Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 33 << || >>
  1. 33:1 [cbgb]   禍哉、你這毀滅人的、自己倒不被毀滅.行事詭詐的、人倒不以詭詐待你.你毀滅罷休了、自己必被毀滅.你行完了詭詐、人必以詭詐待你。
    • [asv]   Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
    • [snd]   /woʊ/ /tu/ /θi/ /ðæt/ /dɪˈstrɔɪst/ /ænd/ /ðaʊ/ /wɑst/ /nɑt/ /dɪˈstrɔɪd/ /ænd/ /dilst/ /ˈtretʃərəsli/ /ænd/ /ðeɪ/ /delt/ /nɑt/ /ˈtretʃərəsli/ /wɪð/ /θi/ /wen/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sist/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈdilɪŋ/ /ˈtretʃərəsli/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dil/ /ˈtretʃərəsli/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
    • [kjv]   Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  2. 33:2 [cbgb]   耶和華阿、求你施恩於我們.我們等候你.求你每早晨作我們的膀臂、遭難的時候、為我們的拯救。
    • [asv]   O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
    • [snd]   /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /ˈɡreɪʃəs/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /wi/ /hæv/ /weɪtId/ /fɔr/ /θi/ /bi/ /ðaʊ/ /aʊr/ /ɑrm/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/ /aʊr/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/
    • [jnd]   Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
    • [kjv]   O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
  3. 33:3 [cbgb]   喧嚷的響聲一發、眾民奔逃.你一興起、列國四散。
    • [asv]   At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
    • [snd]   /æt/ /ðə/ /nɔɪz/ /əv/ /ðə/ /ˈtuˌmʌlt/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɑr/ /fled/ /æt/ /ðə/ /lɪftɪŋ/ /ʌp/ /əv/ /ðaɪˈself/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɑr/ /ˈskætərd/
    • [jnd]   At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
    • [kjv]   At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
  4. 33:4 [cbgb]   你們所擄的必被斂盡、好像螞蚱吃〔原文作斂〕盡禾稼.人要蹦在其上、好像蝗蟲一樣。
    • [asv]   And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
    • [snd]   /ænd/ /jʊr/ /spɔɪl/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /æz/ /ði/ /ˈkætərˌpɪlər/ /ˈɡæðərθ/ /æz/ /ˈloʊkəsts/ /lip/ /ʃæl/ /men/ /lip/ /əˈpɑn/ /ɪt/
    • [jnd]   And your spoil shall be gathered the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
    • [kjv]   And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
  5. 33:5 [cbgb]   耶和華被尊崇、因他居在高處.他以公平公義充滿錫安。
    • [asv]   Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɪɡˈzɔltəd/ /fɔr/ /heɪ/ /dwelθ/ /ɑn/ /haɪ/ /heɪ/ /hæθ/ /fɪld/ /zai ən/ /wɪð/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /'raitʃəsnis/
    • [jnd]   Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
    • [kjv]   The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
  6. 33:6 [cbgb]   你一生一世必得安穩、有豐盛的救恩、並智慧、和知識.你以敬畏耶和華為至寶。
    • [asv]   And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /stəˈbɪləti/ /ɪn/ /ðaɪ/ /taɪmz/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈtreʒər/
    • [jnd]   and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.
    • [kjv]   And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
  7. 33:7 [cbgb]   看哪、他們的豪傑在外頭哀號.求和的使臣、痛痛哭泣。
    • [asv]   Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /ˈvæliənt/ /wʌnz/ /kraɪ/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /æmˈbæsədərz/ /əv/ /pis/ /wip/ /ˈbɪtərli/
    • [jnd]   Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
    • [kjv]   Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
  8. 33:8 [cbgb]   大路荒涼、行人止息.敵人背約、藐視城邑、不顧人民。
    • [asv]   The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
    • [snd]   /ðə/ /ˈhaɪˌweɪz/ /laɪ/ /weɪst/ /ðə/ ɪŋ/ /mæn/ /sisθ/ /ði/ /ˈenəmi/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /ði/ /kəvnɑnt/ /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈspaɪzd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /heɪ/ /rɪˈɡɑrdθ/ /nɑt/ /mæn/
    • [jnd]   The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
    • [kjv]   The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  9. 33:9 [cbgb]   地上悲哀衰殘.利巴嫩羞愧枯乾.沙崙像曠野.巴珊和迦密的樹林凋殘。
    • [asv]   The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
    • [snd]   /ðə/ /lænd/ /mɔrnθ/ /ænd/ /ˈlæŋɡwɪʃθ/ /lebənən/ /ɪz/ /kənˈfaʊndəd/ /ænd/ /ˈwɪðərθ/ /əˈweɪ/ /ʃɛərən/ /ɪz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈdezərt/ /ænd/ /beɪʃən/ /ænd/ /kæhrməl/ /ʃeɪk/ /ɔf/ /ðer/ /livz/
    • [jnd]   The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
    • [kjv]   The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
  10. 33:10 [cbgb]   耶和華說、現在我要起來.我要興起.我要勃然而興。
    • [asv]   Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
    • [snd]   /naʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /əˈraɪz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /naʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /lɪft/ /ʌp/ /maɪˈself/ /naʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/
    • [jnd]   Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
    • [kjv]   Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  11. 33:11 [cbgb]   你們要懷的是糠秕.要生的是碎稓.你們的氣就是吞滅自己的火。
    • [asv]   Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /kənˈsiv/ /tʃæf/ /ji/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ˈstʌb(ə)l/ /jʊr/ /breθ/ /ɪz/ /eɪ/ /faɪr/ /ðæt/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ju/
    • [jnd]   Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you fire.
    • [kjv]   Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  12. 33:12 [cbgb]   列邦必像已燒的石灰、像已割的荊棘、在火中焚燒。
    • [asv]   And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋz/ /əv/ /laɪm/ /æz/ /θɔrnz/ /kʌt/ /daʊn/ /ðæt/ /ɑr/ /bɜrnd/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/
    • [jnd]   And the peoples shall be burnings of lime, thorns cut up shall they be burned in the fire.
    • [kjv]   And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  13. 33:13 [cbgb]   你們遠方的人、當聽我所行的.你們近處的人、當承認我的大能。
    • [asv]   Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
    • [snd]   /hɪr/ /ji/ /ðæt/ /ɑr/ /fɑr/ /ɔf/ /wɑt/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ænd/ /ji/ /ðæt/ /ɑr/ /nɪr/ /əkˈnɑlɪdʒ/ /maɪ/ /maɪt/
    • [jnd]   Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
    • [kjv]   Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
  14. 33:14 [cbgb]   錫安中的罪人都懼怕.不敬虔的人被戰兢抓住.我們中間誰能與吞滅的火同住。我們中間誰能與永火同住呢.
    • [asv]   The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
    • [snd]   /ðə/ /ˈsɪnərz/ /ɪn/ /zai ən/ /ɑr/ /əˈfreɪd/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /hæθ/ /sizd/ /ðə/ /ˈɡɑdləs/ /wʌnz/ /hu/ /əˈmʌŋ/ /ʌs/ /kæn/ /dwel/ /wɪð/ /ðə/ /dɪˈvaʊrɪŋ/ /faɪr/ /hu/ /əˈmʌŋ/ /ʌs/ /kæn/ /dwel/ /wɪð/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ˈbɜrnɪŋz/
    • [jnd]   The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
    • [kjv]   The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
  15. 33:15 [cbgb]   行事公義、說話正直、憎惡欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話、閉眼不看邪惡事的、
    • [asv]   He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ˈraɪtʃəsli/ /ænd/ /spikθ/ /ˈʌpˌraɪtli/ /heɪ/ /ðæt/ /dɪˈspaɪzθ/ /ðə/ /ɡeɪn/ /əv/ /əˈpreʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ʃeɪkθ/ /hɪz/ /hændz/ /frɑm/ /teɪkɪŋ/ /eɪ/ /braɪb/ /ðæt/ /stɑpθ/ /hɪz/ /ɪrz/ /frɑm/ /ˈhɪrɪŋ/ /əv/ /blʌd/ /ænd/ /ʃʌtθ/ /hɪz/ /aɪz/ /frɑm/ /lʊkɪŋ/ /əˈpɑn/ /ˈiv(ə)l/
    • [jnd]   He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:
    • [kjv]   He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
  16. 33:16 [cbgb]   他必居高處.他的保障是磐石的堅壘.他的糧必不缺乏、〔原文作賜給〕他的水必不斷絕。
    • [asv]   He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /dwel/ /ɑn/ /haɪ/ /hɪz/ /pleɪs/ /əv/ /dɪˈfens/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /mjuˈnɪʃ(ə)nz/ /əv/ /rɑks/ /hɪz/ /bred/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /hɪz/ /ˈwɔtərz/ /ʃæl/ /bi/ /ʃʊr/
    • [jnd]   he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
    • [kjv]   He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
  17. 33:17 [cbgb]   你的眼必見王的榮美、必見遼闊之地。
    • [asv]   Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
    • [snd]   /θai n/ /aɪz/ /ʃæl/ /si/ /ðə/ /kɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈbjuti/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /lænd/ /ðæt/ /ritʃθ/ /əˈfɑr/
    • [jnd]   Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
    • [kjv]   Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  18. 33:18 [cbgb]   你的心必思想那驚嚇的事、自問說、記數目的在哪裏呢.平貢銀的在哪裏呢.數戍樓的在哪裏呢.
    • [asv]   Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?
    • [snd]   /ðaɪ/ /hɑrt/ /ʃæl/ /mjuz/ /ɑn/ /ðə/ /ˈterər/ /wer/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /kaʊntId/ /wer/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /weɪd/ /ðə/ /ˈtrɪbjut/ /wer/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /kaʊntId/ /ðə/ /ˈtaʊrz/
    • [jnd]   Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
    • [kjv]   Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  19. 33:19 [cbgb]   你必不見那強暴的民、就是說話深奧、你不能明白、言語呢喃、你不能懂得的。
    • [asv]   Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /si/ /ðə/ /fɪrs/ /ˈpip(ə)l/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /eɪ/ /dip/ /spitʃ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /kænst/ /nɑt/ /ˌkɑmprəˈhend/ /əv/ /eɪ/ /streɪndʒ/ /tʌŋ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /kænst/ /nɑt/ /ˌʌndərˈstænd/
    • [jnd]   Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
    • [kjv]   Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
  20. 33:20 [cbgb]   你要看錫安我們守聖節的城.你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所、為不挪移的帳幕、橛子永不拔出、繩索一根也不折斷。
    • [asv]   Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
    • [snd]   /lʊk/ /əˈpɑn/ /zai ən/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /aʊr/ /səˈlemnətiz/ /θai n/ /aɪz/ /ʃæl/ /si/ /jərusələm/ /eɪ/ /ˈkwaɪət/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /eɪ/ /tent/ /ðæt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /rɪˈmuvd/ /ðə/ /steɪks/ /werˈɔv/ /ʃæl/ /ˈnevər/ /bi/ /plʌkt/ /ʌp/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈeni/ /əv/ /ði/ /kɔrdz/ /ðerˈɔv/ /bi/ /ˈbroʊkən/
    • [jnd]   Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
    • [kjv]   Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
  21. 33:21 [cbgb]   在那裏耶和華必顯威嚴與我們同在、當作江河寬闊之地.其中必沒有盪槳搖櫓的船來往、也沒有威武的船經過。
    • [asv]   But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
    • [snd]   /bʌt/ /ðer/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /bi/ /wɪð/ /ʌs/ /ɪn/ /ˈmædʒəsti/ /eɪ/ /pleɪs/ /əv/ /brɔd/ /ˈrɪvərz/ /ænd/ /strimz/ /werˈɪn/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /nɔh/ /ˈɡæli/ /wɪð/ /ɔrz/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈɡælənt/ /ʃɪp/ /pæs/ /ðerˈbaɪ/
    • [jnd]   but there Jehovah is unto us glorious, -- a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.
    • [kjv]   But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
  22. 33:22 [cbgb]   因為耶和華是審判我們的、耶和華是給我們設律法的、耶和華是我們的王.他必拯救我們。
    • [asv]   For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /aʊr/ /dʒudʒ/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /aʊr/ /'lɔ:.givə/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /aʊr/ /kɪŋ/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /ʌs/
    • [jnd]   For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.
    • [kjv]   For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
  23. 33:23 [cbgb]   你的繩索鬆開.不能栽穩桅杆、也不能揚起篷來.那時許多擄來的物被分了.瘸腿的把掠物奪去了。
    • [asv]   Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
    • [snd]   /ðaɪ/ / /ɑr/ /lust/ /ðeɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /ˈstreŋθən/ /ðə/ /fʊt/ /əv/ /ðer/ /mæst/ /ðeɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /spred/ /ðə/ /seɪl/ /ðen/ /wɑz/ /ðə/ /preɪ/ /əv/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /spɔɪl/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ðə/ /leɪm/ /tʊk/ /ðə/ /preɪ/
    • [jnd]   Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
    • [kjv]   Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  24. 33:24 [cbgb]   城內居民必不說、我病了.其中居住的百姓、罪孽都赦免了。
    • [asv]   And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nt/ /ʃæl/ /nɑt/ /seɪ/ /aɪ/ /ɑm'/ /sɪk/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven iniquity.
    • [kjv]   And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
以 賽 亞 書 Isaiah 33 << || >>