
    • [snd]   /əv/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /hɪz/ /ˈɡʌvərnmənt/ /ænd/ /əv/ /pis/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /end/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /tu/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ɪt/ /ænd/ /tu/ /ʌpˈhoʊld/ /ɪt/ /wɪð/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /wɪð/ /'raitʃəsnis/ /frɑm/ /hensˈfɔrθ/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðə/ /zil/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /wɪl/ /pərˈfɔrm/ /ðɪs/
    • [jnd]   Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
    • [kjv]   Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
  8. 9:8 [cbgb]   主使一言入於雅各家、落於以色列家。
    • [asv]   The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
    • [snd]   /ðə/ /lɔrd/ /sent/ /eɪ/ /wɜrd/ /ˈɪntu/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /ɪt/ /hæθ/ /laɪtId/ /əˈpɑn/ /aizriəl/
    • [jnd]   The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.
    • [kjv]   The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  9. 9:9 [cbgb]   這眾百姓、就是以法蓮、和撒瑪利亞的居民、都要知道.他們憑驕傲自大的心說、
    • [asv]   And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /noʊ/ /ˈiv(ə)n/ /ifreɪim/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nt/ /əv/ /səmɛəriə/ /ðæt/ /seɪ/ /ɪn/ /praɪd/ /ænd/ /ɪn/ /'stautnis/ /əv/ /hɑrt/
    • [jnd]   And all the people shall know , Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,
    • [kjv]   And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
  10. 9:10 [cbgb]   磚牆塌了、我們卻要鑿石頭建築、桑樹砍了、我們卻要換香柏樹。
    • [asv]   The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
    • [snd]   /ðə/ /brɪks/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /bʌt/ /wi/ /wɪl/ /bɪld/ /wɪð/ /hju:n/ /stoʊn/ /ðə/ / /ɑr/ /kʌt/ /daʊn/ /bʌt/ /wi/ /wɪl/ /put/ /ˈsidərz/ /ɪn/ /ðer/ /pleɪs/
    • [jnd]   The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.
    • [kjv]   The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
  11. 9:11 [cbgb]   因此、耶和華要高舉利汛的敵人、來攻擊以色列、並要激動以色列的仇敵、
    • [asv]   Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /set/ /ʌp/ /ɑn/ /haɪ/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ði/ /ˈædvərˌseriz/ /əv/ /rizin/ /ænd/ /wɪl/ /stɜr/ /ʌp/ /hɪz/ /ˈenəmiz/
    • [jnd]   And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,
    • [kjv]   Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
  12. 9:12 [cbgb]   東有亞蘭人、西有非利士人.他們張口要吞吃以色列.雖然如此、耶和華的怒氣還未轉消、他的手仍伸不縮。
    • [asv]   the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    • [snd]   /ðə/ / /bɪˈfɔr/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /bɪˈhaɪnd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /aizriəl/ /wɪð/ /ˈoʊpən/ /maʊθ/ /fɔr/ /ɔl/ /ðɪs/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /nɑt/ /tɜrnd/ /əˈweɪ/ /bʌt/ /hɪz/ /hænd/ /ɪz/ /stretʃt/ /aʊt/ /stɪl/
    • [jnd]   the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
    • [kjv]   The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  13. 9:13 [cbgb]   這百姓還沒有歸向擊打他們的主、也沒有尋求萬軍之耶和華。
    • [asv]   Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
    • [snd]   /jet/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /hæv/ /nɑt/ /tɜrnd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /smoʊt/ /ðem/ /ˈniðər/ /hæv/ /ðeɪ/ /sɔt/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts.
    • [kjv]   For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
  14. 9:14 [cbgb]   因此、耶和華一日之間、必從以色列中剪除頭與尾、棕枝與蘆葦。
    • [asv]   Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /aizriəl/ /hed/ /ænd/ /teɪl/ /pɑlm, pɑm/ /bræntʃ/ /ænd/ /rʌʃ/ /ɪn/ /wʌn/ /deɪ/
    • [jnd]   And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day:
    • [kjv]   Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
  15. 9:15 [cbgb]   長老和尊貴人、就是頭.以謊言教人的先知、就是尾。
    • [asv]   The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
    • [snd]   /ði/ /ˈeldər/ /ænd/ /ðə/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /mæn/ /heɪ/ /ɪz/ /ðə/ /hed/ /ænd/ /ðə/ /præhfət/ /ðæt/ /titʃθ/ /elz/ /heɪ/ /ɪz/ /ðə/ /teɪl/
    • [jnd]   the ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
    • [kjv]   The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
  16. 9:16 [cbgb]   因為引導這百姓的、使他們走錯了路.被引導的、都必敗亡。
    • [asv]   For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
    • [snd]   /fɔr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /lid/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /kɔz/ /ðem/ /tu/ /ər/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /led/ /əv/ /ðem/ /ɑr/ /dɪˈstrɔɪd/
    • [jnd]   For the guides of this people mislead ; and they that are guided by them are swallowed up.
    • [kjv]   For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
  17. 9:17 [cbgb]   所以主必不喜悅他們的少年人、也不憐恤他們的孤兒寡婦.因為各人是褻瀆的、是行惡的、並且各人的口、都說愚妄的話.雖然如此、耶和華的怒氣還未轉消、他的手仍伸不縮。
    • [asv]   Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðə/ /lɔrd/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /ðer/ /jʌŋ/ /men/ /ˈniðər/ /wɪl/ /heɪ/ /hæv/ /kəmˈpæʃ(ə)n/ /ɑn/ /ðer/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ˈwɪdoʊz/ /fɔr/ /ˈevri/ /wʌn/ /ɪz/ /prəˈfeɪn/ /ænd/ /æn/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduər/ /ænd/ /ˈevri/ /maʊθ/ /spikθ/ /ˈfɑli/ /fɔr/ /ɔl/ /ðɪs/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /nɑt/ /tɜrnd/ /əˈweɪ/ /bʌt/ /hɪz/ /hænd/ /ɪz/ /stretʃt/ /aʊt/ /stɪl/
    • [jnd]   Therefore the Lord will not rejoice in their young men, neither will he have mercy on their fatherless and on their widows; for every one is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
    • [kjv]   Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  18. 9:18 [cbgb]   邪惡像火焚燒、燒滅荊棘和蒺藜.在稠密的樹林中著起來、就成為煙柱、旋轉上騰。
    • [asv]   For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
    • [snd]   /fɔr/ /'wikidnis/ /bɜrnθ/ /æz/ /ðə/ /faɪr/ /ɪt/ /dɪˈvaʊrθ/ /ðə/ /ˈbraɪrz/ /ænd/ /θɔrnz/ /jeɪ/ /ɪt/ /ˈkɪnd(ə)lθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈθɪkɪts/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /ænd/ /ðeɪ/ /roʊl/ /ˈʌpwərd/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈkɑləm/ /əv/ /smoʊk/
    • [jnd]   For wickedness burneth as a fire: it devoureth briars and thorns, and kindleth in the thickets of the forest, and they go rolling up like a pillar of smoke.
    • [kjv]   For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
  19. 9:19 [cbgb]   因萬軍之耶和華的烈怒、地都燒遍.百姓成為火柴、無人憐愛弟兄。
    • [asv]   Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
    • [snd]   /θru/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /bə:nt/ /ʌp/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɑr/ /æz/ /ðə/ /ˈfjuəl/ /əv/ /faɪr/ /nɔh/ /mæn/ /sperθ/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/
    • [jnd]   Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother;
    • [kjv]   Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  20. 9:20 [cbgb]   有人右邊搶奪、仍受饑餓.左邊吞吃、仍不飽足.各人吃自己膀臂上的肉。
    • [asv]   And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
    • [snd]   /ænd/ /wʌn/ /ʃæl/ /snætʃ/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /bi/ /ˈhʌŋɡri/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /it/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /hænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /ˈevri/ /mæn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /ɑrm/
    • [jnd]   and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm:
    • [kjv]   And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  21. 9:21 [cbgb]   瑪拿西吞吃〔或作攻擊下同〕以法蓮.以法蓮吞吃瑪拿西.又一同攻擊猶大.雖然如此、耶和華的怒氣還未轉消、他的手仍伸不縮。
    • [asv]   Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    • [snd]   /mænæsə/ /ifreɪim/ /ænd/ /ifreɪim/ /mænæsə/ /ænd/ /ðeɪ/ /təˈɡeðər/ /ʃæl/ /bi/ /əˈɡenst/ /'dʒu:də/ /fɔr/ /ɔl/ /ðɪs/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /nɑt/ /tɜrnd/ /əˈweɪ/ /bʌt/ /hɪz/ /hænd/ /ɪz/ /stretʃt/ /aʊt/ /stɪl/
    • [jnd]   Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
    • [kjv]   Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
以 賽 亞 書 Isaiah 9 << || >>