Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 62 << || >>
  1. 62:1 [cbgb]   我因錫安必不靜默、為耶路撒冷必不息聲、直到他的公義如光輝發出、他的救恩如明燈發亮.
    • [asv]   For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
    • [snd]   /fɔr/ /zai ən/ /s/ /seɪk/ /wɪl/ /aɪ/ /nɑt/ /hoʊld/ /maɪ/ /pis/ /ænd/ /fɔr/ /jərusələm/ /s/ /seɪk/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rest/ /ənˈtɪl/ /hɜr/ /'raitʃəsnis/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /æz/ /'braitnis/ /ænd/ /hɜr/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /æz/ /eɪ/ /læmp/ /ðæt/ /bɜrnθ/
    • [jnd]   For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not be still, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.
    • [kjv]   For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
  2. 62:2 [cbgb]   列國必見你的公義、列王必見你的榮耀.你必得新名的稱呼、是耶和華親口所起的。
    • [asv]   And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /si/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ɔl/ /kaingz/ /ðaɪ/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /kɔld/ /baɪ/ /eɪ/ /nu/ /neɪm/ /wɪtʃ/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /neɪm/
    • [jnd]   And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
    • [kjv]   And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
  3. 62:3 [cbgb]   你在耶和華的手中要作為華冠、在你 神的掌上必作為冕旒。
    • [asv]   Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔlsoʊ/ /bi/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ˈbjuti/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /eɪ/ /ˈrɔɪəl/ /dai ədem'/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
    • [kjv]   Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
  4. 62:4 [cbgb]   你必不再稱為撇棄的、你的地也不再稱為荒涼的、你卻要稱為我所喜悅的、你的地也必稱為有夫之婦.因為耶和華喜悅你、你的地也必歸他.
    • [asv]   Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɔh/ /mɔr/ /bi/ /tɜrmd/ /fərˈseɪkən/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /lænd/ /ˈeni/ /mɔr/ /bi/ /tɜrmd/ /ˈdesələt/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /kɔld/ / /bɑ/ /ænd/ /ðaɪ/ /lænd/ /bjulə/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈlaɪtθ/ /ɪn/ /θi/ /ænd/ /ðaɪ/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈmerid/
    • [jnd]   Thou shalt no more be termed, Forsaken; neither shall thy land any more be termed, Desolate: but thou shalt be called, My delight is in her, and thy land, Married; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.
    • [kjv]   Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
  5. 62:5 [cbgb]   少年人怎樣娶處女、你的眾民〔民原文作子〕也要照樣娶你.新郎怎樣喜悅新婦、你的 神也要照樣喜悅你。
    • [asv]   For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
    • [snd]   /fɔr/ /æz/ /eɪ/ /jʌŋ/ /mæn/ θ/ /eɪ/ /ˈvɜrdʒɪn/ /soʊ/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ˈmeri/ /θi/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /ˈbraɪdˌɡrum/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /braɪd/ /soʊ/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /θi/
    • [jnd]   For a young man marrieth a virgin, shall thy sons marry thee; and with the joy of the bridegroom over the bride, shall thy God rejoice over thee.
    • [kjv]   For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
  6. 62:6 [cbgb]   耶路撒冷阿、我在你城上設立守望的.他們晝夜必不靜默.呼籲耶和華的、你們不要歇息、
    • [asv]   I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah's remembrancers, take ye no rest,
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /set/ / /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /wɔlz/ /oʊ/ /jərusələm/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈnevər/ /hoʊld/ /ðer/ /pis/ /deɪ/ /nɔr/ /naɪt/ /ji/ /ðæt/ /ɑr/ /jɪhɔhvə/ /s/ / /teɪk/ /ji/ /nɔh/ /rest/
    • [jnd]   I have set watchmen upon thy walls, Jerusalem; all the day and all the night they shall never hold their peace: ye that put Jehovah in remembrance, keep not silence,
    • [kjv]   I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
  7. 62:7 [cbgb]   也不要使他歇息、直等他建立耶路撒冷、使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
    • [asv]   and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
    • [snd]   /ænd/ /ɡɪv/ /hɪm/ /nɔh/ /rest/ /tɪl/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ænd/ /tɪl/ /heɪ/ /meɪk/ /jərusələm/ /eɪ/ /preɪz/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
    • [kjv]   And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
  8. 62:8 [cbgb]   耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓、說、我必不再將你的五穀給你仇敵作食物、外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒.
    • [asv]   Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /swɔrn/ /baɪ/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /baɪ/ /ði/ /ɑrm/ /əv/ /hɪz/ /streŋθ/ /ˈʃʊrli/ /aɪ/ /wɪl/ /nɔh/ /mɔr/ /ɡɪv/ /ðaɪ/ /ɡreɪn/ /tu/ /bi/ /fud/ /fɔr/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ˈfɔrənərz/ /ʃæl/ /nɑt/ /drɪŋk/ /ðaɪ/ /nu/ /waɪn/ /fɔr/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈleɪbərd/
    • [jnd]   Jehovah hath sworn by his right hand and by the arm of his strength, I will indeed no more give thy corn food for thine enemies; and the sons of the alien shall not drink thy new wine, for which thou hast laboured;
    • [kjv]   The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
  9. 62:9 [cbgb]   惟有那收割的要吃、並讚美耶和華.那聚斂的要在我聖所的院內喝。
    • [asv]   but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.
    • [snd]   /bʌt/ /ðeɪ/ /ðæt/ /hæv/ /ˈɡɑrnərd/ /ɪt/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/ /ænd/ /preɪz/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /hæv/ /ˈɡæðərd/ /ɪt/ /ʃæl/ /drɪŋk/ /ɪt/ /ɪn/ /ði/ /kɔrts/ /əv/ /maɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/
    • [jnd]   for they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my holiness.
    • [kjv]   But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
  10. 62:10 [cbgb]   你們當從門經過經過.預備百姓的路.修築修築大道.撿去石頭.為萬民豎立大旗。
    • [asv]   Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
    • [snd]   /ɡoʊ/ /θru/ /ɡoʊ/ /θru/ /ðə/ /ɡeɪts/ /prɪˈper/ /ji/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /kæst/ /ʌp/ /kæst/ /ʌp/ /ðə/ /ˈhaɪˌweɪ/ /ˈɡæðər/ /aʊt/ /ðə/ /stoʊnz/ /lɪft/ /ʌp/ /æn/ /ˈensən/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/
    • [jnd]   Go through, go through the gates; prepare the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a banner for the peoples.
    • [kjv]   Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
  11. 62:11 [cbgb]   看哪、耶和華曾宣告到地極、對錫安的居民〔原文作女子〕說、你的拯救者來到.他的賞賜在他那裏、他的報應在他面前。
    • [asv]   Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /prəˈkleɪmd/ /ˈʌntu/ /ði/ /end/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /seɪ/ /ji/ /tu/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /zai ən/ /bɪˈhoʊld/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /kʌmθ/ /bɪˈhoʊld/ /hɪz/ /rɪˈwɔrd/ /ɪz/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈrekəmˌpens/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him.
    • [kjv]   Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
  12. 62:12 [cbgb]   人必稱他們為聖民、為耶和華的贖民.你也必稱為被眷顧不撇棄的城。
    • [asv]   And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kɔl/ /ðem/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈpip(ə)l/ /ðə/ /rɪˈdimd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /kɔld/ /sɔt/ /aʊt/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /nɑt/ /fərˈseɪkən/
    • [jnd]   And they shall call them, The holy people, The redeemed of Jehovah; and thou shalt be called, The sought out, The city not forsaken.
    • [kjv]   And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
以 賽 亞 書 Isaiah 62 << || >>