Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 45 << || >>
  1. 45:1 [cbgb]   我耶和華所膏的古列、我攙扶他的右手、使列國降伏在他面前、我也要放鬆列王的腰帶、使城門在他面前敞開、不得關閉、我對他如此說、
    • [asv]   Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /hɪz/ /əˈnɔɪntId/ /tu/ /sai rəs/ /huz/ /raɪt/ /hænd/ /aɪ/ /hæv/ /həuldn/ /tu/ /səbˈdu/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /lus/ /ðə/ /lɔɪnz/ /əv/ /kaingz/ /tu/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /dɔrz/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /ɡeɪts/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ʃʌt/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him -- and I will loose the loins of kings; to open before him the two-leaved doors, and the gates shall not be shut:
    • [kjv]   Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
  2. 45:2 [cbgb]   我必在你前面行、修平崎嶇之地.我必打破銅門、砍斷鐵閂。
    • [asv]   I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /rʌf/ /pleɪsiz/ /smuð/ /aɪ/ /wɪl/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /kʌt/ /ɪn/ /ˈsʌndər/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /ˈaɪrn/
    • [jnd]   I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;
    • [kjv]   I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
  3. 45:3 [cbgb]   我要將暗中的寶物、和隱密的財寶賜給你、使你知道提名召你的、就是我耶和華以色列的 神。
    • [asv]   and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /ˈhɪd(ə)n/ /ˈrɪtʃɪz/ /əv/ /ˈsikrət/ /pleɪsiz/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /noʊ/ /ðæt/ /ɪt/ /ɪz/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /kɔl/ /θi/ /baɪ/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places; that thou mayest know that I, Jehovah, who call thee by name, the God of Israel.
    • [kjv]   And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
  4. 45:4 [cbgb]   因我僕人雅各、我所揀選以色列的緣故、我就提名召你.你雖不認識我、我也加給你名號。
    • [asv]   For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
    • [snd]   /fɔr/ /dʒeɪkəb/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /s/ /seɪk/ /ænd/ /aizriəl/ /maɪ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aɪ/ /hæv/ /kɔld/ /θi/ /baɪ/ /ðaɪ/ /neɪm/ /aɪ/ /hæv/ /ˈsɜrˌneɪmd/ /θi/ /ðoʊ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /noʊn/ /mi/
    • [jnd]   For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have called thee by thy name; I surnamed thee, though thou didst not know me;
    • [kjv]   For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  5. 45:5 [cbgb]   我是耶和華、在我以外並沒有別神、除了我以外再沒有 神.你雖不認識我、我必給你束腰、
    • [asv]   I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /els/ /bɪˈsaɪdz/ /mi/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡɑd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɜrd/ /θi/ /ðoʊ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /noʊn/ /mi/
    • [jnd]   I Jehovah, and there is none else; there is no God beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
    • [kjv]   I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
  6. 45:6 [cbgb]   從日出之地到日落之處、使人都知道除了我以外、沒有別神、我是耶和華、在我以外並沒有別神。
    • [asv]   that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
    • [snd]   /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /frɑm/ /ðə/ /ˈraɪzɪŋ/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /west/ /ðæt/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /bɪˈsaɪdz/ /mi/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /els/
    • [jnd]   that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I Jehovah, and there is none else;
    • [kjv]   That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
  7. 45:7 [cbgb]   我造光、又造暗.我施平安、又降災禍.造作這一切的是我耶和華。
    • [asv]   I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.
    • [snd]   /aɪ/ /fɔrm/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /kriˈeɪt/ /ˈdɑrknəs/ /aɪ/ /meɪk/ /pis/ /ænd/ /kriˈeɪt/ /ˈiv(ə)l/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /doʊθ/ /ɔl/ /ðiz/ /θɪŋz/
    • [jnd]   forming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.
    • [kjv]   I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
  8. 45:8 [cbgb]   諸天哪、自上而滴.穹蒼降下公義、地面開裂、產出救恩、使公義一同發生、這都是我耶和華所造的。
    • [asv]   Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.
    • [snd]   /dɪˈstɪl/ /ji/ /ˈhev(ə)nz/ /frɑm/ /əˈbʌv/ /ænd/ /let/ /ðə/ /skaɪz/ /pɔr/ /daʊn/ /'raitʃəsnis/ /let/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈoʊpən/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /let/ /ɪt/ /kɔz/ /'raitʃəsnis/ /tu/ /sprɪŋ/ /ʌp/ /təˈɡeðər/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /kriˈeɪtId/ /ɪt/
    • [jnd]   Drop down, heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it.
    • [kjv]   Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
  9. 45:9 [cbgb]   禍哉、那與造他的主爭論的、他不過是地上瓦片中的一塊瓦片.泥土豈可對摶弄他的說、你作甚麼呢.所作的物豈可說、你沒有手呢。
    • [asv]   Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
    • [snd]   /woʊ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /straɪvθ/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈmeɪkər/ /eɪ/ /pɔtʃərd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /'pɔtʃə:dz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /ði/ /kleɪ/ /seɪ/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈfæʃ(ə)nθ/ /ɪt/ /wɑt/ /meɪkst/ /ðaʊ/ /ɔr/ /ðaɪ/ /wɜrk/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /hændz/
    • [jnd]   Woe unto him that striveth with his Maker! Let a potsherd with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that formeth it, What makest thou? Or thy work, He hath no hands?
    • [kjv]   Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
  10. 45:10 [cbgb]   禍哉、那對父親說、你生的是甚麼呢.或對母親〔原文作婦人〕說、你產的是甚麼呢。
    • [asv]   Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?
    • [snd]   /woʊ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /seθ/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /wɑt/ st/ /ðaʊ/ /ɔr/ /tu/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /wɪð/ /wɑt/ /trəˈveɪlst/ /ðaʊ/
    • [jnd]   Woe unto him that saith unto father, What begettest thou? Or to mother, What hast thou brought forth?
    • [kjv]   Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
  11. 45:11 [cbgb]   耶和華以色列的聖者、就是造就以色列的、如此說、將來的事你們可以問我.至於我的眾子、並我手的工作、你們可以求我命定。〔求我命定原文作吩咐我〕
    • [asv]   Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmeɪkər/ /æsk/ /mi/ /əv/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /tu/ /kʌm/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /maɪ/ /sʌnz/ /ænd/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /maɪ/ /hændz/ /kəˈmænd/ /ji/ /mi/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
    • [kjv]   Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
  12. 45:12 [cbgb]   我造地、又造人在地上、我親手鋪張諸天、天上萬象也是我所命定的。
    • [asv]   I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /kriˈeɪtId/ /mæn/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /aɪ/ /ˈiv(ə)n/ /maɪ/ /hændz/ /hæv/ /stretʃt/ /aʊt/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /hoʊst/ /hæv/ /aɪ/ /kəˈmændId/
    • [jnd]   It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
    • [kjv]   I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
  13. 45:13 [cbgb]   我憑公義興起古列、〔古列原文作他〕、又要修直他一切道路.他必建造我的城、釋放我被擄的民、不是為工價、也不是為賞賜.這是萬軍之耶和華說的。
    • [asv]   I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /reɪzd/ /hɪm/ /ʌp/ /ɪn/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /streɪt/ /ɔl/ /hɪz/ /weɪz/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /maɪ/ /ˈsɪti/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /let/ /maɪ/ /ˈeɡˌzaɪlz/ /ɡoʊ/ /fri/ /nɑt/ /fɔr/ /praɪs/ /nɔr/ /rɪˈwɔrd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   It is I that have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
    • [kjv]   I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
  14. 45:14 [cbgb]   耶和華如此說、埃及勞碌得來的、和古實的貨物必歸你、身量高大的西巴人、必投降你、也要屬你、他們必帶著鎖鍊過來隨從你.又向你下拜祈求你說、 神真在你們中間、此外再沒有別神、再沒有別的 神。
    • [asv]   Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈleɪbər/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈmɜrtʃənˌdaɪz/ /əv/ /i'θiɔhpiə/ /ænd/ /ðə/ /səbiənz/ /men/ /əv/ /ˈstætʃər/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈoʊvər/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈæftər/ /θi/ /ɪn/ /tʃeɪnz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /.sʌpli'keiʃən/ /ˈʌntu/ /θi/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʃʊrli/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɪn/ /θi/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /els/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah: The wealth of Egypt, and the merchandise of Ethiopia and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall walk after thee; in chains they shall come over, and they shall bow down unto thee, they shall make supplication unto thee, Surely God is in thee; and there is none else, no other God. ...
    • [kjv]   Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
  15. 45:15 [cbgb]   救主以色列的 神阿、你實在是自隱的 神。
    • [asv]   Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
    • [snd]   /ˈverəli/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /haɪdst/ /ðaɪˈself/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ðə/ /ˈseɪvjər/
    • [jnd]   Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. ...
    • [kjv]   Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  16. 45:16 [cbgb]   凡製造偶像的、都必抱愧蒙羞、都要一同歸於慚愧。
    • [asv]   They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /jeɪ/ /kənˈfaʊndəd/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /kənˈfjuʒ(ə)n/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈmeɪkərz/ /əv/ /ˈaɪd(ə)lz/
    • [jnd]   They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols.
    • [kjv]   They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
  17. 45:17 [cbgb]   惟有以色列必蒙耶和華的拯救、得永遠的救恩.你們必不蒙羞、也不抱愧、直到永世無盡。
    • [asv]   But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.
    • [snd]   /bʌt/ /aizriəl/ /ʃæl/ /bi/ /seɪvd/ /baɪ/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /nɔr/ /kənˈfaʊndəd/ /wɜrld/ /wɪðˈaʊt/ /end/
    • [jnd]   Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded, unto the ages of ages.
    • [kjv]   But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
  18. 45:18 [cbgb]   創造諸天的耶和華、製造成全大地的 神、他創造堅定大地、並非使地荒涼、是要給人居住.他如此說、我是耶和華、再沒有別神。
    • [asv]   For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else.
    • [snd]   /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /kriˈeɪtId/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ðə/ /ɡɑd/ /ðæt/ /fɔrmd/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /meɪd/ /ɪt/ /ðæt/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ɪt/ /ænd/ /kriˈeɪtId/ /ɪt/ /nɑt/ /eɪ/ /weɪst/ /ðæt/ /fɔrmd/ /ɪt/ /tu/ /bi/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /els/
    • [jnd]   For thus saith Jehovah who created the heavens, God himself who formed the earth and made it, he who established it, -- not as waste did he create it: he formed it to be inhabited: -- I Jehovah, and there is none else.
    • [kjv]   For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
  19. 45:19 [cbgb]   我沒有在隱密黑暗之地說話、我沒有對雅各的後裔說、你們尋求我是徒然的.我耶和華所講的是公義、所說的是正直。
    • [asv]   I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /nɑt/ /ˈspoʊkən/ /ɪn/ /ˈsikrət/ /ɪn/ /eɪ/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /aɪ/ /sed/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /sid/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /sik/ /ji/ /mi/ /ɪn/ /veɪn/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /spik/ /'raitʃəsnis/ /aɪ/ /dɪˈkler/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /raɪt/
    • [jnd]   I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not unto the seed of Jacob, Seek me in vain: I Jehovah, speaking righteousness, declaring things which are right.
    • [kjv]   I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
  20. 45:20 [cbgb]   你們從列國逃脫的人、要一同聚集前來.那些抬著雕刻木偶、禱告不能救人之神的、毫無知識。
    • [asv]   Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
    • [snd]   /əˈsemb(ə)l/ /jɔ:'sɛlvz/ /ænd/ /kʌm/ /drɔ/ /nɪr/ /təˈɡeðər/ /ji/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪˈskeɪpt/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðeɪ/ /hæv/ /nɔh/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ðæt/ /ˈkeri/ /ðə/ /wʊd/ /əv/ /ðer/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /preɪ/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /ˈkæˌnɑt/ /seɪv/
    • [jnd]   Gather yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
    • [kjv]   Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
  21. 45:21 [cbgb]   你們要述說陳明你們的理、讓他們彼此商議.誰從古時指明、誰從上古述說、不是我耶和華麼、除了我以外、再沒有 神.我是公義的 神、又是救主、除了我以外、再沒有別神。
    • [asv]   Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
    • [snd]   /dɪˈkler/ /ji/ /ænd/ /brɪŋ/ /ɪt/ /fɔrθ/ /jeɪ/ /let/ /ðem/ /teɪk/ /ˈkaʊns(ə)l/ /təˈɡeðər/ /hu/ /hæθ/ /ʃoʊd/ /ðɪs/ /frɑm/ /ˈeɪnʃənt/ /taɪm/ /hu/ /hæθ/ /dɪˈklerd/ /ɪt/ /əv/ /oʊld/ /hæv/ /nɑt/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡɑd/ /els/ /bɪˈsaɪdz/ /mi/ /eɪ/ /dʒʌst/ /ɡɑd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈseɪvjər/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /bɪˈsaɪdz/ /mi/
    • [jnd]   Declare and bring near; yea, let them take counsel together: who hath caused this to be heard from ancient time? hath declared it long ago? Is it not I, Jehovah? And there is no God else beside me; a just God and a Saviour, there is none besides me.
    • [kjv]   Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
  22. 45:22 [cbgb]   地極的人都當仰望我、就必得救.因為我是 神、再沒有別神。
    • [asv]   Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
    • [snd]   /lʊk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /bi/ /ji/ /seɪvd/ /ɔl/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /els/
    • [jnd]   Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I God, and there is none else.
    • [kjv]   Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  23. 45:23 [cbgb]   我指著自己起誓、我口所出的話是憑公義、並不反回、萬膝必向我跪拜、萬口必憑我起誓。
    • [asv]   By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
    • [snd]   /baɪ/ /maɪˈself/ /hæv/ /aɪ/ /swɔrn/ /ðə/ /wɜrd/ /ɪz/ /ɡɔn/ /fɔrθ/ /frɑm/ /maɪ/ /maʊθ/ /ɪn/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /rɪˈtɜrn/ /ðæt/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈevri/ /ni/ /ʃæl/ /baʊ/ /ˈevri/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /swer/
    • [jnd]   I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth righteousness and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
    • [kjv]   I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  24. 45:24 [cbgb]   人論我說、公義、能力、惟獨在乎耶和華.人都必歸向他、凡向他發怒的、必至蒙羞。
    • [asv]   Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /sed/ /əv/ /mi/ /ɪz/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /streŋθ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /ʃæl/ /men/ /kʌm/ /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪnˈsenst/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/
    • [jnd]   Only in Jehovah, shall one say, have I righteousness and strength. To him shall come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
    • [kjv]   Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
  25. 45:25 [cbgb]   以色列的後裔、都必因耶和華得稱為義、並要誇耀。
    • [asv]   In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
    • [snd]   /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /ɔl/ /ðə/ /sid/ /əv/ /aizriəl/ /bi/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪd/ /ænd/ /ʃæl/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
    • [kjv]   In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
以 賽 亞 書 Isaiah 45 << || >>